Жена на коленях

   Далеко, сквозь бурю волн,
  Кажется, я вижу жену на коленях,
  Ее умоляющие руки простерты к одному
  Кто наносит ей грубые удары по щеке и груди.
  Он ее муж, и он оставляет ее там,
  И забирает ее драгоценности и ее единственную сумочку,
  И на корабле отправляется к другим берегам.
  Это то лицо, которое я видел сегодня...
  Красивое лицо, какими бы ни были его грехи:
  Твёрдый рот, большие блуждающие чёрные глаза,
  Бородатая нижняя губа и белоснежные зубы;
  Длинные, тонкие черные волосы, лениво ниспадающие
  Плечи ссутулились от труда над книгами;
  При высоком и интеллектуальном челе,
  Недостаточно широкий, чтобы вместить щедрую душу.

II.

  Я вижу фермерский дом, где живет моя светлость;
  День ясный, трава зеленая;
  И Грейс выходит и идет к ручью.
  На берегу, покрытом мхом,
  Я вижу лицо, сосредоточенное на этой сцене.
  Теперь Грейс приближается и возвращается назад, чтобы найти
  Незнакомец в лощине, которого она любит больше всего,
  Его наполовину привлекает его культурное выражение лица,
  И наполовину отталкивается от противоречивых страхов.
  Он встает, низко кланяется и просит говорить:
  Он не видел такой красоты в своей жизни;
  Он жаждет коснуться пальца ее руки,
  Чтобы судить, земная ли она или
  По какой-то святой миссии с этой земли
  Для чего постами и многими молитвами
  По милости Божией он надеется еще достичь этого.

  Затем Джон Бернард, который работал рядом,
  Засеивая борозды для своих пустых амбаров,
  Этот незнакомец и моя светлость идут рука об руку.
  Я вижу ее улыбку в ответ на его улыбки.
  Она делает свои уши клетками для сладкой речи;
  И все же она, кажется, боится его по какой-то причине.
  Теперь, когда медленное солнце задерживается на холмах,
  Я вижу, как они расстаются у дверей фермерского дома...
  Широкая полудверь, которая теперь приоткрыта наполовину...
  И когда он проходит по окаймленной тропе,
  Его поцелуй все еще задержался на ее руке,
  Она высовывается из двери и наблюдает за ним.
  Пока он не исчезает между деревьями.
  Кажется, я вижу ее лицо, сладкая беда
  Задумавшись об этом, хотя свет
  Придает ему славу с тонким кольцом
  Над белым лбом и золотыми волосами.

III.

  Я вижу, как они едут по деревенской улице:
  Он на коне черном и крепком, как железо,
  Она на своей снежной лошади, одетая в зеленое,
  Провисшие поводья в руке; лошади рядом.
  Даже когда я вижу и пишу, мое сердце холодеет...
  Холоден, как птица в зимний день
  Разгоняет унылый ветер высоко в пронзительном воздухе.

IV.

  Я вижу город с огромным собранием
  Из освещенных газом улиц и зданий и выше,
  Его милое лицо спрятано в мутных руках,
  Ночь наклоняется и плачет. На улице
  Я снова вижу лицо, которое видел сегодня.

  Я вижу, как он пишет в узкой комнате.
  Я прочитал слова:
                _Сегодня вечером я заканчиваю свою жизнь.
  Река говорит: «Обними, я предлагаю покой».
  Мы с миром сражаемся в честной борьбе,
  И меня избивают. Найдя поражение,
  Я жажду спуститься на его самые глубокие глубины.
  Я лишь прошу, чтобы те, кто найдет эти слова,
  Пошлю их к моему народу за море;
  Сегодня вечером я перехожу более широкую: так что, прощайте._
                МАЙКЛ ДЖАННИ.

  Это его настоящее имя,
  А потом он пишет адрес жены.
  Он оставляет бумагу сложенной на подставке,
  И затем уходит; но не для того, чтобы покончить с собой.
  Он мечтает, что теперь его жизнь только начинается.
  Он увидит мою Светлость во все свои ближайшие дни;
  Он видит большой старый фермерский дом, где она живет.
  И в этом надеется счастливо провести годы,
  Жить в мире и достатке, пока не умрет.

  Большинство человеческих расчетов заканчиваются потерями,
  И каждый, у кого есть план,
  Словно глупый ходок на верёвке,
  Балансируя сначала на этой стороне, потом на той,
  Рискуя многим ради достижения ничтожной цели;
  И если веревка расчета порвется,
  Или, если нога поскользнется, это усугубит несчастье.
  Приходите насмешки и насмешки мира; и так лучше всего.
  Если замыслы половины людей наконец-то увенчаются успехом,
  Я боюсь, что Божьим планам будет мало места.

  (Майкл Джанни, теперь я знаю твое имя,
  Это предчувствие дает мне подсказку
  Чтобы сбить вас с толку в изученных вами тонкостях.
  Вы не завоюете мою милость, которая все еще любит меня;
  Ты больше не посмеешь поцеловать ее руку.)


Рецензии