23. Заключение Джона Пола и Джона Батиста Памерли

глава 23
ГЛАВА XXIII. ЗАКЛЮЧЕНИЕ ИОАННА ПАВЛА И ИОАННА БАТИСТА ПАМЕРЛИ.



Чтобы дополнить четырех персонажей, как мы задумали вначале,
здесь мы должны представить людей, чьи имена заполняют подпись. The
время их заключения было примерно на два месяца позже освобождения Мануэля
но мы представляем их здесь с целью дать
четкое представление о сценах, связанных с освобождением Мануэля.

Джон Пол был красивым французским негром, очень смуглым, с
хорошо развитыми чертами лица и очень умным, - тем, кого в
Южной Каролине назвали бы "очень первоклассным парнем". Он был стюардом на борту
Французского барка "Сенегал", капитан. Он превосходно говорил по-французски и по-испански,
и очень хорошо читал по-латыни, был католиком и пользовался особым уважением
к религиозным упражнениям, - но, к сожалению, он не мог говорить или
понимать ни слова по-английски. Во всех наших наблюдениях за различными
характерами цветных мужчин мы не помним, чтобы видели кого-то, чьи
приятные манеры, интеллект и вежливость привлекли бы более общее
внимание. Но он не мог постичь смысла закона
посадить в тюрьму мирного человека без преступления, и почему власти
должны бояться его, когда он не может говорить на их языке. Он хотел
увидеть город - что за люди были в нем - есть ли в них какая-либо аналогия с
их добрые старые предки во Франции; и имеют ли они по наследству
капризная же чувства, как потомки одного поколения
на другой стороне воды. В этом не могло быть ничего плохого; и
хотя он кое-что знал о французском социализме, он не знал о
Своеобразных институтах Каролины, ее политике и ее страхах перед
отменой смертной казни, как "житель Джорджии"

Что-то вроде полуцивилизованного туземца, одетого в своеобразное платье из домотканой ткани; с
местным диалектом, сильно напоминающим многие йоркширские фразы. Они
обычно находятся в более бедных приходах и округах, где
их примитивное кабины легко места от
более предприимчивый агроном. Но немногие из них умеют читать или писать, - и
предпочитая самый грубый образ жизни, их привычки чрезвычайно
распутны. Время от времени можно встретить человека, владеющего парой негров, но
негр скорее будет продан на муки ада или на сахарную плантацию в Луизиане
, чем крекеру из Джорджии. Вы увидите их приближение
в городе в базарные дни, с их путешествиями-телега, которая является
любопытство само по себе. Он представляет собой двухколесное транспортное средство, из самых примитивных
описание, с длинными грубыми жердями для оглобель или черенков. Иногда это
накрывается одеялом, а иногда белой тряпкой, под которой
лежат несколько вещей на продажу и "хорошая жена", иногда с одной
или две крошки; ибо сеньор никогда не упускает случая привести свою жену на рынок
, чтобы она могла посмотреть на городские товары. Удрученный вид
остов какой-нибудь низкорослой лошади или полуголодного мула привязан (ибо мы
не можем назвать его запряженным) между козырьками несколькими кусками веревки
и с собой; и, снабженный куском овечьей шкуры, выделанной из шерсти,
глава семьи, в необычной одежде, в тускло надвинутой шляпе, надвинутой на глаза
, и с большим кнутом в руке, садится на спину бедного животного,
и, ставя ноги на выступы, чтобы удержать их внизу, мучает его
по тяжелой песчаной дороге. Лошади нагружены настолько, что им не по силам
, что они будут останавливаться, чтобы продуть воздух, каждые десять или пятнадцать минут,
в то время как человек будет сидеть у них на спине с совершенным безразличием.
Сделайте им замечание по поводу достаточной тяги, добавленной к
невыносимому весу на их спинах, и они немедленно
начать продемонстрировав, как он может рисовать проще, когда есть огромное
вес на спину. Муж обычно обменивает свои вещи в течение
виски, рис, и табак, в то время как жена покупает бязь и безделушек.
Иногда им выпадает "подходящий случай" собраться вместе и устроить
"вечеринку дома", что означает выяснение отношений между собой. Иногда они
проводят лущение, что является большим делом даже среди мелких фермеров
в Верхней Джорджии, где только лущение кукурузы поддерживается на должном уровне со всеми
изюминка старого обычая, и приглашения рассылаются тем, кто находится на расстоянии
из десяти или пятнадцати миль, которые отплачивают за комплимент своим присутствием,
и присоединяются к веселью. Есть два класса крекеров в
Грузия, по нашим наблюдениям, несколько отличается своим диалектом
, но не своими привычками. Один - верхний, а другой - нижний.
низменность, или, скорее, то, что некоторые называют крекером "co-u-n-try-b-o-r-n".
Крекер из северной части страны уделяет больше внимания сельскому хозяйству, населяет территорию, которая
известна как страна чероки и ее окрестности, и обозначается
прозвище "человек из проволочной травы", должно быть, греческого происхождения. Как и его предшественники
в заключении он попал в руки настоящего Данна без
помощи своего друга Дузе, как он его называл; но если бы это не было
если бы не своевременное появление клерка в офисе французского консула, который
объяснил характер ареста на своем родном языке, мистер Данн
столкнулся бы с некоторыми трудностями при проведении ареста. Офицеры уже собрались вокруг него
и команда барка, корча гримасы и бормоча что-то невнятное
разлетелись, как стая дроздов, окруживших ястреба и готовых к прыжку
. - Разве я не говорю вам, чего я от него хочу, и черт возьми
немного ты поймешь меня. Почему ты не говоришь, чтобы все могли понять
о чем ты болтаешь. Конечно, вот газета, и вы не будете
читать ее по-английски. Никогда еще я не попадал в такую переделку, черт возьми!
твой Джон о'Крэпью и твоя болтовня. Ты говоришь "мы-мы-мы"; уверен, это только одно
Я хочу. Ах! вист теперь, капитан, а не Вы, буду зарабатывать беспокоить за
это. Уверены, вы нивер Шма' Южной Каролины в мире? И
вы, пчелы, путешествуете по всему этому, а это такой великий штат, с таким количеством
великих людей в нем, - сказал Данн на своем греческом, родном для зеленого острова
за француза.

