Битва за жизнь. История любви, 2 часть

ЧАСТЬ ВТОРАЯ.
У СНИЧИ И КРЭГГСА был уютный маленький офис на старом поле битвы,
где они вели небольшой уютный бизнес и участвовали в великом множестве мелких сражений. устраивали сражения за великое множество противоборствующих сторон. Хотя об этих конфликтах вряд ли можно было сказать, что они вели бои - за
правда, они обычно продвигались черепашьими темпами - роль, которую играла в них Фирма, настолько далеко зашла в рамках этого общего обозначения, что теперь они предприняли выстрел в этого Истца, а теперь нацелились на Ответчика, теперь нанес серьезный удар по поместью в Чансери, а теперь получил легкий удар. перестрелка среди нерегулярной группы мелких должников, как раз вовремя. представился случай, и враг случайно появился сам. The Gazette была важной и прибыльной функцией в некоторых из их областей, а также
в областях с большей известностью; и в большинстве действий, в которых они
продемонстрировали свое полководческое мастерство, впоследствии сражающиеся заметили что им было очень трудно различать друг друга или в
осознавать с какой-либо степенью отчетливости, чем они занимались, в
следствие огромного количества дыма, которым они были окружены.

Офисы господ . Сничи и Крэггс удобно устроились у открытой
двери, ведущей вниз по двум гладким ступенькам на рыночной площади: так что любой разгневанный фермер, склоняющийся к горячей воде, мог сразу же свалиться в нее. Их специальная палата совета и конференц-зал представляли собой старую заднюю комнату наверху лестница с низким темным потолком, который, казалось, хмурил брови мрачно размышляя о запутанных вопросах права. Она была обставлена несколькими кожаными стульями с высокими спинками, украшенными огромными выпученными глазами
латунными гвоздями, из которых тут и там выпало два или три
отсутствовал; или, возможно, был выбран блуждающими большими и
указательными пальцами сбитых с толку клиентов. В нем была гравюра в рамке с изображением великого судьи, каждый локон в чьем ужасном парике заставил волосы мужчины встать дыбом. Кипы бумаг заполняли пыльные шкафы, полки и
столы; а вокруг деревянной обшивки стояли ярусы ящиков, запертых на висячие замки и несгораемых, с именами людей, написанными снаружи, что вызывало беспокойство посетителей чувствовали себя, по жестоким чарам, обязанными писать по буквам взад и вперед и составлять анаграммы, пока они сидели, делая вид, что слушают Сничи и Крэггс, не поняв ни единого слова из того, что они говорили.У Сничи и Крэггса, как в личной жизни, так и в профессиональной, были собственные партнеры. существование. Сничи и Крэггс были лучшими друзьями в мире и по-настоящему доверяли друг другу; но
Миссис Сничи, что не редкость в житейских делах,
из принципа с подозрением относилась к мистеру Крегсу, а миссис Креггс из принципа с подозрением относилась к мистеру Сничи.
из принципа с подозрением относилась к мистеру Сничи. "В самом деле, ваши Сничи", последняя леди иногда замечала мистеру Крэггсу; используя это
образное множественное число, как будто в пренебрежении к нежелательной паре
панталоны или другие предметы, не имеющие единственного числа; "Я
что касается меня, то я не понимаю, чего вы хотите от своих Снитчей. Ты слишком доверяешь мне кажется, ты слишком доверяешь своим стукачам, и я надеюсь, что ты сможешь никогда не сбудутся мои слова ". В то время как миссис Сничи замечала мистеру Сничи из Крэггса: "что если когда-либо его уводил мужчина, то он был уведен этим мужчиной"
"и что если когда-либо она читала двойную цель в смертном
глаз, она прочла эту цель во взгляде Крэггса. Несмотря на это,
однако, в целом все они были очень хорошими друзьями: и миссис Сничи
и миссис Крэггс поддерживали тесные союзнические отношения против "
офис", который они оба считали Голубой палатой и общим врагом,
полный опасных (потому что неизвестных) махинаций.
Тем не менее, в этом офисе Сничи и Крэггс готовили мед для своих
нескольких ульев. Здесь иногда погожими вечерами они задерживались у
окна своего зала заседаний, выходящего на старое поле битвы,
и размышляли (но обычно это происходило во время судебных заседаний, когда много дел сделал их сентиментальными) по поводу глупости человечества, которое не всегда могло быть в мире друг с другом и обращаться в суд с комфортом. Здесь проходили дни, и недели, и месяцы, и годы; их календарь,
постепенно уменьшающееся количество медных гвоздей в кожаных креслах, и
увеличивающийся объем бумаг на столах. Вот уже почти три года
бегства истончили одно и раздули другое, начиная с завтрака в
фруктовом саду; когда они сидели вместе, совещаясь, ночью.

Не одна, а с мужчиной лет тридцати или около того,
небрежно одетым, с несколько изможденным лицом, но хорошо сложенным,
хорошо одетый и симпатичный, он сидел в парадном кресле, прижав
одну руку к груди, а другой запустив в растрепанные волосы, и мрачно размышлял
. Господа. Сничи и Крэггс сидели друг напротив друга за
соседний стол. Одна из огнестойких коробок, незапертая и открытая,
стояла на нем; часть ее содержимого была разбросана по столу, и
остальное затем проходило через руки мистера Сничи,
который приносил его в the candle, документ за документом, просматривал каждый
достав бумагу поодиночке, он покачал головой и протянул ее мистеру
Крэггс, который тоже ее просмотрел, покачал головой и отложил в сторону.
Иногда они останавливались и, дружно качая головами, смотрели
в сторону рассеянного клиента; и имя на коробке было Майкл.
Уорден, эсквайр, исходя из этих предпосылок, мы можем заключить, что и имя, и
шкатулка принадлежали ему, и что дела Майкла Уордена, эсквайра,
были в плохом состоянии.

"Это все", - сказал мистер Сничи, разворачивая последнюю газету. "На самом деле
другого ресурса нет. Другого ресурса нет".

"Все потеряно, истрачено, растрачено, заложено, взято взаймы и продано, да?" - спросил клиент.
Клиент поднял глаза.

"Все", - ответил мистер Сничи.

"Вы говорите, больше ничего нельзя сделать?"

"Совсем ничего".

Клиент покусал ногти и снова задумался.

"И я даже лично не в безопасности в Англии? Ты придерживаешься этого; не так ли
ты?"

"Ни в какой части Соединенного Королевства Великобритании и Ирландии", - ответил
Мистер Сничи.

"Всего лишь блудный сын, у которого нет отца, к которому можно вернуться, нет свиней, которых можно держать, и
нет шелухи, которой можно поделиться с ними? А? - продолжал клиент, закидывая одну ногу
на другую и обшаривая землю глазами.

Мистер Сничи кашлянул, как бы осуждая существо, которое, как предполагается, должно
участвовать в любой образной иллюстрации юридической позиции. Мистер
Крэггс, как бы показывая, что это партнерский взгляд на предмет,
тоже кашлянул.

"Разорился в тридцать лет!" - сказал клиент. "Хм!"

- Не разорен, мистер Уорден, - возразил Сничи. - Не так уж плох. Должен сказать, вы
немало для этого сделали, но вы не разорены.
Немного поухаживать за...

"Маленьким чертенком", - сказал клиент.

"Мистер Крэггс, - сказал Сничи, - не будете ли вы так любезны дать мне щепотку нюхательного табаку?
Благодарю вас, сэр.

Как невозмутимый адвокат приложила его к носу, с большим очевидной
смачно и прекрасное поглощение его внимание на разбирательства
клиент постепенно расплылся в улыбке, и, глядя вверх, сказал:

- Вы говорите об уходе. Как долго длится уход?

- Как долго длится уход? - повторил Сничи, вытряхивая табак из своей
пальцы, и медленно вычисления в уме. "За Ваше участие
имущества, сэр? В хороших руках? С. и С., говоришь? Шесть или семь лет".

"Голодать шесть или семь лет!" - сказал клиент с раздраженным смехом.
и нетерпеливо сменил позу.

- Голодать шесть или семь лет, мистер Уорден, - сказал Сничи, - это было бы
действительно, очень необычно. Вы могли бы получить другое состояние, показавшись на людях,
пока. Но мы не думаем, что вы могли бы это сделать - говоря за себя и за
Крэггса - и, следовательно, не советуем этого делать ".

"Что вы посоветуете?"

- Я говорю, уход за больными, - повторил Сничи. - Несколько лет самостоятельного ухода за больными
и Крэггс пришел бы в себя. Но чтобы мы могли выдвигать условия и
выполнять условия, а вы - выполнять условия, вы должны уехать, вы должны жить
за границей. Что касается голода, мы могли бы обеспечить вам несколько сотен в год, чтобы вы могли голодать.
Осмелюсь сказать, мистер Уорден, даже в самом начале.

"Сотни", - сказал клиент. "А я потратил тысячи!"

"В этом, - парировал мистер Сничи, медленно укладывая бумаги обратно в
чугунный ящик, - нет никаких сомнений. Без сомнения, схватка", - повторил он.
про себя, задумчиво продолжая свое занятие.

Адвокат, скорее всего, знал своего человека; во всяком случае, его сухие, проницательные,
эксцентричные манеры оказали благоприятное влияние на угрюмое
состояние клиента и расположили его к тому, чтобы быть более свободным и безоговорочным. Или, возможно,
клиент знал _ его_ человека; и добился такого поощрения, которое он
получил, чтобы осуществить какую-то цель, которую он собирался раскрыть, более
оправданную с виду. Постепенно подняв голову, он сидел, глядя на
своего непоколебимого советника с улыбкой, которая вскоре перешла в смех.

"В конце концов, - сказал он, - мой железноголовый друг..."

Мистер Сничи указал на своего партнера. "Я и, извините, Крэггс".

"Прошу прощения у мистера Крэггса", - сказал клиент. - В конце концов, мои железноголовые
друзья, - он наклонился вперед в своем кресле и немного понизил голос
, - вы еще и половины моего разорения не знаете.

Мистер Сничи остановился и уставился на него. Мистер Креггс тоже уставился.

"Я не только по уши в долгах, - сказал клиент, - но я по уши в..."

- Не влюблен! - воскликнул Сничи.

- Да! - сказал клиент, откидываясь на спинку стула и оглядывая фирму.
Засунув руки в карманы. - По уши влюблен.

- И не с богатой наследницей, сэр? - спросил Сничи.

- Не с наследницей.

- И не с богатой леди?

- Ни с одной богатой леди, насколько я знаю, кроме красоты и достоинств.

- Полагаю, незамужняя леди? - сказал мистер Сничи с большим выражением лица.

- Конечно.

- Это не одна из дочерей доктора Джеддлера? - внезапно воскликнул Сничи.
уперев локти в колени и приблизив лицо по крайней мере на
ярд.

- Да! - ответил клиент.

- Не его младшая дочь? - сказал Сничи.

- Да! - ответил клиент.

- Мистер Крэггс, - сказал Сничи с большим облегчением, - не будете ли вы так любезны дать мне
еще щепотку нюхательного табаку? Спасибо. Я счастлив сказать, что это не имеет значения,
Мистер Уорден, она помолвлена, сэр, сшита на заказ. Мой партнер может
подтвердить мне. Нам известен этот факт.

- Нам известен этот факт, - повторил Крэггс.

"Почему же, я, возможно, тоже", - спокойно ответил клиент. "Ну и что из этого?
Вы светские мужчины, и вы никогда не слышали о том, чтобы женщина меняла свое мнение?
"

"Безусловно, были иски о нарушении, - сказал мистер Сничи,
"возбужденные как против старых дев, так и против вдов, но в большинстве случаев
..."

"Дела!" - нетерпеливо перебил клиент. "Не говорите со мной о делах.
Общий прецедент имеет гораздо больший объем, чем любой из ваших законов
Книги. Кроме того, неужели ты думаешь, что я зря прожила шесть недель в доме Доктора
?

- Я думаю, сэр, - заметил мистер Сничи, серьезно обращаясь к своему
партнеру, - что из всех передряг, которые доставили ему лошади мистера Уордена
то в одно, то в другое время - и их было довольно много, и
довольно дорого, поскольку никто не знает этого лучше, чем он сам, вы и я -
худшей неприятностью может оказаться, если он заговорит таким образом, то, что он
был когда-либо оставлен одним из них у стены сада Доктора с тремя
сломанные ребра, сломанная ключица и Бог знает сколько синяков.
Мы не думали, что так много, в то время, когда мы знали, что он происходит
и в руках врача и крыши; но теперь она ужасно выглядит, сэр. Плохо!
Это выглядит очень плохо. И доктор Джеддлер тоже - наш клиент, мистер Креггс.

- Мистер Альфред Хитфилд тоже - своего рода клиент, мистер Сничи, - сказал
Креггс.

- Мистер Майкл Уорден тоже в некотором роде клиент, - сказал беспечный посетитель.
- и тоже неплохой: десять или двенадцать лет валял дурака.
Однако мистер Майкл Уорден уже посеял свой дикий овес; вот его урожай
в этой коробке; и означает покаяться и быть мудрым. И в доказательство этого,
Мистер Майкл Уорден намерен, если сможет, жениться на Мэрион,
очаровательной дочери Доктора, и увезти ее с собой.

- В самом деле, мистер Крэггс, - начал Сничи.

"На самом деле мистер Сничи и мистер Крэггс оба партнеры", - сказал клиент,
перебивая его. "Вы знаете свой долг перед вашими клиентами, и вы хорошо знаете
достаточно того, я уверен, что это не входит в мои обязанности, вмешиваться в обычную любовную интригу.
я обязан довериться вам. Я не собираюсь таскать с собой
молодая леди, без ее собственного согласия. Нет ничего незаконного в
это. Я никогда не был друг мистер Хитфилд за пазухой. Я нарушаю никакого доверия
его. Я люблю там, где любит он, и я намерен побеждать там, где победил бы он, если
Я смогу ".

"Он не может, мистер Креггс", - сказал Сничи, явно встревоженный и смущенный.
"Он не может этого сделать, сэр. Она души не чает в мистере Альфреде". - "Он не может этого сделать, сэр". "Она обожает мистера Альфреда".

"Правда?" - переспросил клиент.

"Мистер Крэггс, она души в нем не чает, сэр", - настаивал Сничи.

"Я не зря прожил шесть недель, каких-то несколько месяцев назад, в доме Доктора
и я сомневался, что скоро это произойдет", - заметил клиент. "Она бы
души в нем не чаяла, если бы ее сестра могла это устроить; но я наблюдал за
ними. Мэрион избегала его имени, избегала темы: уклонялась от любого
малейшего намека на это, с явным огорчением.

"Зачем ей это, мистер Креггс, вы знаете? Зачем ей это, сэр? - поинтересовался
Сничи.

"Я не знаю, почему она должна, хотя есть много вероятных причин".
- сказал клиент, улыбаясь вниманию и недоумению, выраженным в
сияющих глазах мистера Сничи, и его осторожной манере вести
разговор и быть осведомленным по предмету; "Но я знаю
она так и делает. Она была очень молода, когда заключила помолвку - если это можно так назвать
, я даже в этом не уверен - и, возможно, раскаялась в этом.
Возможно - это кажется щегольством, но, клянусь душой, я не имею в виду
это в таком свете - возможно, она влюбилась в меня, как я влюбился в нее.
влюблен в нее.

- Он, он, мистер Альфред, тоже ее старый товарищ по играм, вы помните, мистер Креггс?
- знал ее чуть ли не с младенчества! - сказал Сничи со смущенным смешком.

"Что делает более вероятным, что она устала от его идеи",
спокойно продолжил клиент, "и не прочь обменять ее на
более новую от другого любовника, который представляет себя (или представленному
на своей лошади) при романтических обстоятельствах; имеет не неблагоприятную
репутацию - у деревенской девушки - человека, живущего бездумно и
весело, никому не причиняющего особого вреда; и который, из-за своей молодости и
фигура и так далее - это снова может показаться щегольством, но, клянусь душой, я
не имею в виду это в таком свете - возможно, мог бы пройти проверку в толпе вместе с
Самим мистером Альфредом. "

Разумеется, с последним пунктом нельзя было спорить; и мистер Сничи,
взглянув на него, подумал именно так. Было что-то естественно изящное и
приятное в самой беспечности его вида. Казалось, это наводило на мысль о
его миловидном лице и хорошо сложенной фигуре, что они могли бы быть намного лучше
если бы он захотел: и это, однажды пробудившись и став серьезным (но у него никогда не было
еще не был серьезным), он мог быть полон огня и целеустремленности. "Опасный
распутник, - подумал проницательный юрист, - который, кажется, улавливает
искра, которую он хочет увидеть в глазах юной леди.

