Международный журнал Настоящее время

Как ни парадоксально,  литературно-публицистический журнал «Настоящее ВРЕМЯ», который издают в Риге и создают в основном рижане, за рубежом более известен, нежели в Латвии.
 Нет дотаций у журнала
  Такова уж логика становления и развития этого журнала. Он  - детище Международной ассоциации писателей и публицистов и издается с 2005  года с легкой руки Марата Каландарова.  И задумывался в основном как международный журнал для зарубежных авторов, которые пишут на русском языке или хотят видеть  свои произведения  на языке Толстого и Чехова, Есенина и Маяковского.
Их нетрудно понять. Поэту или писателю, живущему, например, в Австралии или Грузии, совсем непросто оубликовать свои произведения на русском языке.  А хочется. Вот к ним и приходят на помощь издания Международной ассоциации писателей, среди которых наиболее популярен журнал «Настоящее  ВРЕМЯ». Он чаще выходит и не требует оплаты за публикацию. Правда, в нем нет и гонораров.
Благодаря этому журналу свои произведения на руссском языке уже увидели более 400 авторов из 53 стран. За эти годы неоднократно менялся состав редколлегии, редакции и даже несколько изменилось название самой писательской организации. Теперь она называется- Международная ассоциация писателей(МАП). Но принципы работы с литераторами, заложенные в первые годы, остались прежними.
Вот как характеризует их президент Международной ассоциации писателей, член Союза писателей России и теперешний главный редактор журнала «Настоящее время» Татьяна Житкова:
-У нас нет ни цензоров, ни политических надзирателей,- подчеркивает она. Мы считаем, что каждая творческая личность имеет право выразить в своих произведениях свой взгляд на мир и в той форме, которая наиболее приемлема для него. Разумеется, в рамках русского литературного языка. Наша главная задача -  помочь авторам донести их творения до читателей. Конечно, в меру наших возможностей. МАП- организация общественная и, как и журнал,  дотаций не получает. При формировании редакционного портфеля мы отдаем предпочтение зарубежным авторам, но не забываем про поэтов и писателей Латвии, особенно членов МАПа. В этом  можете убедится, если посмотрите и пятидесятый номер журнала, который вышел в нынешнем году.
Не юбилейный, а рядовой номер
Его объем да и содержание невольно вызывают уважение. В журнале 254 страницы, на которых размещены произведения 42 авторов из 14 стран. Помимо традиционных разделов «Проза», «Поэзия», «Критика» хорошо  представлены рубрики «Литературное наследие», «Воспоминания», «Юбилеи», «Непридуманные истории» И в каждом разделе наряду с зарубежными авторами опубликовано немало латвийских поэтов и  писателей.
Главная тема  очередного номера – жизнь и творчество Валентина Пикуля. И это вполне закономерно.  В Латвии, России, Болгарии  да и других странах общественность широко отмечает в нынешнем году 90-летие прославленного русского писателя.
Одно из центральных мест журнала отведено исторической миниатюре В. Пикуля, которая озаглавлена «Аввакум в пещи огненной». Для многих читателей, особенно молодых, закомство с нею сулит немало неожиданных открытий. В этой миниатюре протороп Аввакум показан не только как страстный и мужественный борец за свою веру, сожженный на костре, но и как один из основоположников русской классической литературы.
 Его главное произведение «Житие прототопа Аввакума» ставилось в пример другим литераторам на первом съезде советских писателей в 1934 году как образец реалистического отображения жизни в России.
Эта книга сопровождала Ивана Тургенева за границей, являясь для него частицей родины, образцом живой речи московской. Федор Достоевский в личности и судьбе Аввакума видел преломление исконных черт русского национального характера. О большом воспитательном потенциале «Жития» говорил Лев Толстой, полагая, что оно должно войти в учебники.
Эту волнующую миниатюру с сегодняшним днем удачно связывает послесловие  председателя правления Старообрядческого общества Латвии  Иллариона Иванова. Он напоминает, что подлинник «Жития протопопа Аввакума» нашел  известный латвийский старовер Иван Заволоко и в 1968 году передал эту бесценную реликвию в Пушкинский дом в Ленинграде.
Второе произведение, посвященное В.Пикулю, тоже по-своему своеобразно.  Это беллетризованная биография берегини писателя Антонины Пикуль, опубликованная  под заголовком «Три возраста Антонины-сан». Так уж получилось, что она создала восемь книг о Валентине Пикуля, в том числе в серии ЖЗЛ. А  о ней до этой публикации не было ни одной развернутой биографии, если не считать ее краткий вариант, опубликованный в еженедельнике «7 секретов»  в 2017 году.
Ее написал лауреат премии Валентина Пикуля поэт Петр Антропов, стихи  которого нередко можно встретить на страницах нашего еженедельника. В ней достаточно полно и уважительно отражены  история и особенности взаимоотношений писателя, его музы и помощницы.