"Мы, мы! Боже мой, ах!" - сказал француз.

"Ах, вот вы где снова. Что бы я делал без дырки?
да? Я хочу именно такого пилота. Не вы знаете, что Южная Каролина не
позвольте таких, как его пущу на берег и играть divil ужр ее
рабы", - продолжал Данн, потягиваясь на своей хромой ноге.

В этот момент подошел клерк. "Я сам расскажу "да" всем
"об этом, потому что вы похожи на стаю гусей, поднимающих шум из-за гусыни".
У мистера Данна взыграла его корконская кровь, и хотя дело было в
пояснил, что он видел подручными средствами, и установил, что его чувства к жесткой
компенсации. Дьяк, объяснив капитану, повернулся к Джон
Павел и обратился к нему. Как только он закончил, Джон начал собирать
свои пожитки и получать деньги от капитана, как будто он собирался в
Арктическую экспедицию. Глаза Данна заблестели, когда он увидел, что деньги перекочевали
в руку Пола; но он не стал беспокоиться о деньгах и
поторопив его несколько раз, увел. Он прошел через
обычную систему обтирания в грог-шопе; но его обходительность и готовность
согласие на все требования мистера Данна избавило его от грубого обращения. Есть
было это различие между Иоанном Павлом и Мануэль, что бывший,
не понимая английского языка, приняли Данн обман для
дружба и тронут, что крайняя французская вежливость и теплоту
чувство, которое он думал, что делает джентльмен к совершенству; тогда как
второй, с более быстрым восприятием добра и зла, и понимание
наш язык, увидели, что мотив и презирали его гнусный объект. Ибо
когда Пол прибыл в тюрьму, у него не было золотой монеты в пять долларов,
его очень любезный официальный компаньон особо ухода, чтобы
что-то должно обрушиться на него. Бедный Иоанн Павел! Он был так безобиден, как South
Отделение Каролины и рыцарство - две самые безобидные вещи в мире
Не исключая дуэлей в Конгрессе.