- А теперь понаблюдай, Сничи, - продолжил он, вставая и беря его за руку.
баттон, - и Крэггс, - взяв его тоже за пуговицу и положив одну
партнеры по обе стороны от него, чтобы ни один из них не мог уклониться от него. "Я
не просим Вас за любые советы. Вы правы, достаточно держать в стороне от
все стороны в таком вопросе, который не тот, в котором серьезные люди, как
можно мешать с любой стороны. Я собираюсь кратко изложить в
полудюжине слов свою позицию и намерение, а затем я оставлю это на ваше усмотрение
сделать для меня в денежных вопросах все возможное, что вы можете: видя,
что, если я сбегу с прекрасной дочерью Доктора (на что я надеюсь
, и стану другим человеком под ее ярким влиянием), это будет,
на данный момент, более ответственно, чем побег в одиночку. Но я это сделаю
скоро, в "изменившейся жизни".

"Я думаю, будет лучше не слышать этого, мистер Крэггс?" сказал Сничи,
глядя на него поверх клиента.

"_ Я_ думаю, что нет", - сказал Крэггс.-Оба внимательно слушали.

"Хорошо! Вам не обязательно это слышать", - ответил их клиент. "Я упомяну об этом,
однако. Я не собираюсь спрашивать согласия Врача, потому что он бы этого не сделал
дай это мне. Но я не хочу причинить Доктору вреда, потому что
(кроме того, что в таких мелочах, как он говорит, нет ничего серьезного) Я надеюсь
спасти его дочь, мою Мэрион, от того, чего я вижу - я _ _ знаю_ - она боится,
и размышляет с горечью: то есть от возвращения этого старого любовника. Если
все в мире справедливо, это правда, что она боится его возвращения.
Никто до сих пор травмирован. Я так измотан и обеспокоен здесь прямо сейчас,
что веду жизнь летучей рыбы; прячусь в темноте, меня не пускают
из моего собственного дома и предупреждают покинуть мою собственную территорию: но этот дом,
и эти земли, и многие акры в придачу, однажды вернутся ко мне.
как ты знаешь и говоришь; и Мэрион, вероятно, станет богаче - по твоей
показывая, кто никогда не бывает оптимистом - через десять лет в качестве моей жены, чем в качестве
жены Альфреда Хитфилда, возвращения которого она боится (помните об этом), и
ни в ком или ни в одном мужчине моя страсть не превзойдена. Кто уже пострадал?
Это справедливое дело во всем. Мое право такое же, как и его, если она примет решение
в мою пользу; и я буду отстаивать свое право на ней одной. Тебе захочется узнать
после этого больше ничего, и я тебе больше ничего не скажу. Теперь ты знаешь мое
цель и желания. Когда я должен уехать отсюда?

- Через неделю, - сказал Сничи. - Мистер Креггс?..

"Я бы сказал, в чем-то меньшем", - ответил Крэггс.

"Через месяц", - сказал клиент, внимательно вглядевшись в лица собеседников.
"В этот день месяца. Сегодня четверг. Добьюсь успеха или потерплю неудачу, в этот день месяца
Я ухожу.

"Это слишком долгая задержка, - сказал Сничи, - слишком долгая. Но пусть будет так.
так. Я думал, он договорился о трех, - пробормотал он себе под нос.
- Вы уходите? Спокойной ночи, сэр.

- Спокойной ночи! - ответил клиент, пожимая руку сотруднику фирмы. "Ты будешь
доживи до того, чтобы увидеть, как я еще с толком использую богатство. Отныне звезда
моей судьбы - Мэрион! "

- Позаботьтесь о лестнице, сэр, - ответил Сничи, - потому что она не светится.
там. Спокойной ночи!

- Спокойной ночи!

Итак, они оба стояли на верхней площадке лестницы с парой канцелярских свечей,
провожая его взглядом; и когда он ушел, стояли, глядя друг на друга
.

- Что вы обо всем этом думаете, мистер Креггс? - спросил Сничи.

Мистер Креггс покачал головой.

"В день, когда было исполнено это освобождение, мы придерживались мнения, что
насколько я помню, в расставании этой пары было что-то любопытное",
сказал Сничи.

- Так оно и было, - сказал мистер Креггс.

- Может быть, он совсем обманывает себя, - продолжал мистер Сничи, запирая
несгораемый ящик и убирая его на место. - А если и не обманывает, то немного
капелька непостоянства и вероломства - это не чудо, мистер Креггс. И все же я
подумал, что это милое личико было очень правдивым. Я думал, - сказал мистер Сничи,
надевая пальто (потому что погода была очень холодная), натягивая
перчатки и гася одну свечу, - что я даже видел ее
в последнее время характер становится сильнее и решительнее. Больше похожа на свою
сестру.

- Миссис Креггс придерживалась того же мнения, - ответил Креггс.

- Я бы действительно дорого дал сегодня вечером, - заметил мистер Сничи, который был
добродушным человеком, - если бы мог поверить, что мистер Уорден рассчитывает
без своего хозяина; но каким бы легкомысленным, капризным и неуязвимым он ни был
, он кое-что знает о мире и его людях (он должен знать, ибо
он купил то, что он действительно знает, достаточно дорого); и я не совсем могу думать об этом.
это. Нам лучше не вмешиваться: мы ничего не можем сделать, мистер Креггс, но
сохраняйте спокойствие.

- Ничего, - ответил Креггс.

"Наш друг Доктор относится к подобным вещам легкомысленно", - сказал мистер Сничи,
качает головой. "Надеюсь, ему не понадобится его философия. Наш
друг Альфред говорит о жизненной битве, - он снова покачал головой. - Я
надеюсь, его не убьют рано утром. У вас есть шляпа, мистер
Крэггс? Я собираюсь потушить другую свечу".

Мистер Крэггс ответил утвердительно, мистер Сничи привел действие в соответствие со словом
, и они ощупью вышли из зала совета: теперь, когда
темный, как предмет или закон в целом.

 * * * * *

Мой рассказ переходит в тихий маленький кабинет, где в ту же ночь
сестры и здоровый пожилой Доктор сидели у веселого камина. Грейс была занята
своим рукоделием. Марион читала вслух из книги, лежавшей перед ней. В
Доктор, в халате и тапочках, вытянув ноги на
теплый плед, откинулся на спинку кресла и слушал книгу,
и смотрел на своих дочерей.

На них было очень приятно смотреть. Два лучших лица для камина,
никогда не делали очаг ярким и священным. Кое-какая разница
между ними смягчилась за три года; и воссела на троне
на чистом челе младшей сестры, глядя ее глазами,
и в ее волнующем голосе звучала та же серьезность, что и в ее собственной.
юность без матери давным-давно созрела в старшей сестре. Но она
по-прежнему казалась одновременно прекраснее и слабее из них двоих; казалось, что она по-прежнему
клала голову на грудь сестры, доверяла ей и
смотрела в ее глаза в поисках совета и опоры. Эти любящие глаза, такие спокойные,
безмятежные и жизнерадостные, как в старые времена.

"И, оказавшись в своем собственном доме", - прочитала Мэрион из книги, - "ее дом".
ставший изысканно дорогим благодаря этим воспоминаниям, она теперь начала узнавать
что скоро должно было произойти великое испытание ее сердца, которого не могло быть
задерживается. О Дом, наш утешитель и друг, когда другие уходят, к
расставанию с которым на любом этапе между колыбелью и могилой...

"Мэрион, любовь моя!" - сказала Грейс.

- Почему, Киска? - воскликнул ее отец. - В чем дело?

Она положила свою руку на руку, протянутую к ней сестрой, и
читала дальше; ее голос все еще дрожал, хотя она и делала
усилие, чтобы владеть собой, когда ее прервали.

Расставаться с которым на любом этапе между колыбелью и могилой
всегда печально. О Дом, такой верный нам, которым так часто пренебрегают в
возвращение, быть снисходительным к ним, которые отвернутся от тебя, и не дают покоя
их заблудшим стопам и тоже с укором! Пусть ни добрые взгляды, ни
хорошо вспомнил, улыбается, видно на призрак твоего лица. Пусть ни один луч
любовь, добро, нежность, терпение, сердечность, сиять от твоего
белая голова. Пусть ни одно старое любящее слово или тон не восстанут в осуждение против
твоего дезертира; но если ты можешь смотреть сурово, сделай это из милосердия
к Кающемуся!"

"Дорогая Мэрион, не читай больше сегодня вечером", - сказала Грейс, потому что она плакала.

"Я не могу", - ответила она и закрыла книгу. "Кажется, все слова горят!
"

Доктора это позабавило; он рассмеялся и погладил ее по голове.

"Что?! поражен книгой рассказов!" - сказал доктор Джеддлер. "Печать и бумага!
Что ж, что ж, все едино. Относиться серьезно к
печати и бумаге так же рационально, как и ко всему остальному. Но вытри глаза, любимая, вытри свои
глаза. Осмелюсь сказать, героиня давным-давно вернулась домой и выдумала его со всех сторон
а если и нет, то настоящий дом - это всего лишь четыре стены; а
фиктивный - просто тряпки и чернила. В чем дело?

- Это всего лишь я, мистер, - сказала Клеменси, просунув голову в дверь.

"А что с вами такое"? - спросил Доктор.

- О, благослови вас бог, со мной ничего не случилось, - ответила Клеменси.
и это было правдой, если судить по ее хорошо намыленному лицу, на котором сияли
как обычно, сама искра хорошего настроения, которое, какой бы неуклюжей она ни была, делало ее
довольно привлекательной. Ссадины на локтях обычно не изучаются,
это правда, они относятся к тому классу личных прелестей, который называется
пятна красоты. Но лучше, идя по миру, чтобы иметь
натер руки в этот узкий проход, чем нрав: и помиловании было
звук и целое, так как любая красота в землю.

- Со мной ничего не случилось, - сказала Клеменси, входя, - но... подойдите
немного ближе, мистер.

Доктор, несколько удивленный, выполнил это приглашение.

"Ты сказал, чтобы я не дам тебе один перед ними, вы знаете", - сказал
Помилование.

Новичок в семье мог бы предположить по ее необычному
разглядыванию, когда она это произносила, а также по особому восторгу или экстазу
, который охватил ее локти, как будто она обнимала саму себя, что
"один" в его наиболее благоприятной интерпретации означало целомудренное приветствие.
Действительно, на мгновение сам Доктор казался встревоженным, но быстро
к нему вернулось самообладание, поскольку Клеменси, обшарив оба своих
кармана - начав с правого, затем перекочевав не в тот,
а затем снова вернувшись к правому, - достала письмо
из почтового отделения.

"Британия проезжала мимо по делу", - усмехнулась она, передавая письмо Доктору.
"и увидела, что пришла почта, и стала ждать ее. В углу А.Х.
Держу пари, мистер Альфред едет домой. Мы устроим
свадьбу в доме - сегодня утром в моем блюдце были две ложки.
О Удача, как медленно он ее открывает!"

Все это она поставляется, через монолог, постепенно поднимаясь все выше
и выше на цыпочках, в ней нетерпеливость услышать эту новость, и делает
штопор передника, и бутылка рот. Наконец, достигнув
кульминации ожидания и увидев, что Доктор все еще занят чтением
письма, она снова опустилась на пятки и
накинула на голову фартук, как вуаль, в немом отчаянии, и
не в силах больше это выносить.

"Сюда! Девочки!" - воскликнул Доктор. "Ничего не могу с собой поделать: я никогда в жизни не умел хранить
секреты. На самом деле не так уж много секретов, которые стоило бы хранить
в таком... ладно! не обращайте на это внимания. Альфред возвращается домой, мои дорогие,
немедленно.

"Немедленно!" - воскликнула Мэрион.

"Что?! О книге рассказов скоро забывают! - сказал Доктор, ущипнув ее за щеку.
 "Я думал, новости высушат эти слезы. ДА. 'Пусть это будет
- сюрприз, - говорит он, здесь. Но я не могу допустить, чтобы это стало сюрпризом. Ему должен быть оказан
радушный прием.

- Немедленно! - повторила Марион.

- Ну, может быть, не то, что ваше нетерпение называет "непосредственно", - возразил
Доктор, - но тоже довольно скоро. Посмотрим. Посмотрим. Сегодня
Четверг, не так ли? Тогда он обещает быть здесь в этот день месяца."

- Этот день месяца! - тихо повторила Мэрион.

- Веселый день и праздник для нас, - послышался веселый голос ее сестры.
Грейс поцеловала ее в знак поздравления. "Давно ждал, дорогая,
и наконец пришел".

Она ответила с улыбкой; с грустною улыбкой, но полной сестринской
любовь: и как она смотрела в лицо сестры, и выслушал
тихая музыка ее голоса, изображая радость этого возвращения, ее
собственное лицо светилось надеждой и радостью.

И с чем-то еще: чем-то, что просвечивает все больше и больше сквозь
все остальные его проявления: для чего у меня нет названия. Это не было
ликование, триумф, гордый энтузиазм. Они показаны не так спокойно. Это
были не только любовь и благодарность, хотя любовь и благодарность были частью
этого. Она исходит из не грязные мысли, грязные мысли не свет
вверх брови, и наведите на губах, и переведите дух, как
трепетал свет, пока симпатичная фигура дрожит.

Доктор Джеддлер, несмотря на свою философскую систему, которой он
постоянно противоречил и отрицал на практике, но более известные
философы делали это, не мог не испытывать такого же интереса к
возвращение его старого подопечного и ученика, как будто это было серьезное событие.
Поэтому он снова сел в свое мягкое кресло, снова вытянул свои
ноги в тапочках на ковер, перечитал письмо снова и снова
очень много раз и еще раз проговорил его.

"Ах! Был день, - сказал Доктор, глядя на огонь, - когда вы с
ним, Грейс, обычно бегали рука об руку во время его каникул, как
пара ходячих кукол. Вы помните?

"Я помню", - ответила она со своим приятным смехом, деловито орудуя своей
иглой.

"В самом деле, сегодня день месяца!" - задумчиво произнес Доктор. "Вряд ли это похоже на
двенадцать месяцев назад. А где была тогда моя маленькая Мэрион?

"Никогда не отходила далеко от своей сестры, - весело сказала Мэрион, - какой бы маленькой она ни была.
Грейс была для меня всем, даже когда сама была маленьким ребенком".

"Верно, Киска, верно", - подтвердил Доктор. "Она была уравновешенной маленькой женщиной,
была Грейс, и мудрой хозяйкой, и деловитой, тихой, приятной в общении;
чутко реагирует на наш юмор, предвосхищает наши желания и всегда готова
забыть о своих собственных, даже в те времена. Я никогда не знал тебя уверенной или
упрямой, Грейс, моя дорогая, даже тогда, ни по одному вопросу, кроме одного.

"Боюсь, с тех пор я сильно изменилась к худшему", - засмеялась Грейс,
все еще занятая своей работой. "Что это было, отец?"

"Альфред, конечно", - сказал Доктор. "Ничто не могло бы послужить тебе, кроме тебя самой"
должно называться женой Альфреда; поэтому мы назвали тебя женой Альфреда; и тебе
это нравилось больше, я полагаю (как бы странно это ни казалось сейчас), чем быть названной
Герцогиня, если бы мы могли приготовить его вам.

"В самом деле!" - безмятежно сказала Грейс.

"Почему, разве вы не помните?" - спросил Доктор.

"Кажется, я что-то из этого помню, - ответила она, - но не очень много. Это
так давно". И, сидя за работой, она напевала "Бремя" старой песни
, которая понравилась Доктору.

"Альфред скоро найдете настоящая жена", - сказала она, отламывая; "и что
будет действительно счастливое время для всех нас. Поверьте моему трех лет
почти в конец, Марион. Это было очень просто. Я скажу
Альфреду, когда верну тебя ему, что ты все это время нежно любила его
и что он ни разу не нуждался в моих хороших услугах. Могу я сказать
ему об этом, дорогая?

- Скажи ему, дорогая Грейс, - ответила Мэрион, - что между нами никогда не было доверия
так щедро, благородно, непоколебимо отдавал; и что я любил
_ тебя_ все время, с каждым днем все дороже и дороже; и о! как нежно
сейчас!"

- Нет, - сказала ее жизнерадостная сестра, обнимая ее в ответ, - я едва ли могу сказать ему это.
оставим мои заслуги воображению Альфреда. Это будет
достаточно щедро, дорогая Мэрион; как и твое собственное.

С этими словами она вернулась к работе, которую на мгновение отложила, когда ее сестра так горячо заговорила:
и вместе с этим зазвучала старая песня, которую Доктор любил
слушать. И Доктор, все еще отдыхающий в своем мягком кресле, с
ноги в тапочках вытянул перед собой на коврике, слушал
мелодию, и отбивал такт письмом Альфреда по колену, и смотрел на своих
двух дочерей, и думал, что среди множества мелочей пустяковой
мир, эти мелочи были достаточно приятны.

Клеменси Ньюком тем временем, выполнив свою миссию и
задержавшись в комнате, пока она не стала участником новостей,
спустилась на кухню, где ее помощник, мистер Бритен, угощался
после ужина в окружении такой обильной коллекции ярких
горшок-крышки, хорошо промытая кастрюль, полированных ужин-чехлы, блестящие
чайники, и другие знаки трудолюбив ее привычки, расположенные на
стены и полки, что он сел в центре зала зеркал.
Большинство не источают очень лестные портреты его,
конечно; не были они никакими средствами единодушны в своих размышлений; как
некоторые сделали его очень давно столкнулись, другие-очень широколицая, некоторые сносно
ну-смотря, другие сильно плохо выглядит, согласно их несколько
манеры отражают: какие были различные, в отношении одного факта, а
это характерно для очень многих типов мужчин. Но все они согласились, что посреди
них непринужденно сидел человек с трубкой во рту и
кувшин пива у его локтя, который снисходительно кивнул Клеменси, когда
она села за тот же столик.