 Поэзия теснит прозу
И этом номере поэзия, несомненно, занимает первое место, как по объему материалов так и по количеству авторов. Такая тенденция прослеживается и в других номерах. Это нетрудно объяснить. Не только в Латвии,  но и других странах поэтов больше, чем прозаиков, Согласитесь, что написать стихотворение легче, чем рассказ  или  повесть . Я уж не говорю о романах. Хотя среди авторов «Настоящего ВРЕМЕНИ» есть и романисты.
Видимо, чтобы облегчить восприятие поэтической тетради журнала, она разбита на три раздела: «Поэзия», «Поэтические переводы», «Поэзия Китая».
В первом разделе опубликованы произведения девяти поэтов из Латвии, Беларуси, России, Донбасса, Испании.  Латвию в нем представляют  старейший член  Союза писателей  России(с1967 года) среди литераторов Латвии Александр Черевченко,  и руководитель союза литераторов «Светоч» Пётр Межиньш.
Думаю, не случайно первым в этом перечне стоит Александр Черевченко. Это знак особого уважения редакции к  его вкладу в развитие литературного процесса в Латвии. Он был одним из создателей Международной ассоциации писателейи публицистов, а сегодня является почетным членом Международной ассоциации писателей.  А его счету уже пятнадцать поэтических сборников, изданных на Украине, в России и Латвии.
Всегда трудно сравнивать одного поэта с другим. У каждого есть свои поклонники, и они считают лучшим своего поэта.  Но вот что могу написать смело: стихотворение А. Черевченко  «Любите Россию», на мой взгляд, самое сильное не только в этой подборке, но и во всем журнале. По крайней, мере об этом свидетельствуют отклики читателей журнала.
К представителям поэтического цеха Латвии можно смело отнести и Ирину Сидорову, которая пишет о Риге, но живет в Испании. Так что она по праву к свой фамилии добавляет псевдоним – Рижская.
Среди вомьми  поэтических переводов на русский язык особое внимани  заслуживают стихи поэта, переводчика Ристо Василевского из Сербии. Секрет моих симпатий прост, целый ряд его стихов посвящен нашей Риге. Думаю они найдут отклик и у других рижан.
К поэтическим разделам органично примыкают воспоминания председателя Московской городской организации Союза писателей России  Владимира Бояринова о своем  первом наставнике, известном поэте Юрии Кузнецове, который  сумел написать, по мнению его внука, «Любимую песню Бога»
Критично о критике
О критике принято писать еще критичнее, чем пишут сами критики.  Но как-то рука не поворачивается. В разделе «Критика» в журнале представлены три добротных доброжелательных рецензии на произведения самобытных мастеров слова.
Так, редактор и критик, член Славянской литературной и художественной академии (Болгария) Росица Кунева анализирует новую книгу известной болгарской поэтессы Елки Няголовой, которую хорошо знают и в Латвии. Она не только талантливая поэтесса, но и президент Славянской литературной и художественной академии.
Название книги весьма интригующе - «Шесть граммов». Оно сразу порождает вопрос: а что это за шесть таких граммов? И автор дает на него свой поэтический ответ:
«Пять- шесть граммов весит душа -  в ней горы надежд,
В ней вершины любви и пропасти ненависти...»
Действительно, эта книга о человеческой душе, о ее взлетах и падениях, о ее значении в жизни любого человека. И вполне обоснованно рецензия названа «Душа меж двух миров». И справедливо Росица Кунева делает вывод, что эта книга послание каждому из нас.
Рецензия филолога из Сербии Златы Коцич уже своим названием «Подвиг Веры Хорват» дает оценку  главному труду этой поэтессы и переводчицы. Она перевела на сербский язык «Слово о полку Игореве. Более того, разработала четыре варианта, добиваясь совершенства перевода.
Весьма непростой материал для своей рецензии выбрала российский прозаик   и публицист  Лидия Довыденко. В своей рецензии «Метафизика  Александра Проханова» она проанализировала сложный и актуальный  роман этого автора «Гость». Рецензент не скрывает своей симпатии к  метафизику Проханову и надеется, что это произведение поможет людям осознать тот вред, который приносит им незванные гости, поселившиеся в их душах в последние годы.
К этим материалам примыкает и биографический очерк Татьяны  Житковой о  прославленном фотомастере Юрии Житлухине, который помогает делать «Настоящее время» красочнее и достовернее. В нем она критически проанализировала истоки мастерства и оптимизма фотолетописца. Работы этого мастера хорошо дополняют и прозу, и поэзию журнала, ибо сами не менее поэтичны и убедительны..
  Даже самый критичный  анализ перечня латвийских и зарубежных авторов, их произведений, опубликованных в журнале убедительно свидетельствует, что «Настоящее ВРЕМЯ» не какое-то очередное местечковое издание, а добротный литературный журнал мирового уровня с хорошими традициями.
С такой оценкой согласна и главный редактор известного российского журнала «Берега» Лидия Довыденко, которая на презентации «Настоящего времени» призналась: « Мы даже немного вам завидуем. У вас  на страницах так много прославленных поэтов и писателей.
А это они-то прежде всего и создают авторитет любому журналу.
                Пётр АНТРОПОВ,
  Вице-президент Международной ассоциации писателей
Рига.  2018 г.


Рецензии