46. Он сделал ингушский фольклор достоянием России

 №7 от 24 января 2006 гА.М.Мальсагова. Он сделал ингушский фольклор достоянием России.                "Сказка - ложь, да в ней намёк,
                Добрым молодцом урок".
                /А.С.Пушкин./

Недаром эпиграфом взяты слова великого классика русской литературы А.С.Пушкина, потому что у него нет ничего лишнего, на случайно полно глубокого смысла каждое слово его знаменитого двустишья.
Фольклор ингушей и чеченцев, собранный известным исследователем Ахметом Орцхоевичем Мальсаговым (1932-1993 гг.), внёсшим значительный вклад в развитие духовной культуры ингушей и чеченцев, "не просто урок" - он урок именно "добрым молодцам", людям, которые отдают борьбе со вся ким злом все свои силы, без остатка.
Ахмет Мальсагов на примере своего отца Орцхо Артагановича и его братьев: Ахмеда, Созерко, Арсамака хорошо усвоил, что победа добра никогда никогда не даётся легко, не приходит сама собой - ведь это очень сильно, это и делает ставки на грубую силу, принимая различные зловещие обличья - драконов, сармаков и иной нечисти.
Анмет Орцхоевич противопоставлял напору зла только свою доброту и бесстрашие, для него зло не было всесильно.
Меня всегда восхищало, что Ахмет всюду, во всём, в том числе и в любви, не боялся препятствий, поступая всегда прямодушно и благоразумно.
Самобытность его натуры проявлялась не только в науке, но и в житейских делах. Его непосредственность никогда не казалась смешной, его способность сохранять достоинство и быть прямо-таки  великодушным даже в нелепых ситуациях объяснялась присущим ему юмором.
Его подчас своеобразный юмор, а иногда и суровая ирония, его доброжелательность к людям, чувство товарищества, внимание к собеседнику, его подчас некое чудачество в сочетании с отсутствием претензий на необычность, сверхъестественность на необычность, полное отсутствие тщеславия - восхищали.
Он всегда был уверен в своей правоте, имел способность  подшутить над собой: "Мальсагов Ахмет Орцхоевич, сын собственных родителей, родился по собственному желанию, умер по сокращению штатов".
Для Ахмета Орцхоевича характерны известная стремительность или свобода от обычных житейских интересов, способность сильного, нравственного влияния на окружающих, беспредельная преданность, мужество,бескорыстие, его общительность м неутомимость в диалоге, его вежливое и вместе с тем настойчивое стремление завязать диалог с любым человеком.
Как говорил А.С.Пушкин, "...следовать за мыслями великого человека есть наука самая занимательная".
Ахмет Мальсагов воплощал в себе принцип "свирепого стремления к истине" средствами своего разума и опыта. Это характеризовало исследователя фольклора единством интеллектуального, нравственного и гражданского начал в человеке, их более или менее полной гармонией.
Высшей формой для Ахмета Мальсагова явилось воплощение науки в жизненный подвиг, превращение полного развития личности в сверхличностную объективную истину. Для него характерен максимум  нравственных качеств, необходимый для подлинного научного творчества, прежде всего, существенный элемент любви к истине ради истины и служения интересам народа, уважения к действительности.
Особенно неприемлемы для творчества Ахмета Орцхоевича были всякого рода компромиссы с неправдой, приспособленчество.
Главная задача для исследователя - необходимость полной самоотдачи своему делу. Поэтому он вёл непримиримую войну с бюрократами, приспособленцами, политическими спекулянтами в науке.
Свою собирательскую деятельность Ахмет Мальсагов начал довольно рано. Собирание фольклора на территории Ингушетии и Чечни имело для фольклориста свои давние традиции. Долгое время они носили эпизодический характер, много сделано отдельными собирателями.
Пусть к публикации фольклора был долгим и кропотливым. Это - путь от мальчишки-шахтёра в Казахстане до преподавателя ЧИГУ им. Л.Н.Толстого, доцента кафедры русской и зарубежной литературы. Этому предшествовала учёба в ЧИГПИ (1958-1962 гг.), учёба в Дагестанской филиале Академии наук СССР им. Г.Цадаса по рекомендации ЧИГПИ.(1963 г.)
16 ноября 1963 года произошли существенные изменения в жизни Ахмета Мальсагова.