"Ну, Clemmy", - сказал Англия, "как ты к этому времени, и что
новости?"

Клеменси сообщила ему новости, которые он получил очень любезно.
Благотворная перемена произошла с Бенджамином с головы до ног. Он стал намного
шире в плечах, намного краснее, намного жизнерадостнее и намного веселее во всем
с уважением. Казалось, что его лицо раньше было завязано в узел,
а теперь распрямилось и разгладилось.

"Будет еще одно задание для Snitchey и известный, наверное," он
замечено, неторопливо попыхивая трубкой. "Более свидетелями для тебя и меня,
возможно, Clemmy!"

"Боже!" - ответила его прекрасная спутница, излюбленным жестом выкручивая свои
любимые косяки. "Я бы хотела, чтобы это была я, Британия".

"Хотела бы я, чтобы кем была ты?"

- Э собирается жениться, - сказала Клеменси.

Бенджамин вынул трубку изо рта и от души рассмеялся. - Да!
ты подходящая тема для этого! - сказал он. "Бедный Клем!" Прошу прощения за
ее части, смеясь от души, как он, и, казалось, столько забавляет
идея. - Да, - поддакнул: "я, вероятно, при условии что; не могу я?"

"Вы никогда не выйдете замуж, вы знаете," сказал мистер Британия, возобновив его
трубы.

"Ты думаешь, я когда-нибудь, хотя должен?" сказала Клеменси, в хорошем
Вера.

Мистер Бритен покачал головой. - Ни за что!

- Подумать только! - воскликнула Клеменси. - Ну!-- Я полагаю, ты собираешься это сделать, Британия,
в один из ближайших дней, не так ли?

Столь резкий вопрос по столь важному вопросу требовал
обдумывания. Выпустив большое облако дыма и посмотрев
при этом он поворачивал голову то в одну, то в другую сторону, как будто это был вопрос.
на самом деле это был вопрос, и он рассматривал его в различных аспектах.
Мистер Бритен ответил, что ему это не совсем ясно,
но ... да-да... он думал, что наконец-то дойдет до этого.

- Я желаю ей счастья, кем бы она ни была! - воскликнула Клеменси.

- О, оно у нее будет, - сказал Бенджамин. - В достаточной безопасности.

"Но она не вела бы такой радостной жизни, какую будет вести,
и у нее не было бы такого общительного мужа, каким она будет
есть, - сказала Клеменси, наполовину навалившись на стол и уставившись на него
оглядываясь назад, на "свечу": "Если бы не ... не то чтобы я пошел на это.
я уверен, что это было случайно. - если бы не я.;
теперь бы она, Британия?"

"Конечно, нет", - ответил мистер Британия, к этому времени в том, что высший государственный
признания его трубы, когда человек не может открыть рот, но очень
чуть говорить целей; и сидит роскошно непоколебимыми в
его председатель, не может позволить себе свою очередь, только глаза в сторону собеседника, и
что очень пассивно и серьезно. "О! Я очень признательна тебе, ты
знаю, Клем".

"Ах, как хорошо, что думать!" - сказала Клеменси.

В то же время, сосредоточив свои мысли, а также зрение, чтобы сосредоточиться
на свечном сале и внезапно вспомнить о его исцелении
качеств, как бальзам, она помазала ее левый локоть с обильной
применение этого средства.

- Видите ли, за свою жизнь я провел немало расследований того или иного рода,
- продолжал мистер Бритен с глубокомыслием мудреца, - имея
у меня всегда был пытливый склад ума; и я прочел довольно много
книг об общих достоинствах и недостатках вещей, потому что я
сам занялся литературой, когда начал жить."

- И все же ты это сделал! - воскликнула восхищенная Клеменси.

"Да", - сказал мистер Бритен. "Я прятался большую часть двух лет
за книжным прилавком, готовый вылететь, если кто-нибудь прикарманит книгу; и
после этого я был легким носильщиком в доме и изготовителем мантуи, где
в качестве носильщика я носил в промасленных корзинах ничего, кроме
обманов, которые омрачали мое настроение и подрывали мою уверенность в человеческих силах.
природа; и после этого я услышал множество дискуссий в этом доме,
которые освежили мое настроение; и, в конце концов, мое мнение таково, что, как
безопасный и удобный подсластитель same и приятный проводник в жизни
ничто не сравнится с теркой для мускатных орехов."

Клеменси собиралась что-то предложить, но он остановил ее, сказав:
предвидя это.

- В сочетании, - добавил он серьезно, - с наперстком.

- Делай, как знаешь, и впредь, а? - заметила Клеменси, складывая
руки поудобнее в восторге от этого признания и похлопывая себя по
локтям. "Такой короткий путь, не так ли?"

"Я не уверен, - сказал мистер Бритен, - что это то, что можно было бы считать
хорошей философией. У меня есть свои сомнения на этот счет, но оно хорошо изнашивается и экономит время.
некоторое количество рычания, чего не всегда бывает у настоящих артистов.

"Вспомни, как ты сам когда-то вел себя, знаешь ли!" - сказала Клеменси.

"А!" - сказал мистер Бритен. - Но самое удивительное, Клемми, это то, что
я дожил до того, чтобы прийти в себя, благодаря тебе. В этом-то и странность
. Благодаря тебе! Что ж, я полагаю, у тебя в голове нет и половины
идеи.

Клеменси, нисколько не обидевшись, пожала ее и засмеялась.
обхватив себя руками, она сказала: "Нет, она и не предполагала, что это так".

"Я почти уверен в этом", - сказал мистер Бритен.

- О! Осмелюсь сказать, вы правы, - сказала Клеменси. - Я ни на что не претендую.
Мне ничего не нужно.

Бенджамин вынул трубку изо рта и хохотал до тех пор, пока слезы не потекли у него по лицу
. "Какая же ты естественная, Клемми!" - сказал он, качая головой
с бесконечным удовольствием от шутки и вытирая глаза.
Клеменси, не имея ни малейшего желания оспаривать это, сделала то же самое
и рассмеялась так же сердечно, как и он.

- Но ты мне не можешь не нравиться, - сказал мистер Бритен. - Ты по-своему очень хороший человек.
так что пожми мне руку, Клем. Что бы ни случилось, я буду
всегда обращать на тебя внимание и быть тебе другом ".

- Правда? - ответила Клеменси. - Что ж! это очень любезно с вашей стороны.

"Да, да", - сказал мистер Бритен, протягивая ей свою трубку, чтобы выбить из нее пепел
. "Я буду рядом с тобой. Послушай! Какой странный звук!"

- Шум! - повторила Клеменси.

- Шаги снаружи. Похоже, кто-то спрыгнул со стены, - сказал Бритен.
- Они все спят наверху? - Спросила Клеменси. - Они все наверху?

"Да, к этому времени все уже спали", - ответила она.

"Ты ничего не слышал?"

"Нет".

Они оба прислушались, но ничего не услышали.

- Вот что я тебе скажу, - сказал Бенджамин, доставая фонарь. - Я выпью
осмотрюсь, прежде чем лечь спать, ради удовольствия. Открой
дверь, пока я зажигаю это, Клемми.

Помилование выполнили быстро, но наблюдал, как она сделала так, что он будет
есть только его ходить за его старания, что это все его фантазии, и так
далее. Мистер Британия сказал 'очень вероятно; но устремились наружу, тем не менее,
вооруженный кочергой, и бросая свет фонаря дальнего и Ближнего
во всех направлениях.

- Здесь тихо, как на церковном дворе, - сказала Клеменси, глядя ему вслед. - и
почти так же призрачно!

Оглянувшись на кухню, она испуганно вскрикнула, словно легкая фигура
украдкой взглянув на нее: "Что это?"

"Тише!" - сказала Мэрион взволнованным шепотом. "Ты всегда любил меня,
не так ли?"

- Любил тебя, дитя мое! Можешь не сомневаться, что любил.

- Я уверен. И я могу доверять тебе, не так ли? Сейчас нет никого другого,
кому я могла бы доверять.

- Да, - сказала Клеменси от всего сердца.

- Там есть кое-кто, - он указал на дверь, - кого я должен увидеть
и поговорить с ним сегодня вечером. Майкл Уорден, ради Бога, уйди! Не
сейчас!

Клеменси начала с удивления и беспокойства, поскольку, следуя указаниям
краем глаза говорившая увидела темную фигуру, стоявшую в дверном проеме.

"В следующий момент вас могут обнаружить", - сказала Марион. "Не сейчас! Подожди,
если сможешь, в каком-нибудь укрытии. Я скоро приду.

Он махнул ей рукой и ушел.

- Не ложись спать. Жди меня здесь!" - сказала Марион поспешно. "У меня есть
пытается говорить с тобой на час раньше. О, будь со мной!"

Нетерпеливо схватив ее растерянную руку и прижав ее обеими своими руками
к груди - действие более выразительное в своей страстной мольбе,
чем самый красноречивый призыв в словах, - Марион удалилась; как только свет
свет возвращающегося фонаря осветил комнату.

"Все тихо и мирно. Там никого. Причудливо, я полагаю", - сказал мистер
Бритен, запирая дверь на засов. "Одно из следствий наличия
живого воображения. Аллоа! Почему, в чем дело?"

Клеменси, которая не могла скрыть своего удивления и беспокойства,
сидела в кресле: бледная и дрожащая с головы до ног.

- Важно! - повторила она, нервно потирая руки и локти и
глядя куда угодно, только не на него. - Это хорошо в тебе, Британия, вот что!
После того, как ушел и напугал кого-то до смерти звуками, и
фонари, и я не знаю, что еще. Важно! О, да.

"Если тебя до смерти напугает фонарь, Клемми", - сказал мистер
Британия, невозмутимо задувает его и снова вешает ".
от этого видения очень скоро избавились. Но в целом ты смелая, как свинья.
- сказал он, останавливаясь, чтобы понаблюдать за ней. - и была такой, после шума.
и фонаря тоже. Что ты вбила себе в голову? Не идея,
а?

Но когда Клеменси пожелала ему спокойной ночи в своей обычной манере,
и засуетилась, делая вид, что сама идет спать
сразу же, Маленькая Британия, после изложении оригинал
замечание о том, что было невозможно с учетом прихотей женщины, целовал ее
Спокойной ночи в ответ и, взяв свою свечу сонно побрели прочь
кровать.

Когда все стихло, вернулась Мэрион.

- Открой дверь, - сказала она, - и встань рядом со мной, пока я буду снаружи.
поговори с ним.

Какими бы робкими ни были ее манеры, они все же свидетельствовали о решительности и непоколебимости.
целеустремленность, перед которой Клеменси не могла устоять. Она тихонько отодвинула засов на двери
но прежде чем повернуть ключ, оглянулась на юное создание
ожидающее, когда она выйдет, чтобы открыть ее.

Лица не было предотвращено или низлагаемы, но глядя ей в глаза, в
его гордость молодости и красоты. Какое-то простое ощущение хрупкости
барьера, который встал между счастливым домом и почитаемым
любовь прекрасной девушки, и каким может быть запустение в этом доме,
и крушение его самого дорогого сокровища, так сильно ударило по нежному сердцу Клеменси
и так наполнило его до краев печалью и
сострадание, что, разразившись слезами, она обняла
Шею Мэрион.

- Я мало что знаю, моя дорогая, - воскликнула Клеменси, - очень мало, но я
знай, что так не должно быть. Подумай о том, что ты делаешь!

- Я думала об этом много раз, - мягко сказала Мэрион.

- Еще раз, - настаивала Клеменси. - До завтра.

Марион покачала головой.

- Ради мистера Альфреда, - сказала Клеменси с обычной серьезностью. "Его
что ты любил так нежно, как только!"

Она спрятала лицо, на мгновение, у нее в руках, повторяя "раз!", как
если арендовать ее сердце.

"Отпусти меня", - сказала Клеменси, успокаивая ее. "Я скажу ему, что вы
как. Не переходите двери-шаг в ночь. Я уверен, что ничего хорошего из этого не выйдет
. О, это был несчастливый день, когда мистера Уордена вообще привезли сюда!
Подумай о своем добром отце, дорогая, о своей сестре.

- Я думала, - сказала Мэрион, поспешно поднимая голову. - Ты не знаешь, что я делаю.
занимаюсь. Ты не знаешь, чем я занимаюсь. Я _must_ должен поговорить с ним. Ты лучший
и самый верный друг во всем мире за то, что ты мне сказал, но я
должен сделать этот шаг. Ты пойдешь со мной, Клеменси, - она поцеловала ее в
ее дружелюбное лицо, - или мне пойти одной?

[Иллюстрация]

Опечаленная и удивленная, Клеменси повернула ключ и открыла дверь.
В темную и полную сомнений ночь, которая лежала за порогом, Мэрион
быстро прошла мимо, держась за руку.

Темной ночью он подошел к ней, и они поговорили серьезно и
долго: и рука, которая так крепко держала Клеменси, теперь дрожала, теперь
ставший смертельно холодным, теперь сжатый и замкнутый на ее руке, в сильном
чувстве речи, которое он бессознательно подчеркивал. Когда они вернулись,
он последовал за ними к двери и, остановившись там на мгновение, схватил другую руку
и прижал ее к губам. Затем тихонько отстранился.

Дверь была запрещена и заблокирована снова, и снова она стояла под
крыша ее отца. Не поклонился тайным, что она принесла туда,
хотя так молоды; но с тем же выражением на лице, за что я
не имел названия и прежде, и светит сквозь слезы.

Она снова и снова благодарила свою скромную подругу и доверяла ей, как
она сказала, с уверенностью, безоговорочно. Благополучно достигнув своей комнаты, она
упала на колени; и со своей тайной, давящей на сердце, смогла
молиться!

Может восстать из ее молитвы, так что спокойной и безмятежной, и склонившись над
ее фонд сестра во сне, смотреть в глаза и улыбаться: хотя
как ни печально: журчат, как она поцеловала ее в лоб, как Грэйс в
всегда была ей матерью, и она любила ее как ребенка!

Могла обхватить пассивной рукой ее шею, когда ложилась отдохнуть - она
казалось, цеплялась за нее по собственной воле, защищая и даже нежно
во сне - и дыши на приоткрытые губы, да благословит ее Бог!

Она могла бы сама погрузиться в мирный сон, если бы не один сон, в котором
она кричала своим невинным и трогательным голосом, что она совсем
одна, и все они забыли о ней.

 * * * * *

Месяц скоро проходит, даже в самом медленном темпе. Месяц, назначенный для
время, прошедшее между той ночью и возвращением, было быстрым и пролетело
как пар.

Настал день. Бурный зимний день, который потряс старый дом,
иногда, словно он дрожал от взрыва. В день заработать дома вдвойне
дома. Дать углу дымоход новой кухни. Чтобы придать румянец
лицам, собравшимся у камина; и привлечь каждую группу у камина
в более тесный социальный союз, защищающий от бушующей стихии
снаружи. Такой дикий зимний день как нельзя лучше подготавливает почву для уединения
ночь; для занавешенных комнат и веселых взглядов; для музыки, смеха,
танцы, свет и веселые развлечения!

Все это Доктор приготовил, чтобы приветствовать возвращение Альфреда. Они знали, что
он не сможет прибыть до ночи; и они заставят звенеть ночной воздух,
сказал он, приближаясь. Все его старые друзья должны собраться вокруг
него. Он не должен пропустить лицо, которое он знал и которое ему нравилось. Нет! Они
все должны быть там!

Так, гостям званым, и музыканты были заняты, и таблиц,
и пол подготовлен для активного ноги, и щедрые дары, сделанные из
каждый гостеприимный вид. Потому что это был рождественский сезон, и его глаза
все были непривычны к английскому остролисту и его густой зелени, танцевальная комната
была увешана им; и красные ягоды поблескивали по-английски
добро пожаловать к нему, выглядывая из-под листьев.

Это был трудный день для всех из них: занят день никто из них не
Грейс, которая бесшумно вел везде, и хорошего настроения
все приготовления. Много раз в тот день (как и много раз
в течение быстротечного месяца, предшествовавшего ему) Клеменси с тревогой,
и почти со страхом, смотрела на Мэрион. Она увидела, что та, пожалуй, побледнела больше, чем обычно;
но там был сладким спокойствием на лице, что сделало его красивее, чем
никогда.

Ночью, когда она была одета, и надевали на ее голову венок, который
Грейс гордо обвивали его-его имитируют цветы были Альфред
избранное, как Грейс вспомнила, когда она выбрала их-это старое выражение,
задумчивым, почти печальным, и все же такой духовный, высокий, и помешивая, СБ
снова по лбу, усиливается во сто крат.

- Следующий венок, который я возложу на эту белокурую головку, будет свадебным, - сказала Грейс.
- Или я не настоящий пророк, дорогая.

