Не напрасно...

If I can stop one heart from breaking
I shall not live in vain.

If I can ease one life the aching
Or cool one pain,
Or help one fainting robin
Unto his nest again,
I shall not live in vain.
     / Эмили Дикинсон/

* * *

1-вар.


О,если  уберечь смогу
Хотя б одно сердечко от разрыва,
То умиротворение найду :               
Нет, не засохнет
Мышцы сердца нива.
И то, я не напрасно проживу.

О,  если облегчить смогу
Ну хоть кому-то  боль потери,
Иль просто выпавшего птенчика
В гнездо малиновки  верну...
И то, я не напрасно проживу.

* * *

2-вар.


Когда б кто смог
Хотя одно б
Спасти сердечко от разрыва-

Станет ясно:
Коптилось небо
Не напрасно!


Когда б кто смог
Хоть  на чуток

Облегчить  боль потерь,
Подуть на ноющие ранки,

Или вернуть в гнездо
Птенца робин -зарянки,

Станет ясно:
Коптилось небо
Не напрасно!


Рецензии
Добрый день, Райя!
Оба варианта перевода понравились. Главная мысль - спешите делать добро. Тогда и "Станет ясно:
Коптилось небо
Не напрасно!"
Здороья, творческих удач и благополучия!
С искренним уважением и признательностью,
Ирина

Ирина Ижорская   26.07.2025 13:51     Заявить о нарушении
🌈 Ирина! Спасибо!

Райя Снегирева   26.07.2025 15:26   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.