Его доклад "Нарт-орстхойские сказания чеченцев и ингушей", зачитанный на Всесоюзной конференции в г. Сухуми заинтересовал ведущих специалистов ИМЛИ им. А.М.Горького зам.директора Института мировой литературы им. .М.Горького Академии наук СССР А.А.Петросян, к.ф.н.Е.А.Мелетинского,директора наук Груз.ССР М.Я.Чиковани, к.ф.н. И.Ж.Трескова и др.
"Оценив заслуги дореволюционных исследователей, сказаний чеченцев и ингушей -Чаха Ахриева, Умалата Лаудаева, Башира Далгата, докладчик  выдвинул своё предположение о возникновении национальных вариантов". Ещё "на заседании кафедры чечено-ингушского языка и литературы, педагогического института И.Г.Арсаханов, Р.И.Долакова, Я.У.Эсхаджиев,Н.Д.Музаев, Я.С.Вагапов говорили о том, что товарищ Мальсагов отлично знает нартский эпос, по-научному осветил ряд важнейших вопросов: жанровые особенности, взаимодействия формы и содержания, историю возникновения нартского эпоса и т.д. Он детально разработал вопрос об общих мотивах и об особенностях нарт-орстхойских сказаний ингушей и чеченцев с нартскими сказаниями других народов Северного Кавказа.
Как преуспевающий и подающий надежды аспирант Ахмет Мальсагов  был переведён из Дагестанского института в ИМЛИ им. А.М.Горького. (1963-1966 гг.),
В 1966 году Ахмет Орцхоевич защитил  кандидатскую диссертацию "Нарт-орстхойский эпос чеченцев и ингушей" в Москве.
К..ф.н Алла Ивановна Алиева , сотрудник ИМЛИ им. А.М.Горького амсала об Пхмете Орцхоевиче: "До самого последнего времени специального исследования не было
Увлечение фольклором, русской литературой у Мальсагова носило глубокий и целеустремлённый характер. Поражает глубина и разносторонность его деятельности. Он собирал и изучал материалы различных фольклорных жанров: сказочный эпос (волшебные, социально-бытовые сказки, сказки о животных, детский фольклор, пословицы и поговорки ингушского народа, благопожелания  и проклятия, героический эпос, лирические песни.
 А.О.Мальсагову удалось собрать поистине бесценный материал по нартскому эпосу.
 Известно, что нартские тексты ингушей и чеченцев были опубликованы более ста лет назади ранее, чем у других народов. Однако, кавказское нартоведение сталинской поры игнорировало наличие у ингушей и чеченцев этого самобытного и прекрасного эпоса не было.
Недавно аспирант Института мировой литературы им.А.М.Горького Ахмет Мальсагов завершил работу над диссертацией "Нарт-орстхойский эпос чеченцев и ингушей". Реферат был под названием "Нарт-орстхойский эпос ингушей и чеченцев". Но его заставили переписать название и поставить название "Нарт-орстхойский эпос чеченцев и ингушей".
Его работа - первое монографическое исследование на эту тему.
Автор убедительно доказывает, что чечено-ингушские сказания о нарт-орстхойцах представляют для исследователя большой интерес: они, они занимают как бы особое положение в общекавказском эпосе.
Достоинством работы является то, что исследователь опирался не только на опубликованные сказания, но и привлёк новые материалы, хранящиеся в Государственных архивах Москвы, Ленинграда и Грозного. Чтобы полнее определить своеобразие эпоса ингушей и чеченцев, и его место в общекавказском нартском эпосе. А.Мальсагов привлекает адыгейские, осетинские и абхазские сказания о нартах.
В неразрывной связи с анализом идейного содержания эпоса в работе рассматривается система изобразительных средств - композиция сказаний, художественные средства характеристики образов, поэтический язык и поэтическая форма. Всё это такое должно способствовать  наиболее  полному выявлению национальной специфики нарт-орстхойского эпоса".
Время нахождения Ахмета Мальсагова в Москве неумолимо приближалось к концу: "Я немного сожалею об этом, так как в Грозном меня ничего приятного не ждёт, если считать, что там находитесь вы (т.е.мать, сестры - А.М.)Но это, конечно, это главное.
Наш институт продолжает мне пакостить, смогу ли я удержать свои позиции покажет время, правильно говорят плетью обуха не перешибёшь".
В сентябре 1966 года Мальсагова А.О.зачислили на должность старшего преподавателя
кафедры родного языка т литературы. Через год он был освобождён от занимаемой должности из-за отсутствия нагрузки.