Ее сестра улыбнулась и заключила ее в объятия.

- Минутку, Грейс. Не покидай меня пока. Ты уверена, что я ничего больше не хочу
?

Ее волновало не это. Она подумала о лице своей сестры, и
ее глаза были прикованы к нему с нежностью.

"Мое искусство, - сказала Грейс, - не может идти дальше, дорогая девочка, как и твоя красота. Я
никогда не видела тебя такой красивой, как сейчас.

"Я никогда не была так счастлива", - ответила она.

"Да, но впереди еще большее счастье. В таком другом доме, таком же
веселом и светлом, каким он выглядит сейчас, - сказала Грейс, - скоро будут жить Альфред и его
молодая жена.

Она снова улыбнулась. "Это счастливый дом, Грейс, в твоем воображении. Я вижу
это читается в твоих глазах. Я знаю, что она будет счастлива, дорогая. Как я рад это знать
.

"Ну", - воскликнул Доктор, врываясь в комнату. "Мы здесь, все готово для
Альфред, да? Он не может быть здесь, пока довольно поздно-за час до
полночь, так что там будет много времени для гуляний, прежде чем он
приходит. Он не найдет нас, пока нетронут лед. Разведи здесь огонь,
Британия! Пусть он сияет на остролисте, пока тот не загорится снова. Это мир
бессмыслицы, Киска; настоящие любовники и все остальное - все это бессмыслица; но
мы будем бессмыслицей со всеми остальными и устроим нашему настоящему возлюбленному безумный
добро пожаловать. Честное слово! - сказал старый Доктор, с гордостью глядя на своих дочерей.
- Мне сегодня, помимо прочих нелепостей, неясно, что я
отец двух красивых девочек.

"Все, что одна из них когда-либо сделала или может сделать - может сделать, дорогой мой
отец, - чтобы причинить тебе боль или огорчение, прости ее", - сказала Мэрион. "Прости
ее сейчас, когда ее сердце полно. Сказать, что ты простишь ее. Что вы будете
простить ее. Что она всегда должна делиться своей любовью, и...", а остальные
не было сказано, ее лицо было скрыто на плечо отцу.

- Ту, ту, ту, - мягко сказал Доктор. - Простите! Что я должен
простить? Расцвета, если наши истинные любители вернуться к бурной нас такой,
мы должны держать их на расстоянии; мы должны посылать выражает то, чтобы остановить их
короче на дорогу, и вывести их на милю или две в день, пока мы не
правильно приготовленная баранина или говядина. Поцелуй меня, Киска. Прости! Да что ты за
глупый ребенок. Если бы ты досадила мне и перешла дорогу пятьдесят раз
через день, вместо "совсем", я бы простил тебе все, но
такая мольба. Поцелуй меня еще раз, Киска. Вот! Перспектива и
ретроспектива - между нами чистый счет. Разведите огонь здесь! Было бы
вы замораживаете людей этой унылой декабрьской ночью! Давайте будем легкими,
и теплыми, и веселыми, или я не прощу некоторых из вас!"

Так весело старый Доктор перенес это! И пожар свалили, и
огни были яркими, и компания приехали, и журчание живой
языки начали, и уже тут был такой приятный воздух веселый
волнение помешивая через весь дом.

Собиралось все больше и больше гостей. Яркие глаза сверкали на
Марион; улыбающиеся губы подарили ей радость от его возвращения; мудрые матери обмахивались
сами и надеялись, что она не будет слишком юной и непостоянной для
тихо вокруг дома; порывистых отцов впал в немилость, ибо слишком
сколько возвеличивание ее красотой; дочери завидовали ей; сыновья завидовали ему;
бесчисленные влюбленные пары наживались на праздник; все были
интересно, мультипликация, а также беременных женщин.

Мистер и миссис Креггс пришли под руку, но миссис Сничи пришла одна. - Почему?
что с ним стало? - спросил Доктор.

Перо Райской птицы в тюрбане миссис Сничи затрепетало, как будто
когда она сказала это, райская птица снова ожила, без сомнения
Мистер Креггс знал. _She_ никогда не говорили.

"Этот мерзкий офис", - сказала миссис Креггс.

- Лучше бы он сгорел дотла, - сказала миссис Сничи.

- Он... он... есть небольшое дельце, из-за которого мой партнер задерживается.
он немного задерживается, - сказал мистер Креггс, беспокойно оглядываясь по сторонам.

- О...х! Бизнес. Не говорите мне! - воскликнула миссис Сничи.

"_We_ знаем, что такое бизнес", - сказала миссис Креггс.

Но их незнание того, что это значит, возможно, было причиной, по которой миссис Сничи
Птица Snitchey рай перо дрожало так, - зловеще, и все
биты, подвеска на серьги, Миссис Краггс пожал, как маленькие колокольчики.

- Интересно, вы могли бы уйти, мистер Креггс, - сказала его жена.

"Мистеру Крегсу повезло, я уверена!" - сказала миссис Сничи.

"Этот офис их так захватывает", - сказала миссис Креггс.

"Человеку с офисом вообще незачем жениться", - сказала
Миссис Сничи.

Тогда миссис Сничи сказала про себя, что этот ее взгляд
пронзил душу Крэггса, и он это знал. и миссис Крэггс заметила, чтобы
Крэггс, что "его осведомители" обманывали его за его спиной, и он
узнает об этом, когда будет слишком поздно.

Тем не менее, мистер Крэггс, не обратив особого внимания на эти замечания, беспокойно огляделся
по сторонам, пока его взгляд не остановился на Грейс, которой он немедленно
представился.

- Добрый вечер, мэм, - поздоровался Крэггс. - Вы очаровательно выглядите.
Ваша... мисс... ваша сестра, мисс Мэрион, она...

"О, с ней все в порядке, мистер Креггс".

"Да ... я... она здесь?" - спросил Креггс.

"Здесь! Разве вы не видите ее вон там? Собираетесь танцевать?" произнесла Благодать.

Мистер Крэггс надел очки, чтобы лучше видеть; некоторое время смотрел на нее сквозь них
; кашлянул; и надел их с видом человека, который
удовлетворение снова в ножнах и у него в кармане.

Заиграла музыка, и начался танец. Яркий огонь в камине
Потрескивал и искрился, поднимался и опадал, словно присоединяясь к танцу
само собой, в правой хорошее общение. Потом он взревел, как если бы
делать музыку слишком. Иногда он вспыхивал и сиял, как будто был оком
старой комнаты: иногда он также подмигивал, как знающий патриарх,
молодым шептунам по углам. Иногда он щеголял с
ветвями остролиста; и, поблескивая на листьях урывками, заставлял их
выглядеть так, словно они снова оказались в холодной зимней ночи и трепещут на
ветру. Иногда ее добродушный юмор вырос буйный, и прошло все
границы; и затем он бросил в комнату, среди мерцающих ноги, с
громкий взрыв, сноп маленьких безобидных искорок, и в своем ликовании
запрыгал, как безумный, по широкому старому дымоходу.

Очередной танец подходил к концу, когда мистер Сничи дотронулся до руки своей партнерши,
которая наблюдала за ним.

Мистер Креггс вздрогнул, как будто его фамильяр был призраком.

"Он ушел?" спросил он.

"Тише! Он был со мной, - сказал Сничи, - три часа или больше.
Он все просмотрел. Он следил за всеми нашими приготовлениями для него,
и был действительно очень разборчив. Он... Хм!

Танец закончился. Пока он говорил, Марион прошла совсем близко от него.
Она не наблюдала ни за ним, ни за его партнершей; но посмотрела через плечо
в сторону своей сестры вдалеке, когда та медленно пробиралась в толпе
и скрылась из виду.

"Ты видишь! Все в целости и сохранности, - сказал мистер Креггс. - Он больше не возвращался к этой теме.
полагаю?

- Ни слова.

- И он действительно ушел? Он в безопасности?

- Он держит свое слово. Он спускается вниз по реке с отливом в этой своей
скорлупе лодки и так выходит в море этой темной ночью - он такой
смельчак - против ветра. Нигде нет такой пустынной дороги
ещё. Это одно. По его словам, прилив начинается за час до полуночи.
примерно в это время. Я рад, что все закончилось. Мистер Сничи вытер лоб,
который выглядел горячим и встревоженным.

- Что вы думаете, - сказал мистер Креггс, - о...

- Тише! - ответил его партнер осторожный, глядя прямо перед собой. "Я
понимаю вас. Не называя имен, и не дай нам, кажется, говорили
секреты. Я не знаю, что и думать; и, сказать по правде, я не
теперь все равно. Это большое облегчение. Его самолюбие обмануло его, я полагаю.
Возможно, юная леди немного кокетничала. Доказательства, казалось бы,
укажи в ту сторону. Альфред еще не прибыл?

"Пока нет", - сказал мистер Креггс. "Ожидается с минуты на минуту".

"Хорошо". Мистер Сничи снова вытер лоб. "Это большое облегчение. Я
так не нервничал с тех пор, как мы стали партнерами. Я намерен
провести вечер сейчас, мистер Креггс".

Миссис Крэггс и миссис Сничи присоединились к ним, когда он объявил об этом.
намерение. Райская птица находилась в состоянии крайней вибрации; и
маленькие колокольчики звенели довольно отчетливо.

"Это было темой общего обсуждения, мистер Сничи", - сказала миссис
Сничи. "Я надеюсь, что офис удовлетворен".

- Удовлетворена чем, моя дорогая? - спросил мистер Сничи.

- Тем, что беззащитная женщина подверглась насмешкам и замечаниям, -
ответила его жена. "Это совершенно не в духе нашего офиса, вот что".

"Честно говоря, я сама, - сказала миссис Креггс, - так давно привыкла
связывать контору со всем, что противоречит домашнему уюту, что я
рада знать, что она является явным врагом моего спокойствия. Во всяком случае, в этом есть что-то
честное ".

"Моя дорогая, - настаивал мистер Крэггс, - ваше доброе мнение бесценно, но _ Я_
никогда не признавался, что офис был врагом вашего спокойствия".

- Нет, - сказала миссис Краггс, звон прекрасный звон от бубенцов.
"Не вы, в самом деле. Вы не были бы достойны офисе, если у вас
чистосердечность".

"Что касается моей побывав в гостях сегодня вечером, моя дорогая," сказал г-н Snitchey, давая
ее руки, "лишение была моей, я уверен; но, как г-н
Крэггс знает...

Миссис Сничи очень резко оборвала это упоминание, отвела своего мужа на
расстояние и попросила его взглянуть на этого человека. Сделать ей одолжение -
посмотреть на него.

- К какому мужчине, моя дорогая? - спросил мистер Сничи.

- Вы выбрали себе компаньона; Я вам не компаньон, мистер Сничи.

"Да, да, вы, моя дорогая", он вмешался.

"Нет, нет, я не," сказала миссис Snitchey с величественной улыбкой. "Я знаю, что мой
вокзал. Посмотрите на избранного вами спутника, мистер Сничи; на вашего
рефери; на хранителя ваших секретов; на человека, которому вы доверяете; короче говоря, на ваше
второе "я".

Привычная ассоциация Себя с Крэггсом побудила мистера Сничи
посмотреть в том направлении.

"Если бы вы могли посмотреть этому человеку в глаза этой ночью", - сказала миссис Сничи,
"и не знать, что вас ввели в заблуждение, над вами подшутили: сделали жертвой
его искусство и склонился ниц перед его волей каким-то необъяснимым
очарование, которое невозможно объяснить, и против которого нет
предупреждение из моих наименее толку: все что я могу сказать-мне жаль вас!"

В тот же самый момент миссис Крэггс произнесла пророчество на эту тему.
Возможно ли, сказала она, что Крэггс мог настолько закрыть глаза на свои
Сничи, что не почувствовал своего истинного положения. Хотел ли он сказать, что
видел, как его Осведомители входили в ту комнату, и не разглядел этого толком
в этом человеке были скрытность, хитрость, предательство? Скажет ли он
что само его действие, когда он вытер лоб и выглядел таким
украдкой наблюдал за ним, не показывал, что что-то тяготит
совесть его драгоценных Снитчей (если у него была совесть), которые
не вынесли бы света. Кто-нибудь, но его Snitcheys приходите к праздничным
развлечения, как грабитель?--который, кстати, был едва ли не понятно
иллюстрация случае, как он вошел очень мягко в дверь.
И будет ли он по-прежнему утверждать ей в полдень (было уже почти полночь),
что его Стукачество должно быть оправдано, несмотря ни на что, вопреки
всем фактам, разуму и опыту?

Ни Сничи, ни Крэггс открыто не пытались остановить течение, которое
таким образом возникло, но оба были довольны тем, что их осторожно несло по течению,
пока его сила не уменьшилась; что произошло примерно в то же время, когда
общее движение для кантри-танца; когда мистер Сничи предложил себя в качестве партнера
Миссис Креггс, а мистер Креггс галантно предложил себя
Миссис Сничи; и после нескольких таких легких уверток, как "почему бы вам не пригласить
кого-нибудь другого?" и "я знаю, вы будете рады, если я откажусь", и "Я
интересно, что ты можешь танцевать вне офиса" (но сейчас это шутливо), каждый
леди милостиво приняла приглашение и заняла свое место.

Действительно, у них был старый обычай поступать так и разделяться на пары,
подобным образом, на обедах и ужинах; ибо они были отличными друзьями,
и между ними царила непринужденная фамильярность. Возможно, лже-Крэггс и
злая Сничи были признанным вымыслом с двумя женами, поскольку Доу
и Роу, постоянно бегающие взад и вперед по бейливиксу, были с
два мужа: или, возможно, дамы учредили и взяли на себя
эти две доли в бизнесе, вместо того, чтобы остаться в стороне от
это в целом. Но несомненно то, что каждая жена так же серьезно и
неуклонно работала по своему призванию, как и ее муж по своему: и
сочла бы практически невозможным для Фирмы поддерживать
успешное и респектабельное существование без ее похвальных усилий.

Но теперь было видно, как Райская птица порхает по середине; и
маленькие колокольчики в пуссетте начали подпрыгивать и позвякивать; и
Розовое лицо доктора поворачивалось все круг за кругом, как выразительная столешница для прищепки.
покрытое лаком; и затаивший дыхание мистер Креггс уже начал сомневаться,
то ли танцы в стиле кантри стали "слишком легкими", как и вся остальная жизнь;
и мистер Сничи, с его ловкими подрезами и каперсами, сделал это сам,
и Крэггс, и еще с полдюжины других.

Теперь и огонь обрел новую смелость, поддерживаемый живым ветром.
танец пробудился и горел ярко и высоко. Это был Гений комнаты,
и присутствовал повсюду. Это сияло в глазах людей, это искрилось в
драгоценностях на белоснежных шеях девушек, это мерцало в их ушах, как будто это
лукаво нашептанный им, он вспыхнул у них на талии, он замерцал на
земля покрылась румянцем для их ног, он расцвел на потолке
чтобы его сияние могло оттенить их сияющие лица, и это зажгло
общее освещение в маленькой колокольне миссис Креггс.

Сейчас тоже живой воздуха, который раздувал его, выросла менее нежен, как музыка
ожив и танец продолжался с новым духом; и, встав ветер
что заставило листья и ягоды танец на стене, как они зачастую
на деревья и шелестел в комнату, как будто невидимая компании
фей, ступая по следам хороший богатый гуляк,
они кружились за ними. Теперь тоже нельзя было различить ни одной черты лица Доктора
он все кружился и кружился; и теперь казалось, что их дюжина
Райские птицы в прерывистом полете; и вот заиграли тысячи маленьких
колокольчиков; и вот флотилия развевающихся юбок взъерошилась от легкого
буря; когда музыка стихла, и танец закончился.

[Иллюстрация]

Несмотря на то, что Доктору было жарко и он запыхался, это только усилило его нетерпение по поводу прихода Альфреда.
"Что-нибудь видели, Британия?

Что-нибудь слышали?" - спросил я. "Что-нибудь случилось?" - спросил я. "Что-нибудь случилось?" "Что-нибудь было слышно?"

- Слишком темно, чтобы видеть далеко, сэр. В доме слишком шумно, чтобы слышать.

"Совершенно верно! "Веселый прием для него". Как проходит время?

"Всего двенадцать, сэр. Он не может долго задерживаться, сэр".

"Разожги огонь и подбрось в него еще одно полено", - сказал Доктор. "Пусть
он увидит, как его приветствие разгорается в ночи - хороший мальчик! - когда он появится"
!"

Он видел это - Да! Из шезлонга он уловил свет, когда сворачивал за угол
у старой церкви. Он знал комнату, из которой он светил. Он увидел
зимние ветви старых деревьев между ним и светом. Он знал
, что одно из этих деревьев музыкально шелестело летом у
окна комнаты Марион.

В его глазах стояли слезы. Его сердце билось так сильно, что он
едва мог выносить свое счастье. Как часто он думал об этом времени
- представлял его при любых обстоятельствах - боялся, что оно может никогда не наступить
- жаждал и тосковал по нему - далеко!