Как только он вошел в тюрьму и обнаружил, что тюремщик может говорить.
Француз, он разразился настоящим торнадо энтузиазма. "Я в серале"
"очарование вашего общения с вашим любезным товарищем", - сказал он,
и продолжил с таким стремительным и неослабевающим напряжением, что это было бы
англичанину было невозможно проследить эти интонации.

Тюремщик позвал Дейли и, сказав ему взять свое одеяло, выделенное государством
, приказал отвести его в камеру. Дейли взял одеяло
под мышку, а ключи в руку, и Пол вскоре последовал за ним.
поднялся наверх, чтобы его представили его камере. "Вот, это место для
йиса. Мы снимаем блеск со всех вас, денди-ниггеров, когда приводим вас сюда.
Вы видите пару глаз у меня на голове? - спросил Дейли, указывая на
свои подбитые глаза. - И тот, кто сделал то же самое, находится в собственном месте дьявола
наверху. А теперь, если у тебя когда-нибудь будет глоток виски, не оставляй его себе
застенчивый, и это окажет тебе немало услуг ".

"Ах! mon Dieu! Cela fait dresser les cheveux la tete, - сказал Поль,
пожимая плечами.

"К несчастью, в этом смысле я бы вообще ничего не понял, совсем ничего. Разве ты не можешь
ты говоришь так, чтобы все поняли, о чем ты говоришь?

"Это мое великое утешение наедине. * * * Les Etats-Unis est une
республиканская модель совершенства, - сказал он, забирая одеяло у
Дейли и бросая его на пол. Он был всего лишь плохим товарищем для
своих товарищей по заключению, поскольку был лишен средств для осуществления своей социальной деятельности.
качества. Он прошел через те же страдания, что и Мануэль;
но, то ли по склонности, то ли по необходимости, перенес их с большей христианской стойкостью.
мужественно, каждое утро читая вечерню и службу на латыни
каждый вечер. Урок, который Мануэль преподал Дейли, оказался очень полезен
Полу, который дал Дейли тюремный паек, который тот не мог есть
и был спасен от его склонности к воровству. Таким образом,
после того, как Джон Пол отсидел тридцать пять дней в немом заключении
к удовлетворению величества Южной Каролины, он был освобожден
на следующих условиях и доставлен на свое судно рано утром.
чтобы он не увидел город или не оставил чего-нибудь, что могло бы осквернить
рабов. "Вопреки закону". Государство против "Вопреки закону". Французский барк
"Сенегал", капитан. - Для Джона Пола, чернокожего моряка. Шерифу Чарльстона
Округ.

18 июля 1852 года. За арест - 2 доллара; За регистрацию - 2 доллара, 4,00 доллара" "Узнаю. $1.31;
Констебль, 1 доллар 2,31" "Обязательство и увольнение, 1,00" "35 дней'
Обслуживание Джона Пола, 30 центов в день, 10,50

Повторная оплата, 17,81 дж.Д., S. C. D. За Ч. Э. Канапо, клерка.

Очень приятная статья расходов для представления владельцам - премия
, выплаченная за развитую цивилизацию Южной Каролины!

Мы просто обратили внимание на тюремное заключение Джона Пола, наши ограничения
исключая детали. Теперь мы должны обратиться к маленькому, дерзкому французу
одиннадцатилетнему мальчику, который не говорил ни на чем, кроме креольского французского, да и то
настолько отвратительно, насколько мы когда-либо слышали, чтобы он шепелявил. Французский барк "Новая Амели",
Жилле, капитан, из Руана, прибыл в Чарльстон двадцать девятого июля
. Капитан был прекрасным образцом французского джентльмена. Он
стоял на юте, как она была "грудью" на причале,
отдав приказ своим людям, в то время как маленький ребенок стоял на камбузе
глядя на людей на пристани, делая гримасы и показывая один
экипаж и несколько вещей, которые привлекли его внимание. В настоящее время
судно буксировали вдоль причала, и Dusenberry, с его
спутник Данн, который наблюдал все движения судна
из тайника на пристани, спрыгнул и сел ее прежде чем она
коснулась стопки.