Главное Управление вузов /нач. ГУВУЗа И.Овсянников) неоднократно предлагало выпускникам МГПИ им. В.И.Ленина и Чечено-Ингушского педагогического института работу по специальности в педагогических кадрах. Но Ахмет Мальсагов из-за старушки-матери не изъявил желания работать за пределами своей республики. Он никогда не забывал наставления отца, через год его вновь зачисляют на кафедру русской и зарубежной литературы, где он и проработал до последнего дня своей жизни.
В 1970 году Ахмет Орцхоевич избирается по конкурсу на должность доцента той же кафедры.
Активная собирательская деятельность Ахметом Мальсаговым проводилась совместно с коллегой и другом Ибрагимом Абдурахмановичем Мальсаговым (ныне профессором, которым собрано и издано большое количество материала по всем жанрам фольклора.
Исследованием фольклора ингушей и чеченцев, в частности, волшебной сказкой, занимался Борис Садулаев (Дала гешта долда цог1), а также Танкиева (Цечоева) Лидия Хусеновна.
Была опубликована лишь небольшая часть записанного материала.
Книга "Нарт-орстхойский эпос вайнахов" - детище Ахмета Мальсагова свидетельствует об определённом интересе к вайнахскому фольклору. Этим самым заложены основы ингушского и чеченского нартоведения. Ахмет Мальсагов не случайно обратился к теме устного народного творчества. Эту любовь он унаследовал от родителей - знатоков народной поэзии.
В сказках воспевается только народное, прославляется только народный идеал. Но идея исторически обусловлена. Если в древности перед людьми стояла проблема борьбы со стихиями и идеалом был богатырь, побеждающий все силы, то постепенно богатырь стал выполнять свою миссию освобождения земли от всевозможных чудовищ.
 Композиционная специфика сказки наблюдается и в зачине, и в завязке, и в эстетической части, и в концовке.
Данная особенность порождена своеобразием уклада жизни и сказочной традицией ингушей и чеченцев.
Волшебные сказки увлекают нас в чудесный мир воображений. Если в волшебных сказках персонажи находятся за семью горами или в подземном царстве, то в социально-бытовых сказках главные герои находятся  в хорошо знакомой человеку обстановке горского аула, борьба ведется за конкретные идеалы.
В социально-бытовых сказках на первом плане - обыденные социальные явления. Значительное место уделяется "забавным историям", анекдотам. Несмотря на то, что этот цикл занимает самое значительное место, сохраняя в большем количестве сюжеты и варианты. По мнению Ахмета Мальсагова, её изучение представляет собой интерес с точки зрения эстетического мировоззрения и антикняжеской направленности со всякой несправедливостью, котые имели место в прошлом.
Сказки любят все: и взрослые, и дети. Они уводят нас в сладкий мир детства и грёз.
Герои сказок живут в реальном мире и побеждают благодаря уму и находчивости.  Их действия - это выражение активного неприятия социальных и нравственных норм антигонистического классового общества.
Социально-бытовая сказка органично входит в мир своими образами, указывая на социальное и имущественное положение.
Рядом с бытовой сказкой всё чаще звучат анекдоты, притчи, принявшие на себя функции общественного отклика на злободневные темы современности.
Сказки о животных носят аллегорический характер и напоминают притчи, в которых налицо философский подтекст. Рассказываются они обычно для детской аудитории, но их острый юмор обличает пороки людей: жадность, страсть к наживе, глупость, самонадеянность, упрямство. В то же время восхваляются такие качества, как трудолюбие, смекалка, верность данному слову.
В сказках о животных, в отличие от волшебных сказок, нет чудес, волшебства, нет мифологических образов, а есть реальные образы животных с присущими им постоянными эпитетами.
Сказки ингушей и чеченцев не считались праздным баловством, их считали весьма полезными для развития нравственных, умственных способностей человека.
Прослеживая хронологию творческого пути Ахмета Мальсагова, хотелось бы пристальное внимание уделить сборнику "Сказки и легенды ингушей и чеченцев".
"Сказки и легенды ингушей и чеченцев" - заслуга фольклориста Ахмета Мальсагова, подвиг, сила интеллекта и мужества мысли, который сопровождается трагическими событиями. Это издание - результат многолетней работы исследователя по сбору систематизации и классификации прозаических жанров фольклора ингушей и чеченцев.