Снова свет! Отчетливый и румяный; воспылавший, он знал, желанием приветствовать его
и поскорее доставить домой. Он поманил рукой, и махнул
шляпа, и повеселел, громко, как если бы свет они были, и они могли
видеть и слышать его, а он бросился к ним через грязь и болота,
триумфально.

"Стоп!" Он знал, что доктор и понимает, что натворил. Он
не пусть это будет сюрпризом для них. Но он может сделать это один, еще, по
идти вперед пешком. Если бы ворота сада были открыты, он мог бы войти
туда; если нет, на стену было легко взобраться, как он знал издревле; и он
был бы среди них в одно мгновение.

Он вылез из брички, и говорю водителю, - также и не был
простота в своей агитации-чтобы остаться на несколько минут, а затем
Выполните не спеша, побежал с огромной быстротой, попытался ворота, масштабируется
стены, спрыгнул на другую сторону и стал задыхаться в старой
фруктовый сад.

Был морозный иней на деревьях, которые, в слабом свете
туманной луны, висели на небольших веток, как мертвый гирлянды.
Увядшие листья хрустели под его ногами, пока он крался.
Тихо направляясь к дому. Опустошение зимней ночи сидело над землей и в небе.
Мрачные мысли витали над ним. Но красный свет пришла весело
навстречу ему из окна: прошло цифры и пронеслась там: и
гул и гул голосов приветствовал его уху, сладко.

Прислушиваясь к ее голосу: пытаясь, по мере того как он полз дальше, отсоединить его от
отдохнув и наполовину веря, что услышал это: он почти добрался до
двери, когда она резко распахнулась, и выходящая фигура столкнулась с
ним. Она мгновенно отпрянула с полузадушенным криком.

"Клеменси, - сказал он, - ты что, не узнаешь меня?"

"Не входи", - ответила она, отталкивая его. "Уходи. Не спрашивай меня
почему. Не входи".

"В чем дело?" воскликнул он.

"Я не знаю. Я... я боюсь думать. Возвращайся. Слушай!

В доме внезапно поднялся шум. Она зажала уши руками.
Послышался дикий крик, который невозможно было заглушить никакими руками; и
Грейс - рассеянность сквозила в ее взгляде и манерах - бросилась к двери.

- Грейс! Он подхватил ее на руки. - Что случилось? Она мертва!

Она высвободилась, словно узнав его в лицо, и упала к
его ногам.

Из дома к ним подошла толпа людей. Среди них был и ее отец
с газетой в руке.

- Что это? - вскричал Альфред, хватаясь руками за волосы.
в агонии переводя взгляд с одного лица на другое, он опустился на колено рядом с
бесчувственной девушкой. "Неужели никто не посмотрит на меня? Неужели никто не заговорит со мной?
Неужели никто не знает меня? Неужели среди вас нет голоса, который сказал бы мне, что это такое
!

Среди них послышался ропот. "Она ушла".

"Пошли!", он повторил.

"Бежали, мой дорогой Альфред!" сказал доктор, и прерывающимся голосом, и с его
руки перед его лицом. "Ушел из своего дома и нам. Сегодня вечером! Она пишет
, что сделала свой невинный и безупречный выбор - умоляет нас
простить ее - молится, чтобы мы не забыли ее - и уходит ".

"С кем? Где?"

Он начал подниматься, как бы следуют за ним, но когда они расступаются, чтобы позволить
его пропуск, взглянул дико на них, он пошатнулся назад, и опустилась
в своей прежней позе, сжимая одну из холодных рук Грейс в своих.

Была торопливая беготня туда-сюда, неразбериха, шум, беспорядок, и
никакой цели. Некоторые разбрелись по дорогам, и
некоторые сели верхом, а некоторые взяли фонари, а некоторые разговаривали друг с другом,
убеждая, что нет никаких следов, по которым можно было бы следовать. Некоторые подходили к нему
по-доброму, с целью предложить утешение; некоторые увещевали его, что
Грейс должна быть перенесена в дом, а он воспрепятствовал этому. Он никогда
не слышал их и не двигался с места.

Снег падал быстро и густо. Он на мгновение поднял глаза к небу и
казалось, что эти белые пепла валялись на его надежды и страдания, были
подходит к ним хорошо. Он оглянулся на отбеливание земли, и
думал, как отпечатки стопы Марион бы замяли и прикрыть, как только
как сделано, и даже то, что воспоминание о ней смыл. Но он ничего не почувствовал
погода, и он даже не пошевелился.




ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ.




[Иллюстрация]

ЧАСТЬ ТРЕТЬЯ


[Иллюстрация]

Мир постарел на шесть лет с той ночи возвращения. Это было
теплым осенним днем, и прошел сильный дождь.

Солнце внезапно выглянуло из-за облаков: и старое поле битвы,
искрящийся ослепительно и весело при виде этого в одном зеленом месте,
вспыхнул ответный прием, который распространился по всей стране
как будто зажегся радостный маяк, и ему ответили с тысячи станций
.

Как прекрасен пейзаж на растопку свет, и пышных
влияние на проходящих, как небесное присутствие, сияя все!
Лес, до этого казавшийся мрачной массой, приобрел разнообразные оттенки желтого,
зеленого, коричневого, красного; различные формы деревьев с каплями дождя
сверкающие на их листьях и мерцающие, когда они падают. Зеленеющий
лугу, яркий и светящийся, словно он был слепым минуту
так, а теперь нашли свое зрение, чем смотреть на
сияющее небо. Кукурузные поля, ряды живых изгородей, заборы, усадьбы, скопление людей
крыши, шпиль церкви, ручей, водяная мельница - все возникло
из мрачной темноты, улыбаясь. Сладко пели птицы, распускались цветы
их поникшие головки, свежие ароматы поднимались от ожившей земли;
голубое пространство над головой расширилось и рассеялось;
косые лучи солнца уже смертельно пронзили угрюмую гряду облаков, которая задержалась
в своем полете; и Радуга, дух все цветы, которые украшали
земля и небо, охватывает весь свод с его триумфальной славе.

В такое время одна маленькая придорожная гостиница, уютно укрывшаяся за
большим вязом с редкими сиденьями для бездельников, окружающими ее просторную
боле, обратился к путешественнику с жизнерадостным видом, как и подобает заведению
развлечений, и соблазнил его множеством немых, но многозначительных
заверений в приятном приеме. Красноватая вывеска, примостившаяся на дереве
, с золотыми буквами, подмигивающими на солнце, глазела на
прохожий из-за зеленой листвы, похожий на веселое лицо, так и обещал
хорошее настроение. Корыто для лошадей, полное чистой пресной воды, и земля
под ним, посыпанная пометом из душистого сена, заставляли каждую лошадь
, проходившую мимо, навострять уши. Малиновые занавески в нижних комнатах
и белоснежные портьеры в маленьких спальнях наверху манили,
Войдите! с каждым глотком воздуха. На ярко-зеленых ставнях были нарисованы
золотые легенды о пиве и эль, и чистых винах, и хороших постелях;
и трогательная картинка с коричневым кувшином, пенящимся наверху. На
на подоконниках стояли цветущие растения в ярко-красных горшках, которые создавали
живое зрелище на фоне белого фасада дома; а в темноте
дверного проема виднелись полосы света, которые отражались от стены.
поверхности бутылок и кружек.

На пороге появилась фигура, достойная помещика, тоже; к
хотя он был коротышка, он был круглым и широким, и встал со своим
руки в карманах, а ноги достаточно широко расставлены, чтобы выразить
разум в состоянии покоя на тему погреб, а простой уверенности в себе-тоже
спокойной и добродетельной, чтобы стать чванством-в общих ресурсов
Гостиница. Обильная влага, сочащаяся со всего после
позднего дождя, привела его в хорошее расположение духа. Никто рядом с ним не испытывал жажды. Некоторые
высокие георгины, выглядывающие из-за изгороди его аккуратного, ухоженного сада
, побили столько, сколько могли унести, - возможно, немного
больше - и, возможно, от спиртного было бы хуже; но шиповник, розы,
цветы на стенах, растения у окон и листья на старом дереве,
находились в сияющем состоянии умеренной компании, которая принимала не больше
, чем было полезно для них, и служила развитию их лучших
качества. Разбрызгивая по земле капли росы, они казались
полными невинного и искрящегося веселья, которое приносило пользу там, где светилось,
смягчая заброшенные уголки, до которых постоянный дождь редко добирался,
и никому не причиняет вреда.

[Иллюстрация]

Эта деревенская гостиница, когда была основана, приобрела необычную вывеску. Она
называлась "Терка для мускатного ореха". И под этим общеизвестным словом было
начертано на дереве, на той же пылающей доске и тому подобными
золотыми буквами, Бенджамином Бритеном.

При втором взгляде и более тщательном изучении его лица вы
можно было бы догадаться, что это был не кто иной, как сам Бенджамин Бритен, который
стоял в дверях - немного изменившийся со временем, но к лучшему;
действительно, очень приятный хозяин.

- Миссис Б., - сказал мистер Бритен, глядя на дорогу, - уже довольно поздно.
Время пить чай.

Поскольку миссис Бритен не приехала, он неторопливо вышел на улицу
и, к своему большому удовлетворению, посмотрел на дом. "Это
просто такой дом", - сказал Бенджамин, "я бы хотел остановится, если я
не держите его".

Затем он подошел к садовой ограде и взглянул на
георгины. Они смотрели на него, беспомощно, сонливость повешение
их головы: что снова качалась, как тяжелые капли влажные капали
их.

"За тобой нужно присматривать", - сказал Бенджамин. "Памятная записка, не забыть"
сказать ей об этом. Она долго не родит!"

Лучшая половина мистера Бритена казалась настолько его лучшей половиной,
что его собственная часть самого себя была совершенно отверженной и беспомощной
без нее.

"Она не очень, чтобы сделать, я думаю", - сказал Бен. "Там были несколько маленьких
вопросы бизнеса через рынок, но не много. Ой! вот мы на
наконец-то!"

Шезлонг-корзина, ведомый мальчиком, пришел, как стучат по дороге: и
сидя в ней, в кресле, с большой, хорошо насыщенных зонтик распространение
сушиться у нее за спиной, была полноватой фигурой почтенной женщине, с
ее голые руки, сложенные в корзинку, которую она несла на ее колено,
несколько других корзин и лежа посылок обступивших ее, и определенной
ярко-природа ей в лицо и довольный неловкости в ее поведении,
как она бегает взад и вперед с движением ее перевозку, который порол
в старые времена, даже на расстоянии. При ее более близком приближении этот
ощущение ушедших дней не уменьшилось; и когда тележка остановилась
у дверцы "Терки для мускатных орехов", из нее вышла пара туфель,
проворно выскользнула из распростертых объятий мистера Бритена и опустилась на дорожку с
солидным весом, который вряд ли мог быть у обуви
принадлежать кому-либо, кроме Клеменси Ньюком.

На самом деле они действительно принадлежали ей, и она стояла в них, и румяная
она выглядела уютно: на ее лоснящемся лице было столько же мыла
как и в былые времена, но теперь у нее были целые локти, на которых появились довольно большие
в ее улучшенном состоянии появились ямочки.

- Ты опоздала, Клемми! - сказал мистер Бритен.

"Видишь ли, Бен, мне нужно было кое-что сделать!" - ответила она, деловито озираясь.
после того, как все свертки и корзины были благополучно перенесены в дом.;
"восемь, девять, десять ... где же одиннадцать? Ой! мои корзины, одиннадцать! Все
право. Поставил лошадь, Гарри, и если он кашляет снова дать ему теплый
Маш на ночь. Восемь, девять, десять. Почему, где одиннадцать? Ах, я забыл, это
все в порядке. Как дети, Бен?"

"Бодрячком, Clemmy, сытно".

"Благослови господь их драгоценные лица!" - воскликнула миссис Бритен, снимая свою собственную шляпку.
круглое личико (ибо она и ее муж были к этому времени в
бар), и приглаживая ее волосы, с ее открытые руки. "Поцелуй меня, старый
человек".

Г-Великобритания, оперативно выполнили.

"Я думаю", - сказала миссис Бритен, роясь в карманах и
вытаскивая огромную кучу тонких книг и мятых бумаг,
настоящий питомник собачьих ушей: "Я сделала все. Все счета
оплачены -продана репа -проверен счет пивовара и оплачен -"бакко"
заказаны трубки -семнадцать фунтов четыре штуки переведены в банк-Доктор
Хитфилд ухаживает за маленьким Клемом - ты догадаешься, что это такое - доктор
Хитфилд больше ничего не возьмет, Бен.

"Я так и думал, что он не возьмет", - ответил Бритен.

- Нет. Он говорит, что, Бен, какую бы семью ты ни хотел завести, он никогда не даст тебе денег
за полпенни. Даже если у тебя будет двадцать.

Лицо мистера Великобритании приняло серьезное выражение, и он пристально вглядывался в
стены.

"А разве это любезно с его стороны?" - спросила Клеменси.

- Очень, - ответил мистер Бритен. "Это такая доброта, что я не
злоупотреблять ни в коем случае."

- Нет, - возразила Клеменси. "Конечно, нет. Потом есть пони - он
принес восемь фунтов два; и это неплохо, не так ли?

"Это очень вкусно", - сказал Бен.

"Я рада, что ты доволен!" - воскликнула его жена. "Я так и думала, что ты будешь доволен;
и я думаю, что это все, и поэтому в настоящее время от вас и цетрера больше ничего нет,
С. Британия. Ha ha ha! Вот! Возьми все бумаги и запри их. О! Ждать
минутку. Вот распечатанный счет, чтобы наклеить на стену. Мокрые от
принтера. Как приятно он пахнет!"

"Что это?" - спросил Бен, глядя на документ.

"Я не знаю", - ответила его жена. "Я ни слова об этом не читала".

"Будет продано с аукциона", - прочитал хозяин "Терки для мускатных орехов", - "если только
ранее был продан по частному контракту".

"Они всегда ставят это", - сказала Клеменси.

"Да, но они не всегда ставят это", - возразил он. "Посмотри сюда,
"Особняк" и проч. - "офисы" и проч., "кустарники" и проч., "кольцевая ограда"
и проч. Сничи и Крэггс" и т. Д. "декоративная часть
ничем не обремененной собственности Майкла Уордена, эсквайра, намеревающегося
продолжать проживать за границей"!"

- Намереваюсь продолжать жить за границей! - повторила Клеменси.

- Вот оно, - сказал мистер Бритен. - Смотрите!

"И это было единственным, что я слышал, как он шепнул на старом
дом, что лучше и яснее новость была половина обещал ей,
скоро!", - сказала Клеменси, качая печально головой, и похлопал ее
локти, как будто воспоминание о старых временах бессознательно разбудило ее
старые привычки. "Дорогой, дорогой, дорогой! Там будет тяжелым сердцем, Бен, вон там".

Мистер Бритен тяжело вздохнул, покачал головой и сказал, что не может разобрать.
он давно оставил попытки. С этими словами он занялся
тем, что выставил счет прямо в окошке бара: и Клеменси,
поразмыслив в тишине несколько мгновений, встрепенулась, очистила
она задумчиво нахмурила лоб и поспешила прочь, чтобы присмотреть за детьми.

Хотя хозяин " Терки мускатного ореха " с большим уважением относился к его
добрая жена, это было в старом покровительственном духе; и она очень забавляла его
. Ничто не удивило бы его так сильно, как узнать
наверняка от любого третьего лица, что именно она управляла всем домом
и сделала его, благодаря своей простой прямолинейной бережливости, добродушию,
честный и трудолюбивый, процветающий человек. Так легко, на любом уровне жизни
(как это часто обнаруживает мир), брать тех жизнерадостных натур,
которые никогда не утверждают свои достоинства по их собственной скромной оценке; и
воспринимать легкомысленную симпатию людей к их внешним странностям и
эксцентричность, врожденная ценность которой, если заглянуть так далеко, может заставить
нас покраснеть при сравнении!

Это было удобно для г-Великобритания, думать о своей снисходительности в
женившись помиловании. Она была для него постоянным свидетельством
доброты его сердца и характера; и он чувствовал,
что то, что она была превосходной женой, было иллюстрацией старого правила
что добродетель сама по себе награда.

Он закончил облатывать счет и запер квитанции на
ее дневные расходы в шкаф, все время посмеиваясь над ней
способность к бизнесу - когда, вернувшись с известием, что два Мастера
Британцы играли в каретном сарае под присмотром
некоей Бетси, а малышка Клем спала "как картинка", она сидела
спустилась к чаю, который ждал ее прихода на маленьком столике. Это был
очень аккуратный маленький бар с обычным набором бутылок и стаканов;
спокойные часы с точностью до минуты (было половина шестого); все
на своем месте, и все вычищено и отполировано до совершенства
максимально.

"Я заявляю, что сегодня впервые сижу спокойно", - сказала миссис
Бритейн, глубоко вздохнув, как будто она присела на ночь; но
немедленно встает, чтобы подать мужу чай, и режет его
его хлеб с маслом: "как этот законопроект заставляет меня вспомнить старые времена!"