"Ниггер", увидев, что Дусенберри приближается к нему, подождал, пока тот не увидит его
протянул руку, а затем, словно спасаясь от надвигающейся опасности,
побежал на корму в каюту, крича во весь голос. Команда
начала разбегаться и тесниться в тесных помещениях. Проблема была важной
и решалась между Южной Каролиной и маленьким "ниггером".
Дусенберри попытался спуститься в каюту. "Что вы хотите с моим
Джон, мой Батист? Нет, вы не должны этого делать в моей каюте; никогда не позволяйте посторонним спускаться в нее.
- Нет, - сказал капитан, появляясь в проходе,
в то время как маленький перепуганный негритенок выглянул из-за расчесывания и покатился
его большие глаза, контрастно светящиеся белым, из-за ног капитана
. В этой соблазнительной позе маленький смугляк, зная, что он находится под
защитой капитана и команды, будет насмехаться над представителем
Стейт со своим плохим французским. Данн стоял на некотором расстоянии за Dusenberry,
на палубу, и миссия казалась такой загадкой для обоих
капитан и экипаж, что их присутствие вызвало чувство любопытства как
также тревожность. Некоторые из собравшихся вокруг него матросов, и сделал
антик гримасы, указывая пальцем на него и ругань, так что
Данн начал беспокоиться из-за непонятной серьезности их
тарабарщины, побледнел и отступил на несколько шагов, к бесконечному
веселью тех, кто был на пристани.

"Что ты делаешь, ах, ты хочешь его? Что ты делаешь, когда я его достаю, а?
Cette affaire, деликатное требование", - сказал один из них, которого удостоили
звания помощника капитана и который, с потрясающими черными усами и
борода обладал способностью искажать его лицо в самых отвратительных гримасах
. И в этот момент он вытащил свой нож в ножнах и нанес
притворный удар в грудь Данна, заставив его издать жалкий звук.
кричать, и отступить к пристани, с которой быстроту движений, чем он когда-либо
думал, что сам способен.

"Я никогда не был в большом городе", - сказал француз, смеясь над Даном, когда
он стоял на выступе причала.

- Не повезло тебе, порядочный бардак, такой ты кровожадный придурок.
Ты думаешь, что выкинул бы такой трюк в Южной Каролине? Тебе достанется
что-то вроде этого, если ты будешь ныть утром перед его честью ",
сказал Данн.

Дусенберри стоял, ведя переговоры с капитаном у двери в кают-компанию,
пытаясь дать последнему понять, что это не тот случай, который
требовалось наличие серебряного весла. Среди моряков преобладает мнение
, что ни один иск в Адмиралтействе не может быть возбужден или моряк
арестован на борту без наличия серебряного весла. И
таким образом, действуя в соответствии с этим впечатлением, капитан и офицеры корабля
Новая Амели боролась за то, что они считали своим правом. Помощник капитана и
команда подходили все ближе и ближе к Дусенберри, пока он не заразился
преобладающей тревогой. "Капитан, я требую вашей защиты от этих людей"
"именем штата Южная Каролина", - сказал он.

"Кто он? Скажите, Суф Ка'лина, что я знаю о нем, а? Принесите мне
серебряное весло, когда придете забирать моего человека. Или вы по-мальхомски танцуете вдвоем?
процесс, - сказал капитан Джиллиет, поворачиваясь к своему помощнику.

- Уходите! прочь!" - сказал крупный мужчина с пышными бакенбардами, и все они
бросились на Дусенберри и столкнули его через перила обратно в
пристань, где он потребовал помощи у этих встревоженных зрителей, для
и от имени государства. Это был действительно хороший комический водевиль,
сыгранный в диалогах и пантомиме. Суть пьесы в том, что с
небольшая аранжировка, из которой могла бы получиться отличная постановка, состояла
из недопонимания между ирландцем и французом по поводу Южной
Каролина, и закон, так своеобразно, что никто чужой не мог понять ее
смысл в первый и, как ни могли понять язык
другие, тем больше они объяснили тем более посрамлены объект стала,
пока, с пикантным комик, сцена была на вид
трагедия. Один представлял его корабль, и для него его корабль был его страной;
другой представлял Южную Каролину, и для него Южная Каролина была
США; и вопрос, который имел преимущественное право на
маленькая Смуглянка.