Большая работа предшествовала этим "Сказкам..."Были и увлекательные минуты, а также много лет напряжённой, изнурительной работы. Это издание заслуживает уважения и восхищения. И этот человеческий подвиг может, точнее говоря, должен быть описан.
Но тут возникает затруднения. Надо прибегнуть к высокому слогу - воспеть подвиг, с другой стороны - показать суть этого подвига, т.е. то, что предшествовало этому изданию. Совместить эти задачи довольно сложно.
Прошло более 40 лет со дня издания этой книги, но она не потеряла своей актуальности  и по сей день.
Серия "Сказки и мифы народов Востока славится высоким качеством не только публикуемых текстов, но и комментариями к ним, которые, как правило, носят исследовательский характер. имеют большое познавательное значение.
На издание "Сказок..." были написаны две рецензии С.Ю.Неклюдова и ответственного секретаря серии "Мифы народов мира" Э.В.Померанцевой. Со стороны рецензентов были замечания о доработке сюжетов были замечания о доработке сюжетов. Были замечания и со стороны редакторов Т.М.Швецовой и С.С.Цельникера.
Данный сборник, по мнению С.Ю.Неклюдова, "весьма значительное собрание (29 п.л.), из которых 28 приходится на основной "текстовый" корпус сказочного материала ингушей и чеченцев, в таком объёме и на русском языке предлагаемое читателю впервые...во всяком случае, есть все основания полагать, что материал сборника вполне репрезентативен: различные  типы сказочного повествования даны в нём полно, отображены со вкусом и хорошим пониманием целей и задач издания.
Подготовка переводов заслуживает полного доверия, в них не чувствуется "литературной" тенденциозности и излишних попыток придать устным произведениям более изощрённую и рафинированную форму"
Сказочную прозу, по традиции, установившейся в мировой фольклористике. Ахмет Мальсагов подразделяет на волшебные (героические), социально-бытовые и сказки о животных.
В издании "Детгиза" (Л., 1970)"Чеченские и ингушские народные сказки", материал дан в ином расположении: сказки о животных, волшебные и социальные-бытовые сказки.
В каждой разновидности составителем выделены отличительные особенности: содержание, тематика, система образов, язык. Отражение реальной жизни в волшебной сказке идёт через эстетическое переосмысление . Конфликты жизни, черты быта, взаимоотношения людей осмыслены в духе эстетических представлений народа. Исследователь отождествляет роль сказочной эстетики с народной.
В сборнике использованы фольклорные тексты, записи которых представлены за последние сорок лет, дан огромный библиографический материал. Проделана огромная  работа по составлению указателя сказочных сюжетов с научными комментариями.
В книге мы находим целую галерею "добрых молодцев" ингушского и чеченского народов - начиная от сказочного Чайтонга - сына медведя и кончая легендой о Шамиле, не склонившим голову перед самим падчахом (царём Николаем), которому удалось взять в плен вождя свободолюбивых горцев. И национальный характер  ингушей и чеченцев поворачивается перед нами порой неожиданными гранями.
Книга пришлась по душе широкому кругу читателей и быстро переименования книги, о предстоящих неприятностей в обвинении составителя разошлась  в продаже. Она явилась большим подспорьем и для учителей школ. Знание педагогического материала преподаватели могут использовать как большой идеологический материал для познания прошлой истории и будущего.
Издание стало предметом оживлённых обсуждений коллег-профессионалов, громких похвал и острой критерии.
После того, как первое упоминание о выходе этой книги появилось в тематическом плане за 1983 год, многие друзья, переживая за Ахмета предупреждали о необходимости  переименования книги, о предстоящих неприятностях в обвинении составителя в ингушском национализме.
И только благодаря большому самообладанию, выдержке, самоотверженности, преданности своей духовной задаче, он смог выстоять этот натиск.
Так и произошло.
Преследование составителя началось после публикации в "Книжном обозрении" (от 01.041983 г., № 13) заметки о выходе данного издания.
Первый положительный отзыв был написан Л.Калитой в газете "Грозненский рабочий"
На Х Пленуме Чечено-Ингушского Обкома КПСС в докладе 1 секретаря Чечено-Ингушского Обкома КПСС тов. Власова прозвучала критика в адрес А.Мальсагова на издание этой книги: "Всё ещё встречаются отдельные попытки отдельных литераторов и учёных протащить через свои публикации идейно-вредные взгляды трактовки, оскорбляющие чувства других народов и выпячивающие своё особенное, национальное. Ничем иным, как национальной кичливостью и национальной ограниченностью нельзя объяснить стремление отдельных представителей интеллигенции провести такие взгляды в учебники, различные пособия и другую литературу.