"Ах!" - сказал мистер Бритен, держа свое блюдце, как устрицу, и
расправляясь с его содержимым по тому же принципу.

"Тот самый мистер Майкл Уорден, - сказала Клеменси, качая головой при виде
объявления о продаже, - потерял мою старую квартиру".

"И нашел вам вашего мужа", - сказал мистер Бритен.

- Что ж! Так он и сделал, - парировала Клеменси, - и большое ему спасибо.

"Человек-существо привычки", - сказал господин Великобритания, инженерные ее, над его
блюдце. "Я как-то привыкла к тебе, Клем, и я обнаружил, что я не должен быть
смогла сделать без тебя. Так что мы пошли и сделали мужем и женой. Ha,
ha! Мы! Кто бы мог подумать!

- В самом деле, кто! - воскликнула Клеменси. - Это было очень любезно с твоей стороны, Бен.

"Нет, нет, нет", - ответил мистер Бритен с видом самоотречения. "Ничего, что стоило бы упомянуть".
"Ничего, что стоило бы упомянуть".

"О да, это было так, Бен", - сказала его жена с величайшим простодушием. "Я уверена, что я так думаю.
и я тебе очень признательна. Ах!" снова взглянув на
билл: "когда стало известно, что она ушла и недосягаема, дорогая девочка, я
не мог не рассказать - ради нее в той же степени, что и ради них, - то, что я
знал, мог ли я?"

"Ты рассказала это, как бы то ни было", - заметил ее муж.

- А доктор Джеддлер, - продолжала Клеменси, отставляя чашку с чаем и
задумчиво глядя на счет, - в своем горе и гневе выгнал меня
из дома, из родного очага! Я никогда ничему так не радовался за всю свою
жизнь, как тому, что не сказал ему ни одного сердитого слова и даже тогда не испытывал к нему злых
чувств; потому что впоследствии он искренне раскаялся в этом.
Как часто он сидел в этой комнате и снова и снова повторял мне, что он
сожалеет об этом! - в последний раз только вчера, когда тебя не было дома. Как
часто он сидел в этой комнате и говорил со мной, час за часом, об
одном и другом, в чем он притворялся заинтересованным! - но
только ради тех дней, которые прошли, и потому что он знает
раньше я ей нравился, Бен!"

"Почему, как тебе вообще удалось уловить это, Клем?" - спросил ее
муж: удивлен, что у нее должно быть четкое представление о
истина, которая лишь смутно представлялась его пытливому уму.

"Я не знаю, я уверена", - сказала Клеменси, дуя на чай, чтобы остудить его.
"Боже мой, я не смогла бы сказать тебе, даже если бы ты предложил мне награду в сто фунтов".
"Сто фунтов".

Он мог бы продолжить эту метафизическую тему, если бы она не уловила
проблеск существенного факта за его спиной в образе джентльмена
одетый в траур, в плаще и сапогах, как всадник на коне,
который стоял у двери бара. Казалось, он внимательно прислушивался к их разговору,
и вовсе не горел желанием прерывать его.

Клеменси поспешно встала при этом зрелище. Мистер Бритен тоже встал и отдал честь
гость. "Не будете ли вы так любезны подняться наверх, сэр. Наверху есть очень милая комната, сэр".
"Благодарю вас", - сказал незнакомец, серьезно глядя на жену мистера Бритена. - "Пожалуйста, поднимитесь наверх, сэр".

"Спасибо".
- Могу я войти сюда?

- О, конечно, если вы хотите, сэр, - ответила Клеменси, пропуская его. - Что
вам угодно, сэр?

Счет привлек его внимание, и он читал его.

"Это превосходное имущество, сэр", - заметил мистер Бритен.

Он ничего не ответил; но, закончив читать, обернулся и
посмотрел на Клеменси с тем же пристальным любопытством, что и раньше. - Вы
спрашивали меня, - сказал он, все еще глядя на нее--

"Что бы вы пожалуйста возьмите, сэр," ответил помиловании, краже
взгляд на него в ответ.

- Если ты позволишь мне выпить глоток эля, - сказал он, направляясь к столику
у окна, - и позволишь мне выпить его здесь, не будучи каким-нибудь
прервав вашу трапезу, я буду вам очень признателен.

С этими словами он сел, без дальнейших переговоров, и окинул взглядом
открывающийся вид. Это была непринужденная, хорошо сложенная фигура мужчины в расцвете сил
жизнь. Его лицо, сильно загорелое на солнце, было затенено большим количеством
темных волос; и он носил усы. Когда перед ним поставили пиво, он
наполнил стакан и добродушно выпил за здоровье заведения, добавив, когда
он снова поставил стакан на стол:

"Это новый дом, не так ли?"

"Не особенно новый, сэр," ответил мистер Великобритании.

"Пять-шесть лет", - сказал помиловании: очень кстати
отчетливо.

"Мне кажется, я слышал, что ты упомянул имя доктора Jeddler, как я пришел в"
спросил незнакомец. - Этот билл напоминает мне его, потому что так случилось, что я
кое-что знаю об этой истории понаслышке и благодаря некоторым своим связям
.-- Старик жив?

- Да, он жив, сэр, - ответила Клеменси.

- Многое изменилось?

- С каких это пор, сэр? - переспросила Клеменси с поразительной выразительностью.


- С тех пор, как его дочь... уехала.

- Да! с тех пор он сильно изменился, - сказала Клеменси. "Он серый и
старые и не одинаково с ним; но я думаю, он счастлив
сейчас. Он взял свою сестру с тех пор и идет, чтобы видеть ее
очень часто. Это пошло ему на пользу, причем напрямую. Сначала он был прискорбно сломлен
; и этого было достаточно, чтобы сердце обливалось кровью, видеть, как он бродит
по округе, ругая мир; но произошли большие перемены к лучшему
его через год или два, а потом он стал бы рассказывать о своих
потерял дочь, и хвалить ее, да и в мире тоже! и никогда не было
устал повторять, с слезы в его глазах, как красиво и хорошо
она была. Он простил ее. Это было примерно в то же время, как Мисс
Грейс брак. Британия, вы помните?

Мистер Бритен помнил очень хорошо.

"Тогда сестра вышла замуж", - ответил незнакомец. Он помолчал.
Некоторое время, прежде чем спросить: "За кого?"

Клеменси едва не опрокинула чайную доску от волнения, вызванного
этим вопросом.

- _you_ никогда не слышал? - спросила она.

"Я бы хотел послушать", - ответил он, снова наполняя свой бокал и
поднося его к губам.

"Ах! Это была бы долгая история, если бы ее правильно рассказали, - сказала Клеменси,
подперев подбородок ладонью левой руки и поддерживая ее за локоть
на ее правой руке, когда она покачала головой и оглянулась назад, на прошедшие годы
, как будто смотрела на огонь. "Это было бы долго"
история, я уверен.

"Но рассказанная вкратце", - предположил незнакомец.

- Сказано коротко, - повторила Клеменси тем же задумчивым тоном,
и без какой-либо видимой ссылки на него или сознания того, что имеет
одиторы: "что бы тут можно было сказать? Что они горевали вместе, и
вспомнил ее вместе, как один человек умер; что они были так нежно
ей, никогда не упрекайте ее, окликнул ее один другому, как она
раньше, и нашел оправдания для нее? Каждый это знает. Я уверена, что
Я знаю. Лучше никого нет, - добавила Клеменси, вытирая глаза рукой.

- Итак, - предположила незнакомка.

- И вот, - сказала Клеменси, машинально беря его за руку и нисколько не меняя своего отношения к нему.
Они, наконец, поженились. Они были
вышла замуж в день своего рождения - это повторится завтра - очень тихая,
очень скромная, но очень счастливая. Мистер Альфред сказал однажды вечером, когда они
мы гуляли в саду: "Грейс, в день нашей свадьбы будет день рождения Мэрион?
" Так оно и было.

- И они жили счастливо вместе? - спросил незнакомец.

- Да, - сказала Клеменси. - Тем более, что нет двух людей. У них не было
печаль эта".

Она подняла голову, как вдруг внимание на обстоятельства
соответствии с которым она была вспоминая эти события, и быстро посмотрел на
незнакомец. Видя, что его лицо повернуто к окну, и что
он, казалось, был поглощен этой перспективой, она сделала несколько нетерпеливых знаков своему мужу
указывала на счет и шевелила губами, как будто она
с большой энергией повторяла ему одно слово или фразу снова и снова
снова. Поскольку она не произносила ни звука, и поскольку ее немые движения, как и большинство ее собственных
жестов, были весьма необычного рода, это непонятное поведение
повергло мистера Бритена на грань отчаяния. Он уставился на стол,
на незнакомца, на ложках, на его жене, последовал за ней пантомимы с
выглядит глубокого удивления и недоумения--спросил на том же языке, был
его собственность в опасности, он в опасности, она, - ответил ее
сигналы и другие сигналы, выражающие глубочайшее горе и
замешательство, следил за движениями ее губ,--догадался про "молоко
и воды", "ежемесячный предупреждение", "мыши и грецкими орехами" - и не смог подход
ее смысл.

Клеменси, наконец, оставила эту безнадежную попытку и, подвинув свой стул
очень медленно, немного ближе к незнакомцу, села, не сводя с него глаз.
явно подавленная, но время от времени пристально поглядывающая на него, ожидая
пока он задаст какой-нибудь другой вопрос. Ей не пришлось долго ждать, потому что
он сказал:,

- И какова дальнейшая история юной леди, которая уехала? Я полагаю, они
это знают?

Клеменси покачала головой. "Я слышала, - сказала она, - что доктор Джеддлер,
считается, что он знает об этом больше, чем говорит. Мисс Грейс получала письма
от своей сестры, в которых говорилось, что она здорова и счастлива и стала намного
счастливее, выйдя замуж за мистера Альфреда: и писала письма
в ответ. Но в ее жизни и судьбе в целом есть тайна,
которую ничто не прояснило до сего часа, и которая...

Тут она запнулась и остановилась.

"И которая..." - повторил незнакомец.

- Которые, я полагаю, мог бы объяснить только один человек, - сказала Клеменси,
быстро переводя дыхание.

- Кто бы это мог быть? - спросил незнакомец.

- Мистер Майкл Уорден! - ответила Клеменси, почти взвизгнув: сразу же
объяснив своему мужу то, что она хотела, чтобы он понял раньше,
и дав Майклу Уордену понять, что его узнали.

- Вы помните меня, сэр, - сказала Клеменси, дрожа от волнения. - Я видела.
Только что вы это увидели! Вы помните меня той ночью в саду. Я была с
ней!

- Да. Были, - сказал он.

- Да, сэр, - ответила Клеменси. - Да, конечно. Это мой муж, если
пожалуйста. Бен, мой дорогой Бен, беги к мисс Грейс ... беги к мистеру Альфреду ... Беги
куда-нибудь, Бен! Приведи кого-нибудь сюда, немедленно!

"Останься!" - сказал Майкл Уорден, тихо вставая между
дверью и Бритеном. "Что бы ты сделал?"

"Дайте им знать, что вы здесь, сэр", - ответила Клеменси, хлопая в ладоши
в явном волнении. "Дай им знать, что они могут услышать о ней из
твоих собственных уст; дай им знать, что она не совсем потеряна для них, но
что она еще вернется домой, чтобы благословить своего отца и своих любящих
сестра... даже ее старая служанка, даже я", - она ударила себя по голове.
обхватив грудь обеими руками, "при виде ее милого лица. Беги, Бен,
беги!" И все же она подталкивала его к двери, а мистер
Уорден стоял перед ним, протянув руку, не сердито, а
печально.

"Или, возможно", - сказала Клеменси, пробегая мимо мужа, и ловить в
ее эмоции на плащ господина надзирателя: "наверное, она здесь и сейчас; возможно
рядом-она. Я думаю, что судя по твоим манерам она. Дай мне посмотреть на нее, Сэр, если
пожалуйста. Я ждал ее, когда она была маленьким ребенком. Я видел, как она растет
гордость все это место. Я знал ее, когда она принадлежала мистеру Альфреду .
обещанная жена. Я пытался предупредить ее, когда ты соблазнил ее уехать. Я знаю
каким был ее старый дом, когда она была его душой, и как он
изменился, когда она ушла и потерялась. Позвольте мне поговорить с ней, пожалуйста!

Он посмотрел на нее с сочувствием, не без примеси удивления, но не сделал никакого
жеста согласия.

- Я не думаю, что она может знать, - продолжала Клеменси, - насколько искренне они
прощают ее; как они любят ее; какой радостью было бы для них увидеть ее
еще раз. Возможно, она боится возвращаться домой. Возможно, если она увидит меня, это
может дать ей новое сердце. Только скажите мне правду, мистер Уорден, она с вами?
вы?

"Это не так", - ответил он, качая головой.

Этот ответ, и его манеры, и его черное платье, и то, что он вернулся так тихо
, и его объявленное намерение продолжать жить за границей,
объяснили все. Марион была мертва.

Он не противоречить ей; Да, она была мертва! Клеменси села, спрятала ее
лицом на стол и заплакал.

В этот момент в комнату вбежал седовласый пожилой джентльмен, совершенно запыхавшийся.
он так задыхался, что его голос с трудом можно было узнать.
это был голос мистера Сничи.

- Боже мой, мистер Уорден! - воскликнул юрист, отводя его в сторону. - Что за ветер
взорвался... - Он сам был так потрясен, что не мог продолжать.
после паузы он добавил слабым голосом: - Ты здесь? - спросил я.

- Боюсь, сильный ветер, - ответил он. "Если бы вы могли слышать, что
только что произошло - как меня умоляли совершить
невозможное - какое смятение и огорчение я несу с собой!"

"Я могу обо всем догадаться. Но зачем вы вообще пришли сюда, мой добрый сэр?
возразил Сничи.

- Пойдемте! Откуда мне знать, кто содержал дом? Когда я отправил своего слугу
к вам, я зашел сюда, потому что это место было для меня новым; и у меня был
природное любопытство на все новые и старые, в этих старых сцен; и
был за городом. Я хотел общаться с вами, прежде чем
появляться там. Я хотел знать, что люди говорят мне. Я вижу по
вашему поведению, что вы можете мне сказать. Если бы не ваша проклятая
осторожность, я бы уже давно завладел всем.

"Наша осторожность!" - возразил адвокат. "Говорю за себя и за
Крэггса - покойного", - тут мистер Сничи, взглянув на свою ленту на шляпе,
покачал головой: "Как вы можете обоснованно обвинять нас, мистер Уорден? Это было
мы поняли, что к этой теме никогда не следует возвращаться, и
что это не та тема, в которую серьезные и трезвые люди вроде нас (я записал
ваши наблюдения в то время) могли бы вмешиваться? Наше предостережение
также! когда мистер Крэггс, сэр, сошел в свою уважаемую могилу в
полной уверенности..."

- Я дал торжественное обещание хранить молчание, пока не вернусь, когда бы это ни случилось.
- перебил мистер Уорден, - и я сдержал его.

- Что ж, сэр, и я повторяю это, - возразил мистер Сничи, - мы тоже были обязаны
молчать. Мы были обязаны молчать из чувства долга по отношению к самим себе, и
в соответствии с нашим долгом перед множеством клиентов, в том числе и перед вами, которые были так же
близки, как воск. В наши обязанности не входило расспрашивать вас о таком
деликатном предмете. У меня были подозрения, сэр; но не прошло и шести месяцев
с тех пор, как я узнал правду и был уверен, что вы потеряли ее.

"Кто?" - спросил его клиент.

- Самим доктором Джеддлером, сэр, который, наконец, оказал мне это доверие.
добровольно. Он, и только он, знал всю правду много лет, много
лет.

"И вы это знаете?" - спросил его клиент.

"Знаю, сэр!" - ответил Сничи. "и у меня также есть основания знать, что это
завтра вечером я сообщу об этом ее сестре. Они дали ей
это обещание. А пока, может быть, вы окажете мне честь своим
обществом в моем доме; быть неожиданным в вашем собственном. Но, чтобы не запустить
шансов больше на такие трудности, как вы были здесь, в случае, если вы
следует признать-хотя ты много изменилось--я думаю, я мог бы
прошли вы себя, господин надзиратель-нам здесь лучше обедать, и гулять
вечером. Это очень хорошее место, чтобы пообедать, Мистер надзиратель: твоя
владеть собственностью, между прочим. Взял вот себе и Краггс (умершего) в ЧОП
иногда, и подавали его очень удобно. Мистер Креггс, сэр, - сказал
Сничи на мгновение крепко зажмурился и снова открыл глаза.
"был вычеркнут из списка жизни слишком рано".

"Да простят меня небеса за то, что не соболезнуя с вами", - ответил Майкл Уорден,
проведя рукой по лбу: "но я же как мужчина во сне на
настоящее время. Я, кажется, хочу, чтобы мой ум. Мистер Краггс ... да ... мне очень жаль, что мы
потеряли Мистер Краггс". Но он посмотрел на Клеменси, как он сказал, и
казалось, сочувствовать Бен, утешая ее.