Зрители на пристани были не склонны двигаться с места, либо не желая
вмешиваться в дела Южной Каролины - желая
более крупной добычи, чтобы показать свою храбрость, - либо какого-нибудь более респектабельного офицера
командовать. Маленький негритенок, увидев, что Дусенберри везут к
пристани, подбежал к сходням и, высунув голову над перилами, изобразил
на своей черной физиономии дюжину дерзких гримас, демонстрируя свою слоновую кость,
закатив белки глаз и поднеся палец к носу с выражением
раздражающего презрения.

"Компании Shure, мы превратим охранника и возьмите вы себя твой корабль, во всяком случае. Почему
не дааа дать нагер до dasently, и не будет надоедать. И
разве это не закон Южной Каролины, будь ты отцом; и будь мортис, ты был бы
получаю "немалую награду за то же, что и ты", - сказал Данн.

Джентльмен, который молча наблюдал за происходящим, считая это не более чем
уместным предложить свое посредничество, поняв, в чем заключалась трудность,
поднялся на борт и, представившись капитану, обратился к нему
на французском языке и объяснил суть судебного разбирательства. Капитан покачал головой
некоторое время он качал головой и пожимал плечами. "Полиция есть",
bien administree, - сказал он с видом вежливости; и, обращаясь к
своему помощнику, этот офицер снова обратился к мужчинам, и Дусенберри сообщили
джентльменом, что он может подняться на борт. Без дальнейших церемоний
он вскарабкался на поручень и предпринял вторую попытку схватить юного сорванца,
который закричал и убежал на камбуз кока под аплодисменты толпы.
матросы, которые издавали всевозможные крики, побуждая его бежать, кричали:
"Беги, Батист! беги, Батист!" Таким образом маленький негр продолжал
офицер находился в безвыходном положении более пятнадцати минут, выходя из одной двери
, когда офицер входил в другую, к бесконечному удовольствию экипажа
. Наконец его терпение лопнуло, и когда он уже собирался позвать
Данн к нему на помощь, пришел капитан, и, призвав ребенка
его-такой он был-предал его, малыш ревет в
голос как старший офицер нес его через перила под
его рука. На этом закончился водевильный комикс на борту французского барка
"Новая Амели", капитан Жилле.

Достоинство государства торжествовало, и миниатюрный негр был
уносится под руку с его представителем. Какая прекрасная тема
для воображения художника! И какой безмолвно возвышенной была бы
картина, если бы к ней мог прикоснуться карандаш Хогарта.
Величество Южной Каролины везет ребенка в плен!

Пронеся Джона Батиста примерно до середины пристани, они опустили его на землю
и заставили "тащиться рысью", пока они не добрались до голландского магазина грога
мы описали сцену с Мануэлем. Здесь они остановились, чтобы выпить
"чуточку крепче", в то время как Батисту было приказано сесть на скамейку, Данн
схватив его за шиворот и крепко встряхнув, отчего парень
громко заревел. "Заткнитесь, вы, мистер Иванс негр, или вы получите
доз в течение года уловок, которые beyant в судно", - сказал Данн; и после
почти час спорили о политике и пил с ромом, Мистер Данн получил очень
дружелюбно пьяница, и за добродушным ссориться с каждым
клиент, который пришел, в магазин. Он руководствовался вдохновленным духом
мнением, что они должны лечить или сражаться; и соответственно пытался
свести свои мнения к практическим демонстрациям. Наконец голландец
сделал вежливый выговор, но не успел он это сделать, как Данн
провел своей ореховой палкой по голове голландца и повалил его на
пол. Голландец был двойной прижимистый парень, и растут,
почти мгновенно, ответил комплиментом. Дусенберри был более трезв,
и вмешался, чтобы примириться; но прежде чем он успел напрячься
голландец, забежавший за стойку, Нанн прицелился в другого
удар в него, который соскользнул с его руки и смел оловянную посудину с
несколькими стаканами на ней, разбившуюся вдребезги об пол. Это был тот самый
сигнал к всеобщей рукопашной схватке, и она началась всерьез между
Голландцы и ирландцы,--для голландец призвал на помощь нескольких
родственники, которые были в магазине, и Данн, с помощью
Дусенберри набрал рекрутов из числа своих закадычных друзей, которые
стояли на углу на противоположной стороне улицы. Оба пришли
на помощь, но О'Нейлсы и Финнеганы, численно превосходившие голландцев,
предприняли наступление у Доннибрука, разоружив и разгромив своих противников, и
опрокидывание бочек, ящиков, бочонков, графинов и корзин с луком в
всеобщий хаос: они завладели тыквой голландца и
провозгласили свою победу торжествующими криками.

