Тпрр-37. эт-я. тётя, тесть, тёща, тьма, темя, мать

          24. ТПРР-37. Словарь первослов. Этимология слов Тётя, Тесть, Тёща.

          Слово Тётя состоит из двух первослов:
   Тё = (Ть & Тя) V (^Ть & ^Тя), где Ть = (Т + Ь), что понимаем   как детский вид первослова Т, означающего качества мужчины – твёрдость, мужественность. В левой скобке записаны два признака, Ть- Твёрдость, но мальчика, Тя - Мягкость, но девочки. Где же такое можно увидеть? В детском саду! Там мы видим и мальчиков, и девочек одновременно. Это и назовут Тё. Правую скобку рассматривать не будем, достаточно  уяснить срабатывание левой.
   Тя = Тя V Р.п.(Ть).  Здесь "V" – знак логического ИЛИ (дизъюнкция), Р.п. – родительный падеж, взят от первослова, стоящего в скобках.
     Чтобы понять исходный смысл слова Тётя, надо уяснить какое положение занимала ТёТя в семье в те давние времена. Надо иметь в виду также и как была устроена сама семья. Экзогамия, это понятно, но она тоже разная. Более ранняя, матриархатная,  похоже, у русских всё же была, её некоторые исследователи даже особо назвали:  родья = мужья приходят на ночь к жёнам, а постоянно проживают в родье своей матери.  Семья - более современное устройство брачного союза, когда невеста переходит жить в семью жениха. Было сказано, что первослово Т означает мужественность, твёрдость, Та – женственность, мягкость. Тогда детский вид Ть это твёрдость, мужественность в зачатке, в потенции. Тя – женственность, мягкость тоже в зачатке. Второе первослово Тя в слове ТёТя это не только названное качество, но и  сама носительница этого  качества.  Знаем, что воспитание, уход за младшими, за малыми детьми в родье могли поручить младшим сёстрам молодой матери, об этом говорит нам первослово Тя. В семье патриархального вида то же самое поручалось сёстрам молодого отца, эти тоже именовались Тя. К воспитанию также подключали и старших сестёр самих малюток. Эти воспитательницы назывались НяНьКаМи. НяНя тоже интересное слово, например, слово НэНьКа очень значимо в украинском языке, рiдна нэнька это о ней, о родине.  Первослово Ня - малая девочка. Первый раз в слове НяНя Ня- употребляется для обозначения  статуса главного в детской группе, вторая -Ня подчёркивает, что начальница и сама-то ребёнок. В наше время даже взрослые женщины именуются таким словом: НяНя в детских садах, в больничных стационарах. Вернёмся к ТёТе.
     В родье воспитательную роль в принципе могла исполнять и старшая сестра, не отсюда ли мы и сегодня в обиходе любую женщину значительно старше нас называем ТёТя. Даже ТёТь Люба, например. В семье старшие сёстры мужа выдавались замуж. Их не могло быть рядом с роженицей(см. ЗоЛоВКа), поэтому к уходу, наблюдению за самыми малыми подключали  младших сестёр молодого отца. Так смысл слова ТёТя включил в себя признаки  родства и по матери, и по отцу, да ещё и расширился по возрастным рамкам. А что же говорят нам выше приведённые формулы? Левая скобка формулы для Тё указывает, что Тя, которой поручен надзор, ухаживает не только за девочками Тя, но и за мальчиками Ть, а иногда и за всеми вместе, а это уже - (Ть & Тя) = Тё, так сказать, ясли древнего мира. В правом члене формулы для Тя  род. падеж от Ть тоже даёт Тя, но это омоним по отношению к «мягкости» девочки Тя, означает отсутствие «твёрдости» у мальчика. Тоже вариант, но мы его отбросим, поскольку знаем, что ТёТя = женщина, будущая женщина, состоит в родстве (сестра) с родителями ребёнка, ей поручено воспитание племянников.
     ТеСТь. Видим в этом слове глагольную форму, повеление. Кто-то кому-то повелевает. Интересно отметить, что во многих европейских языках и языках мира переводы слов ТеСТь и СВёКоР одинаковы, надо думать, что отсутствие специальных слов для различения родителей жены и родителей мужа свидетельствуют о невозможности совместного, соседского проживания таких отцов (тестя и свекра, по-нашему) - всегда в разных деревнях.  У нас ТеСТь – отец невесты. Говорилось, что по современной грамматике слово ТеСТь это глагол в неопределённой форме типа СеСТь, ЧеСТь. Скажу сразу, что этими словами: «Те СТь!», отец невесты передавал право зятю исполнять обязанности мужа по отношению к его дочери. Здесь Те = Д.п.(Тя), она(невеста) ещё девственница, поэтому Тя. Хотя  в русском Дат.п.(Та) = Дат.п.(Тя) = Те. О чём это говорит?  Смысл дательного падежа для первослов женского рода объяснён в ТПРР-13 , заключается в том, что мужчина = Т и женщине, и девочке  даёт по сути одинаковые  блага и именуются эти блага одним и тем же первословом Е: (Та + Е) = (Тя + Е) =  Те! Следующая форма глагола ТеСТь по аналогии с ВеСТь может быть - ТеЩу/ВеЩу. Это глагол первого лица настоящего времени, но мог бы быть и ТеШу. Вот линия форм от глагола ТеСТь ->  ТеСаЛ   -> ТеШу. Глагол ТеШу это не только острить кол, но и исполнять супружеский долг. УТеШиЛ, да и сам УТеШиЛСя. Так ещё и сегодня говорят. Правильно говорят.  А первый вариант перевода глагольного омонима ТеСТь, как теперь понимаем, - ТеЩу заканчивается первословом Щу = В.п.(Ща), что мы уже расшифровали  применительно к слову И-Щу в ТПРР-4. Значит, я, ТеСТь(будущий) ИЩу, кого?-> ТюЩу! Нашёл – ТеШу.
      Почему в современном русском слове ТёЩа Тё? Тоже надо  объяснить. Вполне возможен такой вариант: ТёЩа это мать, заботящаяся сразу и о дочери, и о её избраннике. На это указывает именно первослово Тё = (Ть & Тя).
      Почти угадали происхождение слова Тёща. Однако, словари  утверждают, что в древне-русском ТёЩа писалась – ТьЩа. Надо объяснить и эту маленькую зацепку, ТПРР должна дать исчерпывающий ответ. В современном русском только одно слово начинается на Ть-. Это ТьМа. Какая связь?
     Представим картину родов у древних. У людей нет ещё ничего из вещей, необходимых  для медицинского сопровождения  операции, только акушер – повитуха, помощница, что-то понимающая в  этом деле, да ещё, может быть, толпа заинтересованных… На фоне распахнутых ног краснеет полоса раскрытого зева вагины. "Ма" кричит повитуха, что равносильно подбадриванию словами "ну, давай же, давай".; Вот повитуха нащупала головку продвигающегося ребёнка. Что она сообщает при этом? Её слово, раз она нащупала ТВеРДь,  это, конечно, первослово: «Ть!». В самом деле, она не может сказать «Т», так как Т это твёрдость мужчины (имеется в виду в первую очередь твёрдость его органа). Твердью  ребёнка явились теменные кости его головы. До этого момента подбадривание было только словом Ма, теперь после ощупывания головы звучит: "Ма Ть"! Вот, наконец, на фоне красной полосы появляется заТеМнение, показалась голова ребёнка. «Ть Ма», этими словами роженице сообщают, что осталось совсем немного, дело движется. А мы, читатель, услышали слова МаТь и ТьМа. Далее повитуха делает свои манипуляции и сообщает, что нащупала мягкое место на макушке ребёнка, её слово точно в соответствии с ТПРР: «Те Мя». Здесь Те = Д.п.(Тя), где Тя, напомню, мягкость, детская мягкость, Кого? чья? -> Мя!, где Мя = Р.п.(Мь), а Мь и есть ребёнок, пока в мужском роде, как и всё слово РеБёНоК.
     Этими рассуждениями я показал роль детского первослова Ть в начале слова ТьЩа. По ходу вскрылись первобытные смыслы слов ТьМа, ТеМя, да и МаТь тоже. Слово МаТь это изначально глагол, им подбадривали роженицу. Подавляющее большинство современных глаголов неопределённой формы(я в них вижу и повелительное наклонение тоже) оканчиваются на -Ть. А начало,  прецедент глаголам неопределённой формы положено было, пожалуй, им, глаголом МаТь.