- К сожалению, мистер Крэггс, сэр, - заметил Сничи, - не обрел жизни.
говорят, как легко и как его теории получилось, или он будет
были среди нас сейчас. Для меня это большая потеря. Он был моей правой рукой, моей
правой ногой, моим правым ухом, моим правым глазом, был мистером Крэггсом. Я парализован
без него. Он завещал свою долю бизнеса миссис Крэггс, ее
душеприказчикам, администраторам и правопреемникам. Его имя остается в Фирме
по сей день. Я пытаюсь, по-детски, заставить себя поверить,
иногда, что он жив. Вы можете заметить, что я говорю от Своего имени и
Крэггс... покойный, сэр... покойный, - сказал мягкосердечный адвокат,
размахивая носовым платком.

Майкл Уорден, который все еще соблюдал Милосердие, повернулся к мистеру
Сничи, когда тот замолчал, и что-то прошептал ему на ухо.

"Ах, бедняжка!" - сказал Сничи, качая головой. "Да. Она всегда была
очень верна Мэрион. Она всегда ее очень любила. Прелестная Мэрион!
Бедняжка Мэрион! Не унывай, хозяйка, ты же знаешь, что теперь ты замужем,
Клеменси.

Клеменси только вздохнула и покачала головой.

"Ну и ну! Подождите до завтра, - добродушно сказал адвокат.

- Завтрашний день не может вернуть мертвых к жизни, мистер, - сказала Клеменси,
всхлипывая.

"Нет. Это невозможно, иначе это вернуло бы мистера Крэггса, покойного",
возразил адвокат. "Но это может привести к некоторым смягчающим обстоятельствам; это
может принести некоторое утешение. Подожди до завтра!"

Итак, Клеменси, пожимая протянутую руку, сказала, что согласится; и
Британия, которая была ужасно подавлена при виде его подавленного состояния.
жена (что было похоже на то, что бизнес опустил голову) сказала, что это было
правильно; и мистер Сничи и Майкл Уорден поднялись наверх; и там
вскоре они были вовлечены в беседу, которую вели так осторожно, что
никакой шум его был слышен над звон тарелок и блюд,
шипение в сковороде, кипением кастрюли, низкий монотонный
вальс из Джек, с ужасным щелкните каждый сейчас и затем, как
если он встречался с какой смертельной аварии в его голове, в порыве
головокружение-и все остальные препараты на кухне, за их
ужин.

 * * * * *

Завтра было светлым и мирным днем; и нигде не было осени
оттенки более прекрасно видел, чем от Тихого сада доктора
Дом. Снега многих зимних ночей растаяли от Земли,
увядшие листья на многие лета раз шелестел там, так как у нее
бежал. Веранда "медоносных сосок" снова была зеленой, деревья отбрасывали пышные тени на траву.
пейзаж был таким же спокойным и безмятежным, как и всегда.
Но где же она?

Не там. Не там. Сейчас в своем старом доме она была бы более странным зрелищем, чем раньше, без нее.
даже больше, чем этот дом был поначалу. Но на знакомом месте сидела леди
, из сердца которой она никогда не уходила;
в чьей истинной памяти она жила, неизменная, юная, лучащаяся всеми
обещаниями и надеждами; в чьей привязанности - и теперь это была привязанность матери:
рядом с ней играла любимая маленькая дочь - у нее не было никаких
соперница, а не преемница; на чьих нежных устах тогда дрожало ее имя.

Дух пропавшей девушки смотрел из этих глаз. Эти глаза принадлежали
Грейс, ее сестре, сидевшей со своим мужем в саду в день их
свадьбы и в день рождения его и Мэрион.

Он не стал великим человеком, он не разбогател, он не
забыли сцен и друзей его юности: он не выполнил ни
один из старых предсказаний доктора. Но в его полезным, терпеливым, неизвестно
посещение дома бедняков, и в его просмотра больничных коек; и
в своей повседневной знание кротости и доброты цветения
баю-пути мира, не будет растоптан под тяжелой ногой
бедность, но, возникнув, эластичный, в его след, и делает ее путь
красивый; он познал и доказал, в каждый последующий год,
правду свою старую веру. Образ его жизни, хотя и тихий и
далекий, показал ему, как часто люди все еще принимают ангелов, сами того не подозревая,
как в старые времена; и как самые невероятные формы - даже те, которые
были подлыми и уродливыми на вид, и плохо одетыми - стали облученными
ложем печали, нужды и боли и превратились в духов-попечителей
со славой вокруг их голов.

Возможно, он жил с лучшей целью на изменившемся поле битвы, чем если бы
он неустанно боролся на более амбициозных турнирах; и он был счастлив
со своей женой, дорогой Грейс.

И Мэрион. Забыл ли он ее?

"Время пролетело незаметно, дорогая Грейс, - сказал он, - с тех пор"; они были
говоря о той ночи; "и все же кажется, что это было очень-очень давно. Мы считаем
по изменениям и событиям внутри нас. Не по годам ".

"И все же нам тоже нужно считать годы с тех пор, как Мэрион была с нами", - возразила
Грейс. "Шесть раз, дорогой супруг, считая сегодняшний вечер как один, мы сидели
здесь в день ее рождения и говорили вместе об этом счастливом возвращении, которого так
ждали с нетерпением и так долго откладывали. Ах, когда же это будет! Когда же это будет
будет!

Ее муж внимательно наблюдал за ней, когда слезы навернулись у нее на глаза
; и, подойдя ближе, сказал:

- Но Мэрион сказала тебе об этом в том прощальном письме, которое она оставила тебе
на твоем столе, любовь моя, и которую ты так часто читаешь, что должны пройти годы
прежде чем она появится. Не так ли?"

Она сняла с груди письмо, поцеловала его и сказала "Да".

"Что все эти прошедшие годы, какой бы счастливой она ни была, она
будет с нетерпением ждать того времени, когда вы встретитесь снова, и все будет
прояснено: и молила вас с доверием и надеждой сделать то же самое.
Письмо написано именно так, не так ли, моя дорогая?

"Да, Альфред".

"И все остальные письма, которые она написала с тех пор?"

- За исключением последнего - несколько месяцев назад, - в котором она говорила о вас и о том, что
тогда ты понял, и чему мне предстояло научиться этой ночью.

Он посмотрел на солнце, которое быстро заходило, и сказал, что
назначенное время - закат.

- Альфред! - сказала Грейс, серьезно кладя руку ему на плечо.
- в этом письме - в этом старом письме, которое, как ты говоришь, я так часто читаю
, - есть что-то, о чем я никогда тебе не говорила. Но сегодня вечером, дорогой муж,
когда приближается закат, и вся наша жизнь, кажется, смягчается и
замолкает с уходом дня, я не могу держать это в секрете ".

"В чем дело, любимый?"

"Когда Мэрион уехала, она написала мне, вот, что ты когда-то оставил ей
священна для меня, и что теперь она ушла от тебя, Альфред, таким доверять
руки: молясь и умоляя меня, как я ее любил, и как я любил тебя,
не отвергай любовь, она поверила (она знала, сказала она) Ты бы
трансфер в меня, когда новая рана была исцелена, но и поощрять и
вернуть его".

- ... И сделай меня снова гордым и счастливым человеком, Грейс. Она так сказала?

"Она имела в виду, что я буду так благословлен и польщен твоей любовью", - таков был его ответ.
жена ответила, когда он держал ее в своих объятиях.

"Послушай меня, моя дорогая!" - сказал он. - "Нет. Выслушайте меня так!" - и пока он говорил, он
осторожно положил голову, которую она подняла, снова ему на плечо. "Я знаю
почему я никогда до сих пор не слышал этого отрывка из письма. Я знаю почему
ни следа этого не отразилось ни в одном твоем слове или взгляде в то время
. Я знаю, почему Грейс, хотя и была мне таким верным другом, было трудно завоевать.
стать моей женой. И, зная это, моей собственной! Я знаю, бесценное значение
сердце я ГИРД в руки, и слава богу богатые владения!"

Она плакала, но не от печали, а он прижал ее к своему сердцу. Через некоторое время
он посмотрел вниз на ребенка, который сидел у их ног,
играл с маленькой корзинкой цветов и просил ее посмотреть, какое золотое
и какое красное солнце.

"Альфред", - сказала Грейс, быстро поднимая голову при этих словах. "Солнце
садится. Ты не забыла, что я должен узнать до захода солнца.

"Ты должна узнать правду об истории Мэрион, любовь моя", - ответил он.

"Все правда", - сказала она, умоляюще. "Ничто не сокрыто от меня, любой
больше. Это было обещание. Не так ли?"

"Он был", - ответил он.

- Перед заходом солнца в день рождения Мэрион. И ты видишь это, Альфред?
Оно быстро опускается.

Он обнял ее за талию и, пристально глядя ей в глаза,
ответил,

- Я не так долго буду говорить эту правду, дорогая Грейс. Она должна
прозвучать из других уст.

"Из других уст!" - еле слышно отозвалась она.

"Да. Я знаю твое преданное сердце, я знаю, какой ты храбрый, я знаю, что
для тебя достаточно слова подготовки. Ты верно сказал, что
время пришло. Оно пришло. Скажи мне, что у тебя есть сила духа, чтобы выдержать
испытание - неожиданность - потрясение: и посланник ждет у ворот ".

"Какой вестник?" спросила она. "И какие сведения он привез?"

"Я дал слово, - ответил он ей, сохраняя невозмутимый вид, - больше ничего не говорить"
. Ты думаешь, что понимаешь меня?

"Я боюсь думать", - сказала она.

На его лице, несмотря на пристальный взгляд, было то волнение, которое
напугало ее. Она снова спрятала лицо у него на плече, дрожа,
и умоляла его остановиться - на мгновение.

"Крепись, моя жена! Когда у вас есть твердость получать посланник,
вестник ждет у ворот. Солнце садится на Марион
рождения-День. Смелость, мужество, благодать!"

Она подняла голову и, посмотрев на него, сказала, что готова. Когда она
стояла и смотрела, как он уходит, ее лицо было так похоже на лицо Мэрион, каким
оно было в последние дни ее жизни дома, что было чудесно видеть. Он
взял ребенка с собой. Она позвала ее обратно - она носила имя пропавшей девочки
- и прижала к груди. Маленькое создание, которого снова выпустили
, помчалось за ним, и Грейс осталась одна.

Она не знала, чего боялась или на что надеялась, но оставалась там,
не двигаясь, глядя на крыльцо, за которым они скрылись.

Ах! что это было, выходящее из тени, стоящее на пороге!
эта цифра, с ее белые одежды шорох в вечернем воздухе; ее
голова легла на грудь ее отца, и прижимают его к себе
любящее сердце! О, Боже! было ли это видением, вырвавшимся из объятий старика
, и с криком, и с размахиванием руками, и с
диким обрушившимся на нее в своей безграничной любви, опустившимся вниз
в ее объятиях!

"О, Мэрион, Мэрион! О, сестра моя! О, дорогая любовь моего сердца! О, радость
и невыразимое счастье снова встретиться!"

Это был не сон, не фантом, вызванный надеждой и страхом, а Марион,
милая Мэрион! Такая красивая, такая счастливая, такая чистая от забот и испытаний, такая
возвышенная в своей красоте, что, когда заходящее солнце засияло
яркое выражение на ее обращенном кверху лице говорило о том, что она могла быть духом, посетившим землю
с какой-то исцеляющей миссией.

Цепляясь за свою сестру, которая опустилась на стул и склонилась над
она: и, улыбаясь сквозь слезы, и на коленях перед ней, с
как обвивной руки ее, и никогда не переходя на мгновение от нее
лик: и со Славой заходящего солнца на ее лоб, и с
мягкое спокойствие вечера сгущается вокруг них: Марион, наконец,
нарушила молчание; ее голос, такой спокойный, низкий, чистый и приятный, был хорошо настроен
в такт времени.

"Когда это был мой дорогой дом, Грейс, каким он снова станет сейчас..."

"Останься, любовь моя! Минутку! О Мэрион, я хочу снова услышать твой голос".

Сначала она не могла выносить голос, который так любила.

"Когда это был мой дорогой дом, Грейс, каким он снова будет сейчас, я любила
его всей душой. Я любила его самым преданным образом. Я бы умерла за него,
хотя была так молода. Я никогда не пренебрегала его привязанностью в своей тайне.
грудь, на одно короткое мгновение. Для меня это было выше всякой цены.
Хотя это так давно, и прошлое, и ты, и все целиком
изменился, я не мог вынести мысли, что ты, который так хорошо любить, должна
думаете я не по-настоящему любила его. Я никогда не любила его так сильно, Грейс,
как тогда, когда он покинул это самое место в этот самый день. Я никогда не любила его
так сильно, дорогая, как в ту ночь, когда _ я_ уезжала отсюда.

Ее сестра, склонившаяся над ней, могла только смотреть ей в лицо и крепко обнимать
.

"Но он выиграл, бессознательно", - сказала Мэрион с нежной улыбкой,
- еще одно сердце, прежде чем я узнала, что у меня есть его, чтобы подарить ему. Это
сердце - твое, сестра моя - было настолько отдано мне во всей своей нежности
; было таким преданным и таким благородным; что оно вырвало свою любовь,
и держал это в секрете от всех глаз, кроме моих ... Ах! какие еще глаза были
ожив такой нежностью и благодарностью!--и был доволен, чтобы
жертвоприношение себя для меня. Но я знал, что что-то в его глубинах. Я знал, что
борьба это сделал. Я знала, что это высокая, неоценимая ценность для него, и он
ценил это, пусть любит меня так, как хотел бы. Я знала, в каком долгу передо мной
IT. Каждый день передо мной был его замечательный пример. То, что ты сделала для меня
Я знал, что мог бы сделать, Грейс, если бы захотел, для тебя. Я никогда не
вниз головой на моей подушке, но я молился со слезами, чтобы сделать это. Я так и не легла
моя голова опустилась на подушку, но я подумала о собственных словах Альфреда в день его отъезда
и о том, как искренне он сказал (ибо я знала это по
вы), что каждый день в борющихся сердцах одерживались победы,
по сравнению с которыми эти поля сражений были ничем. Думая все больше и больше
о великой выносливости, которую с радостью выдерживали и о которой никогда не знали и не заботились
ибо, что должно быть каждый день и час, в той великой борьбе за
, о которой он говорил, мое испытание, казалось, становилось легким: и Тот, кто знает
наши сердца, мои дорогие, в этот момент, и кто знает, что в них нет ни капли
горечи или горя - чего угодно, кроме чистого счастья - в моем,
это позволило мне принять решение, что я никогда не стану женой Альфреда.
Что он был бы моим братом и твоим мужем, если бы выбранный мной курс
мог привести к этому счастливому концу; но я никогда этого не сделаю (Грейс, я
тогда любила его нежно, горячо!) будь его женой!"

"О, Мэрион! о, Мэрион!"

- Я пыталась казаться равнодушной к нему. - и она прижала лицо сестры
к своему лицу. - Но это было трудно, а ты всегда была его верным
защитником. Я пытался рассказать тебе о своем решении, но ты никогда не захотел
услышать меня; ты никогда не понял бы меня. Приближалось время
его возвращения. Я чувствовал, что я должен действовать, прежде чем ежедневное общение между
нами был продлен. Я знал, что один великий Пан, произошли в то время,
спасет удлиненный муках всем нам. Я знал, что если я уйду,
тогда должен последовать тот конец, который уже наступил и который создал нас
мы обе так счастливы, Грейс! Я написала доброй тете Марте, прося приюта в ее доме
Тогда я рассказала ей не все, но кое-что из своей истории, и она
добровольно пообещала это. Пока я оспаривал этот шаг с самим собой и
с моей любовью к вам и дому, мистер Уорден, попавший сюда случайно,
на некоторое время стал нашим компаньоном ".

"В последние годы я иногда боялась, что это могло случиться",
воскликнула ее сестра, и лицо ее стало пепельно-бледным. "Ты никогда не любила его...
и ты вышла за него замуж, пожертвовав собой ради меня!"

"Тогда он был, - сказала Мэрион, притягивая сестру ближе к себе, - на
накануне своего тайного отъезда на долгое время. Он написал мне после того, как
уехал отсюда; рассказал о своем реальном состоянии и перспективах; и
предложил мне руку. Он сказал мне, что он видел, я не был счастлив в
перспектива возвращения Альфреда. Я полагаю, он думал, что мое сердце не имеет отношения к тому контракту
; возможно, думал, что я, возможно, любила его когда-то, а тогда любила
не тогда; возможно, думал, что когда я пыталась казаться равнодушной, я пыталась
чтобы скрыть безразличие - я не могу сказать. Но я хотела, чтобы ты почувствовала
я полностью потеряна для Альфреда, безнадежна для него, мертва. Ты понимаешь меня,
любимая?

Сестра внимательно посмотрела ей в лицо. Казалось, она сомневалась.

"Я встретилась с мистером Уорденом и доверилась его чести; посвятила его в свою
тайну накануне нашего с ним отъезда. Он сохранил его. Ты
понимаешь меня, дорогая?

Грейс смущенно посмотрела на нее. Казалось, она едва слышала.