Они надели наручники на мальчика Батиста, как только вошли в магазин,
и в разгар конфликта он сбежал незамеченным, и
побежал к своему судну, закованный в наручники и плачущий во весь голос. Он
добрался до "Новой Амели", к полному удивлению офицеров
и экипажа, а также к тревоге пешеходов, когда проходил по улице.
"Боже мой!" - воскликнул помощник и, взяв малыша на руки, отвел его в
брашпильными долотами, сумел разрезать наручники холодным долотом,
и отправил его вниз, на бак, чтобы он спрятался.

Когда буйный ирландец Данна утих, Дусенберри начал рассуждать с ним
о характере дела, и дело было улажено на основе
ранее существовавших обязательств и обещания не сообщать о
нарушения постановлений в течение определенного времени. Оглядевшись по сторонам,
Данн воскликнул: "Плохие манеры до тебя, Суизер, что ты сделал с этим
маленьким ворчуном? Куда ты его дел?-- Будь папой, Дузе, он совсем пропал!"
Неэффективный поиск был произведен среди бочек и ящиков, и до старого
дымоход. "Вы видели его?" - спросил Данн у желтого человека, который
наблюдал за дракой у двери, в то время как Дусенберри продолжал тыкать
своей палкой в ящики и бочонки.

"Почему, масса, я видел его, когда уходил-де-ду, а я не смотреть ему 'до 'Е
уже давно ушли", - рассказал мужчина.

Данна отправили на судно на поиски, но все там вызывало
серьезное удивление и проводилось с такой французской находчивостью, что его
подозрения рассеялись, и он вернулся с полной уверенностью, что
его там не было. Теперь был произведен обыск во всех домах для негров по соседству.
но удары ногами, порезы и другие издевательства не позволили получить
никакой информации о его местонахождении. Наконец Данн начал чувствовать
мертвящее воздействие спиртного, и в голове была такая путаница, что он не может
стоьте вверх; затем, завладев постели в одном из домов,
он простерся на нем в превосходной степени неуважение к каждой вещи
официальным и практически одновременно упали в глубокий сон. Таким образом
он привлек внимание бедной цветной женщины, в постели которой
он был занят и с кем жестоко обращался, разыскивая мальчика. В этом
затруднительном положении Дусенберри продолжил поиски в одиночку и продолжал их до
захода солнца, когда он был вынужден сообщить о случившемся шерифу,
который отстранил мистера Данна на несколько дней. Дело затянулось до следующего дня
утром, когда дело "Маленький дерзкий ниггер против Южной Каролины" было
возобновлено с новой силой. Затем мистер Гримшоу в сопровождении Дусенберри
направился к барке и там увидел мальчика, деловито занятого
Мистер Гримшоу поднялся на борт, сопровождаемый Дузе, и приблизился
в дверях каюты встретил капитана, поднимавшегося по трапу. "Капитан, мне
нужен этот ваш черномазый мальчишка, и вы можете с таким же успехом отдать его мне"
мирно, - сказал он.

"Да, месье,--но вы не относитесь к нему, как ребенок Вэнь сделал его,"
сказал капитан. Вернувшись в каюту и взяв с собой сломанные
наручники, он протянул их мистеру Гримшоу: "Вы надели такую
штуку на такого ребенка, как он, в Южной Каролине, а? Кем ты его считаешь,
молодой негр, бык, лошадь, бычок, а! что? Теперь ты забираешь его! относись к нему
как к мужчине, хотя мы не подчиняемся законам Южной Каролины ", - продолжил
он.

