Преступление в поместье Пемброков

Приближалось пять часов пополудни.
Инспектор Дойл налил себе чашку красного чая. «Полезная это штука, - подумал инспектор, раскладывая по полочкам лечебные свойства напитка.

Телефонный звонок прервал едва начатое чаепитие: Дойла срочно вызывали к старшему инспектору. Ничего не поделаешь — чай сегодня, видимо, придётся отложить.
Нескладный, худой, рыжий и веснушчатый, он меньше всего походил на сотрудника полицейского управления. Но… внешность обманчива. Пожалуй, он был лучшим сыщиком Уилшира, так как обладал невероятной интуицией и умением быстро раскрывать преступления.

Старший инспектор поднялся навстречу Дойлу:
-Дружище! Не в службу, а в дружбу. Понимаю твою занятость, Алан, но...видишь ли. Дело очень деликатное. Не хотелось бы огласки. Речь идёт о Пемброках… Сам понимаешь, здесь можешь справиться только ты и никто другой.
Инспектор Дойл не считал ни фамильярностью, ни грубостью тон старшего инспектора: слишком давно они знали друг друга и так много раскрыли запутанных преступлений, что вполне могли позволить себе перешагнуть через границы субординации. Вернее, старший инспектор мог себе позволить.
-Ну что ж, еду к Пемброкам. Тем более, что их поместье не так уж и далеко, - ответил инспектор Дойл и отложил мысль о пятичасовом чае.

Мягко шурша по гравийной дорожке, видавшая виды машина Дойла остановилась у парадного входа. Инспектора встретил величественный дворецкий с непроницаемым лицом и умными глазами.
- Прошу вас, - произнёс дворецкий, указывая путь в гостиную.
Инспектор Дойл двинулся за ним по прекрасным персидским коврам, незаметно оглядывая стены, двери, окна, мебель.

Во всём был безупречный вкус, присущий аристократии седьмого колена. Мебель викторианской эпохи выглядела так, будто со дня покупки никто ей не пользовался. Стены украшали картины старых мастеров. Особое внимание инспектора привлёк гобелен с изображением фазанов на переднем плане, прекрасных вязов с переплетающимися ветвями и охотничьего замка, лёгкие очертания которого идеально вписывались в задний план картины. Откуда было знать инспектору, что это изделие самого Морриса, антикварная редкость? Ему просто понравился сюжет и тонкая работа. Чувство прекрасного есть не только у аристократов.

На мягком диване, около которого стоял чайный столик, сидела женщина в светлом платье, с красиво убранными волосами. Глаза её покраснели от слёз. Время от времени леди Пемброк ( а это была она) подносила батистовый носовой платок к глазам. Горе делало её ещё прекрасней. Страдание на её лице выражалось тонко: видно было, что она великолепно справляется с эмоциями.

Инспектор Дойл помолчал ровно столько секунд, сколько требовало приличие и красивым ровным голосом сказал:
- Я бы хотел узнать чуть более подробно о том, что произошло в вашем доме. - В голосе Дойла появилась бархатистость, за которой он обычно скрывал некоторые нюансы полицейской службы. - Старший инспектор посвятил меня в кое-какие детали. Но, видите ли, миссис Пемброк, я хотел бы получить информацию из первых уст.

Леди Пемброк подняла на инспектора глаза, наполненные страданием и тихо произнесла:
- Мой мальчик, мой любимый Кальдекотт пропал сегодня утром.
«Кальдекотт? - внутренне усмехнулся инспектор, ничем не выдавая своих эмоций. - Снобистское имечко».
- Как это произошло?
- Видите ли… Мы собирались на прогулку. Обычно это происходит с семи утра до семи сорока пяти минут. Так заведено в нашем доме. Это время утренней прогулки.
-И?
- Я взяла зонтик, книгу, горничную… а его нет! - миссис Пемброк мужественно справилась с рыданиями, подступавшими к горлу.
- Хорошо. Позволите вы осмотреть место происшествия?
- Конечно. Весь дом в вашем распоряжении.

Тщательный осмотр не дал ни единой зацепки. Инспектор Дойл вновь вошёл в гостиную, осмотрев её как можно внимательней.
- Через какую дверь вы обычно выходите на прогулку?
- Через ту, что ведёт в сад.- Глаза леди Пемброк были так глубоки, что любой джентльмен мог просто-напросто утонуть в них.
Инспектор Дойл взял себя в руки и уточнил:
- Осмелюсь спросить: а сколько лет вашему Кальдекотту?
- На прошлой неделе минуло шестнадцать. Мы дали в его честь прекрасный бал. Здесь была практически вся округа.

« Юный засранец, загулял где-нибудь",-подумал инспектор и продолжил опрос.
- Есть ли у него друзья?
- Конечно. Он практически с рождения живёт в этом доме. Ума не приложу: что могло случиться? Это так…это так... - дыхание леди Пемброк стало прерывистым. Огромными усилиями она взяла себя в руки.
- Пожалуй, я должен буду привлечь кое-кого из полицейского управления, слишком много неясностей. Мне нужно порасспрашивать ваших ближайших соседей.
- Нет, нет! Только не это!- умоляюще проговорила леди Пемброк. - Вам я могу довериться. Понимаете, могут всплыть некоторые подробности. Дело в том… Понимаете… родословная Кальдекотта…

Разговор был прерван дворецким.
- К вам мистер Спойл. Могу ли я его пригласить?
Инспектор Дойл заметил лёгкую тень, пробежавшую по лицу леди Пемброк. Он понял, что пребывание мистера Спойла в этом доме нежелательно, хотя не знал, что это всего-навсего торговец зеленью.

- Проси, - тихо сказала леди Пемброк. Видимо, сердце её упало от волнения, голос практически не был слышен.
В комнату шумно вошёл грузный зеленщик.
- Вы знаете, что натворил этот ваш ублюдок?! Вы знаете, что он сделал с моей девочкой? С моей малышкой Люси, этот кобель проклятый?
Вслед за зеленщиком вошла его такая же грузная жена, таща за поводок упирающегося сеттера.
- Кальдекотт, мальчик мой! - накопившиеся слёзы хлынули из глаз леди Пемброк. Она прижала пса к своей груди. Тот радостно лизнул ей щёку.

Инспектор Дойл вежливо спросил, может ли он доложить в управлении, что расследование завершено, и обещал молчать о случившемся.


Рецензии