     Осталось найти смысл слова Ща. Выше сказано, что мужского рода первослово Щ послужило образованию глагола ИЩи. Думаю не будет возражений к пониманию первослова Щ, как названия мужчины - главного «поисковика» прокорма, и по сей день на нём лежит эта обязанность. А как же растолкуем Род. падеж от Щ? Ясно, что это будет первослово женского рода Ща, и по логике отрицания что может означать? Я думаю, что женщина Ща прячет то, что найдёт он. Мужчина ищет. Она прячет. Изначально она спрячет мужское семя, потом, правда, покажет что вышло из этой затеи, потом будет прятать пищу, сохраняя её от порчи и хищений. И так всю жизнь! Но не для себя. Она всё отдаст, но только своим детям. Эта история уже не про этимологию. По первослову Ща, может быть, ещё поговорим, выясним, почему мы иногда говорим, например,  БаБи-Ща, ДыРи-Ща.
     Пока скажу, что, если древнерусское ТьЩа называло, как пишут словари, мать жены, то русское ТёЩа это многорожавшая мать вообще. Не случайно у В.И. Даля приведена поговорка: « для тёщи зятёк - любимый сынок». Может быть, поэтому у других народов нет различия между обозначениями свекрови и тёщи, тем более, что обе могут быть одновременно в статусе и тёщи, и свекрови.    
     ТеСТь вручает ДоЧь в руки ЗяТя, ТьЩа исполнила свою работу по поиску жениха, ТёЩа сопровождает, опекает семью дочери.


Рецензии