Мистер Гримшоу поблагодарил капитана, но ничего не ответил по поводу кандалов;
взяв их в руку, и, передав мальчика в заряд
Dusenberry. Через несколько минут он был препровожден в офис шерифа,
где были отмечены важные особенности его роста и внешности
в соответствии с законом. Нам не сообщается, были ли отмечены дерзкие
черты его натуры, - если бы они были, в отчете
был бы описан уникальный образец испуганного французского негра, скорее
забавный, чем судебный. Но Джон Батист Памерли выдержал это испытание,
пробормотал что-то на отвратительном креольском, которого никто из чиновников не мог
понять, и был препровожден в тюрьму, где тюремщик выступил в роли
его переводчика. Будучи таким маленьким, ему было позволено больше свободы в обращении с посудой
и перетаскивании грузов, чем остальным, в то время как его своеобразная веселость и дерзкая болтовня
доставляли массу удовольствия заключенным, которые сделали его
особенная задница, и продолжала беспрестанно поддразнивать, чтобы услышать его болтовню.
На второй день своего заключения он получил буханку хлеба
утром и пинту жирной воды, неправильно названной супом. Это был
пособие, когда они не брали мясо. Он сбежал вниз по лестнице со сковородой
в руках, поднимая забавный шум, указывая на нее и выплевывая свой
Креольский язык тюремщику. Он оспаривал вопрос о том, является ли это супом,
и его независимая манера поведения привлекла внимание нескольких заключенных. Просто
на данный момент, тюремный пес пришел ласки от его ноги, и
решить вопрос, быстрые, как мысль, он поставил кастрюлю перед ним; и как
если действует по инстинктивным знанием речь, собаки
сунул свой нос в это, дало значительный след, покачал головой и пошел
к бесконечной радости заключенных, кто послал крик
аккламации. Батист покинул свой суп, и у зэка, который мог говорить
Креол, чтобы послать за своим капитаном, который пришел на следующее утро и
принял меры, чтобы облегчить его состояние за счет корабельных припасов.
на следующий день он в честном бою выпорол одного из мальчиков тюремщика;
на следующий день он убил утку, а на четвертый зарезал белого заключенного.
Нарушение правил тюрьмы, когда он отказался от своего супа -нарушение
законы Южной Каролины, согласно которым забастовка негра является тяжким преступлением
или оскорбить белого человека, совершив убийство утки, пытаясь
устроить фанданго среди дворовых ниггеров и испытать качества
холодного оружия в руках заключенного, демонстрируя таким образом всю универсальность
гениальный француз с юношеским хладнокровием, он считался
решительно опасным и был заключен под стражу для проведения формальной реформы. Здесь он оставался
до семнадцатого августа, когда было объявлено, что "Добрый"
барк "Новая Амели", капитан Жилле, готов к выходу в море, и он
его немедленно отвели на пристань между двумя офицерами и приказали
быть переведенным за пределы штата, капитан оплачивает
следующий небольшой счет за издержки. "Вопреки закону". "Французский
Барк "Новая Амели", капитан Жилле, из Руана, Для Джона Батиста
Памерли, цветной моряк. 1852. Шерифу округа Чарльстон.
26 августа, за арест - 2 доллара; Регистрация - 2 доллара, 4,00 доллара"

"Признание. 1,31; Констебль - 1 доллар 2,31"

"Заключение под стражу и увольнение - 1,00"

"Содержание Джона Батиста Памерли в тюрьме сроком на 20 дней, по 30 карат в день. 6,00 долларов США"Получен платеж в размере 13,31 Дж. Д., С.К. Д. за Чарльза Э. Канапо,Клерк."
Так закончилась сцена. Маленький негр мог бы сказать, когда он был в
тюрьму, "мерсе-де-Йе голодом", " э л компаньон не mapport; Ринза;" и когда он ушел,"Иль ЭСТ faufite АВЭК Ле Шевалье д'промышленности."


ГЛАВА XXIV. ОСУЖДЕННЫЙ ДЖЭНСОН.


Рецензии