"Любовь моя, сестра моя!" - сказала Марион, - "Вспомни на минутку свои мысли.:
послушай меня. Не смотри на меня так странно. Есть страны,
дорогая, где те, кто отрекся бы от неуместной страсти, или бы стали
бороться против какого-то заветного чувства своего сердца и завоевать его,
удалиться в безнадежное одиночество и навсегда отгородиться от мира
от мирской любви и надежд. Когда женщины так поступают, они принимают это
имя, которое так дорого вам и мне, и называют друг друга Сестрами. Но
возможно, есть сестры, Грейс, которые в широком мире на открытом воздухе, и
под его свободным небом, и в его многолюдных местах, и среди его оживленных
жизнь, и попытки помочь, подбодрить ее и сделать что-то хорошее, - выучите
тот же урок; и с сердцами, все еще свежими и молодыми, и открытыми для всех
счастье и средства достижения счастья, можно сказать, что битва давно прошла,
победа давно одержана. И я такая! Теперь ты понимаешь меня?

Она по-прежнему пристально смотрела на нее и ничего не отвечала.

"О, Грейс, Грейс", - сказала Марион, прижимаясь еще более нежно и
с нежностью к груди, от которого она уже так долго высылали, "если вы
не счастливая жена и мама, - если бы я здесь не маленькая тезка ... если
Альфред, мой добрый брат, не были ваши собственные фонд муж-откуда
я мог достигнуть экстаза я чувствую в эту ночь! Но, как я ушел отсюда, так что я
вернулись. Мое сердце не знало другой любви, моя рука никогда не была
если не считать этого, я все еще твоя незамужняя сестра: незамужняя,
не состоящая в браке: твоя старая любящая Мэрион, в чьей привязанности ты существуешь
одна, и у тебя нет партнера, Грейс!"

Она теперь понимала ее. Ее лицо расслабленно; рыдания подошел к ее помощи; и
падают на ее шею, она плакала и плакала, и гладила ее, как если бы она была
снова ребенок.

Когда они немного успокоились, то обнаружили, что Доктор и его сестра
добрая тетя Марта стоят рядом с Альфредом.

"У меня сегодня тяжелый день", - сказала добрая тетя Марта, улыбаясь сквозь зубы.
слезы, и она обняла ее племянниц; "я потеряю дорогого компаньона в
сделать вас всех счастливыми; а что ты можешь дать мне в обмен на мою Марион?"

"Обращенный брат", - сказал врач.

"Это что-то, чтобы быть точно", - парировала тетя Марта, "в такой фарс
как..."

"Нет, молиться не могу", - сказал врач, с раскаянием.

"Ну, я не буду", - ответила тетя Марта. "Но я считаю, что со мной плохо обращались. Я
не знаю, что будет со мной без моей Мэрион после того, как мы проживем вместе
полдюжины лет.

"Я полагаю, вы должны приехать и жить здесь", - ответил Доктор. - Мы
не будем сейчас ссориться, Марта.

- Или выйти замуж, тетя, - сказал Альфред.

"В самом деле, - ответила пожилая леди, - я думаю, это было бы неплохое предположение".
если бы я попыталась привлечь внимание Майкла Уордена, который, как я слышала, вернулся домой.
тем лучше для его отсутствия, во всех отношениях. Но так как я знал его, когда
он был мальчиком, и я был не очень молодая женщина, то, возможно, он бы не
ответить. Так что я приму решение уехать и жить с Мэрион, когда она
выйдет замуж, а до тех пор (осмелюсь сказать, это будет не очень долго) жить
в одиночестве. Что скажешь _ ты_, Брат?

"Мне очень хочется сказать, что это в целом нелепый мир, и
в этом нет ничего серьезного, - заметил бедный старый Доктор.

- Ты мог бы дать двадцать письменных показаний под присягой, если бы захотел, Энтони, - сказала его сестра.
- но с такими глазами тебе никто не поверит.

"Этот мир полон сердец", - сказал Доктор, обнимая свою младшую дочь
и перегибаясь через нее, чтобы обнять Грейс, потому что он не мог разлучить ее
сестры"; и серьезный мир, со всеми его глупостями - даже с моими,
которых было достаточно, чтобы затопить весь земной шар; и мир, в котором
солнце никогда не восходит, но оно взирает на тысячи бескровных битв, которые
являются неким противовесом страданиям и порочности полей сражений;
и миру, в котором нам нужно быть осторожными с тем, как мы клевещем, да простят нас за это Небеса
это мир священных тайн, и только его Создатель знает, что скрывается
под поверхностью Его светлейшего образа!"

Мое грубое перо не доставило бы вам большего удовольствия, если бы оно препарировало
и открыло вашему взору переживания этой семьи, давно разделенной
, а теперь воссоединившейся. Поэтому я не буду следовать бедный доктор
его смирил воспоминание о горе, которое он имел, когда Мэрион было потеряно
его; и не буду рассказывать, как серьезно он обнаружил, что мир, в
что любовь глубоко-якорь, это часть человеческого существа;
ни о том, как такая мелочь, как отсутствие одной маленькой единицы в большом
абсурдном отчете, повергла его в шок. И не о том, как, сострадая
его горю, его сестра давным-давно открыла ему правду,
постепенно; и привела его к пониманию сердца его
дочь, изгнанная по собственному желанию, и на стороне этой дочери.

Ни о том, как Альфреду Хитфилду тоже сказали правду в ходе
что тогда нынешний год; и Марион увидела его, и обещал ему,
как и ее брат, которые ее рождения-день, вечером, милости должны знать
это от нее наконец.

- Прошу прощения, доктор, - сказал мистер Сничи, заглядывая в
фруктовый сад, - но могу ли я войти?

Не дожидаясь разрешения, он подошел прямо к Марион, и поцеловал
ее рука, вполне радостно.

- Если бы мистер Креггс был жив, моя дорогая мисс Мэрион, - сказал мистер Сничи,
- он проявил бы большой интерес к этому событию. Это может быть
предложил ему, Г-н Альфред, что наша жизнь-не слишком легко, возможно,;
это, в целом, выдержит любое небольшое смягчение, какое мы сможем ему дать
но мистер Креггс был человеком, который мог вынести, чтобы его убедили, сэр. Он
всегда был открыт для убеждения. Если бы он был открыт для осуждения сейчас,
Я... это слабость. Миссис Сничи, моя дорогая, - на его зов эта леди
появилась из-за двери, - вы среди старых друзей.

Миссис Сничи, произнеся свои поздравления, отвела мужа
в сторону.

"Одну минуту, мистер Сничи", - сказала эта леди. "Это не в моем характере
ворошить прах усопших."

"Нет, мой дорогой," вернулся ее муж.

"Мистер Краггс-это..."

"Да, моя дорогая, он скончался", - сказал господин Snitchey.

"Но я прошу вас, если вы вспомните," преследовала его жену, "что вечер
мяч. Я только прошу вас об этом. Если у вас; и если ваша память не
совсем не вы, мистер Snitchey; и если вы не совсем в своем
старческий маразм; я прошу вас, чтобы подключить этот раз это-вспомнить, как я
беспрерывно умолял тебя на коленях..."

- На колени, моя дорогая? - спросил мистер Сничи.

- Да, - уверенно сказала миссис Сничи, - и вы это знаете... остерегаться
этого человека ... наблюдать за его взглядом ... а теперь скажите мне, была ли я права,
и знал ли он в этот момент секреты, которые не хотел раскрывать.


- Миссис Сничи, - прошептал ей на ухо муж, - мадам. Вы когда-нибудь
замечали что-нибудь в моем глазу?

- Нет, - резко ответила миссис Сничи. - Не льсти себе.

- Потому что, мэм, в ту ночь, - продолжил он, дергая ее за рукав,
- так получилось, что мы оба знали секреты, которые не хотели раскрывать,
и оба знали одно и то же, профессионально. И поэтому, чем меньше вы будете говорить
о таких вещах, миссис Сничи, тем лучше; и примите это как предупреждение.
в другой раз смотрите мудрее и милосерднее. Мисс Мэрион, я
привел со мной твоего друга. Сюда! Госпожа."

Бедняжка Клеменси, прижав фартук к глазам, медленно вошла в сопровождении
своего мужа; последний горевал от предчувствия, что если она
предавшись горю, натерла Мускатный орех на Терке.

"Итак, госпожа", - сказал адвокат, остановив Мэрион, когда она подбежала к
ней, и вставая между ними, "что с
вами не так?"

- В чем дело?! - воскликнула бедняжка Клеменси.

Когда, подняв глаза в изумлении и негодующем протесте, а также в
дополненном эмоциями громком реве мистера Бритена, и увидев, что милая
лицо, так хорошо запомнившееся, стояло совсем близко перед ней, она смотрела, рыдала, смеялась,
плакала, визжала, обнял ее, крепко держал, отпустил, упал на мистера
Сничи и обняла его (к большому негодованию миссис Сничи), упала на
доктора и обняла его, упала на мистера Бритена и обняла его, и
завершилось тем, что она обняла себя, накинула фартук на голову и
впала в истерику после этого.

Незнакомец вошел в сад вслед за мистером Сничи и
остался в стороне, у калитки, никем из группы не замеченный
поскольку у них было мало свободного внимания, и это было
монополизированный экстазом Милосердия. Казалось, он не хотел, чтобы на него смотрели
, он стоял один, опустив глаза; и в нем чувствовалось
уныние (хотя он был джентльменом галантного
внешний вид), который общее счастье сделало еще более замечательным.

Однако никто, кроме зорких глаз тети Марты, вообще его не заметил;
но почти сразу же, как она заметила его, она заговорила с ним.
Вскоре, подойдя к тому месту, где Мэрион стояла с Грейс и ее маленькой
тезкой, она что-то прошептала Мэрион на ухо, от чего та вздрогнула,
и, казалось, удивился; но скоро оправившись от замешательства, она
робко приблизившись к незнакомцу, в компании тети Марты, и занимается
в разговоре с ним.

"Мистер Бритен", - сказал юрист, засовывая руку в карман и
доставая при этом документ, выглядевший как законный, - "Я
поздравляю вас. Теперь вы являетесь полным и единоличным владельцем этого
находящегося в свободной собственности жилого помещения, в настоящее время занятого и удерживаемого вами в качестве
лицензированной таверны или дома общественных развлечений, и обычно называемого
или известен по знаку Терки для мускатного ореха. Ваша жена потеряла один дом,
через моего клиента мистера Майкла Уордена; и теперь получает еще одного. Я буду
иметь удовольствие агитировать вас за округ в одно из этих погожих
утр ".

"Будет ли какая-нибудь разница в голосовании, если знак будет изменен, сэр?"
спросил Бритен.

"Ни в малейшей степени", - ответил юрист.

"Тогда, - сказал мистер Бритен, возвращая ему коробку, - просто хлопните в ладоши"
будьте так добры, напишите "и наперсток", и я возьму два
девизы, нарисованные в гостиной вместо портрета моей жены.

[Иллюстрация]

"И позвольте мне", - раздался голос позади них; это был незнакомец - Майкл
Уордена: "Позвольте мне воспользоваться этими надписями. Мистер
Хитфилд и доктор Джеддлер, я, возможно, глубоко обидел вас обоих. Это
То, что я этого не делал, не является моей личной добродетелью. Я не скажу, что я стал на шесть лет
мудрее, чем был, или лучше. Но я, во всяком случае, знал этот термин
самобичевания. Я не вижу причин, по которым вы должны обращаться со мной мягко
. Я злоупотребил гостеприимством этого дома; и узнал о своих собственных недостатках
со стыдом, которого никогда не забуду, но и с некоторой пользой
я также хотел бы надеяться, что от одного человека, - он взглянул на Мэрион, - которому я
обратилась со своей смиренной мольбой о прощении, когда поняла ее достоинства и свое глубокое ничтожество. Через несколько дней я покину это место навсегда.Я прошу у вас прощения. Поступай так, как хотел бы, чтобы поступали с тобой! Забудь и прости!"

ТАЙМ, от которого я узнал последнюю часть этого рассказа и с которым я
имею удовольствие быть лично знакомым около тридцати пяти
лет, сообщил мне, непринужденно опираясь на свою косу, что
Майкл Уорден больше никуда не уезжал и никогда не продавал свой дом, но
открыл его заново, придерживался золотой середины гостеприимства и имел
жена, гордость и честь, что стране-стороне, которого звали Марион.
Но, как я заметил, что время от времени путает факты, я с трудом
знаю, что вес отдать свою власть.


КОНЕЦ. ЛОНДОН:
 БРЭДБЕРИ И ЭВАНС, ТИПОГРАФИЯ "УАЙТФРАЙАРЗ".НОВАЯ РАБОТА БОЗА.
_ Теперь публикуется ежемесячно, цена 1 шилл. за штуку._,
 ОТНОШЕНИЯ С ФИРМОЙ  "ДОМБИ И СЫН",
Оптом, в розницу и на экспорт.ЧАРЛЬЗ ДИККЕНС.
С ИЛЛЮСТРАЦИЯМИ ХАБЛОТА К. БРАУНА.
Теперь готово, в одном красивом томе, 8 томов, в элегантном переплете из ткани. цена 11_s._ОЛИВЕР Твист.Автор:ЧАРЛЬЗ ДИККЕНС.
С ИЛЛЮСТРАЦИЯМИ ДЖОРДЖА КРУКШЕНКА,Последними исправлениями и переделками автора.мистера Диккенса.

 МАРТИН ЧЕЗЛВИТ. С сорока иллюстрациями издательства "ФИЗ." В одном томе
 цена 21_с._ матерчатые доски.

 АМЕРИКАНСКИЕ ЗАМЕТКИ. ДЛЯ ШИРОКОГО РАСПРОСТРАНЕНИЯ. _ Четвертое издание._ В двух томах
 , пост 8во, цена 21_с._ ткань.

 БАРНАБИ РАДЖ; ПОВЕСТЬ О БЕСПОРЯДКАХ ВОСЬМИДЕСЯТОГО. С семьюдесятью восемью
 Иллюстрации Г. Каттермоула и Х. К. Брауна. В одном томе,
 цена 13_с._ ткань.

 ЛАВКА СТАРИННЫХ диковинок. С семьюдесятью пятью иллюстрациями Дж.
 КАТТЕРМОУЛ и Х. К. Браун. В одном томе, цена 13_с._ ткань.

 ЭСКИЗЫ "БОЗА". _ Новое издание_, с сорока иллюстрациями
 ДЖОРДЖА КРУКШЕНКА. В одном томе, 8 экземпляров, цена 21_с._ ткань.

 ПИКВИКСКИЕ БУМАГИ. С сорока тремя иллюстрациями "ФИЗИКА".
 В одном томе, 8 экземпляров, цена 21_с._ ткань.

 НИКОЛАС НИКЛЬБИ. С сорока иллюстрациями "PHIZ." В одном томе
 том, 8 экземпляров, цена 21_s._ ткань.

 КАРТИНЫ ИЗ ИТАЛИИ.--С иллюстрациями в виде виньеток. Содержание:--Из Парижа
 в Шалон.-- Лион, Рона и Авиньонский гоблин.--Avignon
 в Геную.--Генуя и ее окрестности.--Парма, Модена и
 Болонья.--Феррара.-Верона, Мантуя, Милан и Симплон.-Рим,
 Неаполь и Флоренция. _ Второе издание._ В дурацкой обложке 8 штук, цена
 6_с._

 РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ПЕСНЬ. В ПРОЗЕ. БУДУЧИ РОЖДЕСТВЕНСКОЙ ИСТОРИЕЙ О ПРИЗРАКАХ. С
 Четыре цветных офорта и гравюры на дереве, автор ЛИЧ. Десятое издание._
 В альбоме Foolscap 8vo, цена 5_s._

 КУРАНТЫ. ИСТОРИЯ ГОБЛИНОВ О НЕСКОЛЬКИХ КОЛОКОЛЬЧИКАХ, КОТОРЫЕ ОТЗВОНИЛИ СТАРЫЙ ГОД.
 И НОВЫЙ ГОД НАЧАЛСЯ. Иллюстрации ДЭНИЕЛА МАКЛИЗА, Р.А.;
 КЛАРКСОНА СТЭНФИЛДА, Р.А.; ДЖОНА ЛИЧА; и РИЧАРДА ДОЙЛА. _ДВА
 Издание._ В дурацкой обложке 8во, цена 5_с._

 СВЕРЧОК У ОЧАГА. ДОМАШНЯЯ СКАЗКА. Иллюстрации
 ДЭНИЕЛ МАКЛИЗ, Р.А.; КЛАРКСОН СТЭНФИЛД, Р.А.; ЭДВИН ЛАНДСИР,
 Р.А.; ДЖОН ЛИЧ; и РИЧАРД ДОЙЛ. _ Двадцать второе издание._
 Цена 5_с._

 ПОРТРЕТ МИСТЕРА ДИККЕНСА. Гравировка ФИНДЕНА по картине
 ДЭНИЕЛА МАКЛИЗА, Р.А. Прайса -in quarto, обычная бумага, 1_с._; фолиант,
 India paper, 2_s._


Рецензии