Величка Николова Литатру1 Буря Война
БУРЯТА
(Войната)
Величка Николова - Литатру1
Буря иде, страшна буря тича.
Небесата облаците свличат.
Да воюват. Черна пот се стича.
Мълнии земята разсъбличат.
Дървесата пламват като факли
и подпалват хора и животни,
блеят в уплах агнетата вакли.
Полумъртвите издават вопли.
- Бягайте нагоре, в планината!
Но и там, и там пълзи войната,
както огнен змей и стръвна птица,
не пожалва майки, ни дечица.
До подпалено дърво – вълчица.
С воя си небето цепи, пени
за вълчето изгоряло, клето.
А от него – само прах и пепел.
Бурята расте, навред се вмества,
реже пластовете земни, мести…
С огнен боздуган сече и пали
и събужда хилядите хали.
Планината се тресе, проклета.
А реките в мрак от прах се давят,
наводняват низини, полета
и от смъртни мъки се избавят.
Черен гарван грачи, чак преграхва:
- Пусто да си, слънце, недоспало.
Я излез войната да премахваш!
Чуй, как вятър вие на умряло.
Не излиза слънцето, не свети.
Върл порой се стича от небето.
Гневно се надига и морето.
С девет бала всичко то помете.
На земята - възцари се Адът.
Силно стенат живите – ранени…
горко си оплакват таксирата.
И мълчат втрещени мъжурята.
За псувните вече не е време -
минало е, дявол да го вземе!
Времето лети и тича, тича…
Като струйка в пясъчен часовник.
Пролетта над къщите наднича.
Свободата е любим чаровник,
но жените тъжни песни пеят,
своите любими все жалеят.
Величка Николова Литатру1
Буря (Война)
Вольный перевод с болгарского
Буря идет, страшной черною птицей летит.
Мрачные тучи на землю с небес надвигает.
От грома орудий земля под ногами дрожит.
Это война! Грязный пот ручейками стекает.
Лес горит, как факел, пламенем объятый,
Людей и всё живое жадно пожирая.
Блеют от страха в овчарне ягнята,
Предсмертные стоны в дыму издавая.
В горы бегите, в горы скорее!
Но и туда, словно «огненный змей»
Вползает война, на пути не жалея
Ни старых, ни женщин, ни малых детей.
Рядом с горящей березой волчица
Воет надрывно, вгоняя в жуткий страх, -
О детеныше скорбит, что превратился
Из игривого волчонка в пыль и прах.
Буря нарастает, неся огромный вред.
Режет землю, слои перемещает,
Горящей булавой сечет и поджигает,
Повсюду гарь, разруха, смерть.
Гром орудий горы сотрясает
От пыли мрак такой, что ничего не видно.
Поля, низины реки наводняют,
Но в них спасенье от войны кровопролитной..
Черные грачи да вороны летают.
Над унылой пустошью полей.
Лучи от солнца сквозь мрак не проникают,
И слышен ветра вой над трупами людей.
Не светит солнце, не алеют зори,
Льется дождь, порой не утихая.
Гневно поднимается и море,
В девять баллов волны поднимая.
Вокруг царит один кромешный ад.
Раненые стонут, но больно и живым.
И мужчины не ругаются, - молчат.
Что ругаться – это в прошлом, черт возьми!
Время бежит, словно струйка в песочных часах,
Вот и весна над землею палимой.
Свобода настала, но грустные песни звучат,
В них жалость и плач по погибшим любимым.
Свидетельство о публикации №224010200560
сравнится с сильнодействующей молитвой или заклинанием.
Транскрипция оригинала невольно вызывает в памяти образ «Слова
о полку Игореве», как известно, полностью полегшем в битве с врагом.
Братушки, как считали мы болгар на границе славян с враждебным
западным миром. А они ни нашим, ни вашим. Слабаки они.
Потому и судьба их так драматична. Мир суров, пощады не знает.
Спасибо, Людочка! Я поражаюсь разнообразию и глубине Ваших
талантов, щедрости и доброте Вашего большого сердца.
Георгий Иванченко 20.06.2025 09:21 Заявить о нарушении
Я постаралась в переводе воссоздать трагизм обрушившейся страшной и беспощадной
войны на страну.
С уважением и теплом,
Людмила Каштанова 20.06.2025 10:01 Заявить о нарушении