Поговорки
В жизни большей части современных молодых людей основным информационным и культурным источником являются компьютеры и смартфоны с многочисленными социальными сетями. В сетях язык упрощён, тематически специфичен, засорён нецензурными и иностранными словами, а также минимизирован до такой степени, что нам, людям прошлого века, подчас непонятно, о чём в них щебечут.
Недавно, с наслаждением перечитывая старые русские пословицы и поговорки, я подумала, что, на их примере можно показать, насколько сегодня изменилась сама русская речь и отношение к ней. И если пословицы, имеющие обобщающий и поучительный смысл, ещё могут быть понятны молодым людям, то поговорки, представляющие собой лишь часть суждения в оторванном от контекста виде, будут для них «китайской грамотой».
Вот и первая поговорка – «китайская грамота» - не думаю, что если я попрошу сегодняшнего школьника объяснить мне, что она обозначает, он вразумительно и правильно ответит.
Вот я и решила разъяснить некоторые популярные в моём детстве и молодости поговорки, давая сначала стилистически окрашенную речь (собственно поговорку), а затем разъясняя её содержание.
Итак, «китайская грамота». С давних времён Китай и Россия были далеки друг от друга - физически, культурно и духовно, они не знали языков друг друга. Да и сами их языки принадлежат к разным группам и имеют разное изображение. Русский язык считается индоевропейским языком, а китайский язык – восточным. Визуально русский язык выражается буквами, кириллицей, а китайский – знаками, которые называются иероглифами. В «Кратком словаре иностранных слов» за 1952 год «иероглиф» определяется как, известный с 4-го тысячелетия до новой эры фигурный знак, который обозначает целые понятия или отдельные слоги и звуки речи. Иероглиф первоначально обозначал «священные, высеченные на камне, письмена». В настоящее время слово иероглиф применяется для обозначения знаков китайского и японского письма. Текст, написанный на китайском языке издавна был непонятен европейцу, в частности, русскому человеку, видимо поэтому появилась поговорка «китайская грамота» - непонятный текст. Однако, в настоящее время произошли известные политические и экономические события, которые сблизили Россию и Китай, заставили нас изучать китайский язык, а китайцев – русский, что привело к редчайшему историческому событию в языкознании – на наших глазах древняя русская поговорка «китайская грамота» - потеряла свой смысл.
Продолжение следует.
Свидетельство о публикации №224010300692