Все средства массовой информации были задействованы в осуждении книги "Сказок..."
Ахмет Мальсагов срочно вылетел в Москву, в издательство Восточной литературы.
Редакция издательства была в недоумении от критики в адрес данного издания.
Они прислали справку, в которой указывались 3 основных пункта: 1. сборник составлен в алфавитном порядке, 2.в сборник включён 80% ингушского материала, 3. составитель имеет авторское право на "Я".
Но этой справки для местных чиновников оказалось мало.
В первый день начала учебного 1983 года была создана комиссия по изучению идейной, эстетической, научной сторон книги А.О.Мальсагова "Сказки и легенды ингушей и чеченцев".
Примерный вопросник состоял из 8 пунктов:
1. Идейная значимость книги,
2. Эстетическая значимость,
3. Качество научного оформления (аппарата),
4. Кто, где, когда рецензировал книгу и почему её не рецензировали в ЧИГУ?
5. Почему книге дано такое название (первыми названы не чеченцы, а ингуши)?
6. О тексте "Как чеченцы присоединись к России?"
7. Имеются в тексте элементы национальной исключительности?
8. Прочие выводы.
Мальсагова Ахмета Орцхоевича упрекали в 2 просчётах при издании данной книги:
1. в самом названии книги, 2. За включение в сборник легенды "Как чеченцы присоединились к России".
Эта легенда, якобы, не соответствовала исторической концепции добровольного вхождения Чечни и Ингушетии в состав России.
Все произведения,отобранные для сборника, по мнению заведующего кафедрой русской и зарубежной литературы к.ф.н.С.В.Очмана, "отличаются достаточно высоким содержанием и эстетическим уровнем".
Сам факт издания солидного сборника фольклорных материалов в издательстве "Наука"  уже значительное явление.
По мнению к.ф.н.М.И.Халидова, "следует учитывать следующее: фольклор конечно нужно и можно рассматривать под историческим углом зрения, но не надо считать, что в фольклоре отражается история. В книге собраны сказки и легенды, то есть жанры, в которых преобладает вымысел. Эта книга обогатила фольклорный фонд Советского Союза. В речи товарища Власова прозвучала критика в адрес отдельных учёных и литераторов. Однако, нельзя же всё это относить к Мальсагову? Кстати, это не делается и в докладе самого Власова".
В самом названии книги "Сказки и легенды ингушей и чеченцев"  доцент кафедры вайнахской филологии Т.М.Вагапова  увидела нарушение принципа партийности".
Недовольство по поводу книги было высказано  профессором И.М.Алироевым, а легенду "Как чеченцы присоединись к России", по его мнению, надо было дать в народной интерпретации /или варианте/, а не с записи одной студентки".
К.ф.н. И.А.Дахкильгов осудил Ахмета Мальсагова за название книги. "Республика наша называется "Чечено-Ингушская", "Чечено-Ингушетия", значит и книга должна называться чеченцев и ингушей. А в легенде "Как чеченцы присоединились к России" уловил примитивность".
Сам Ахмет Орцхоевич считал название киги  правильным, так как в сборнике превалировали ингушские тексты.
Профессор, декан Фируза Гиреевна в название книги не видела никакой крамолы: "Если это кого-то задевает, то это прежде претензия на исключительность другого народа.
Е.М.Белецкая назвала  предъявителей претензии невеждами.
К.ф.н. А.Степанюк была солидарна с доводами Ахмета Мальсагова в том, что у составителя есть авторское право обращаться с материалом, помещенным в книге, по его личному усмотрению. А легенду "Как чеченцы присоединились к России" она видела, идущей в разрез с историей.
 Совет филологического факультета , отметив значимость вклада в вайнахскую фольклористику, грамотность оформления объёмность комментария, обратил внимание на просчёты, допущенные А.О.Мальсаговым, критику 1 секретаря обкома ЦУ КАСС признал правильной.
Учитывая, что во всех официальных документах принято написание "чечено-ингушский фольклор", "чечено-ингушская литература", Совет осудил название сборника, а при переиздании составителю было дано указание печатать "Чеченцев и ингушей".
Предание "Как чеченцы присоединись к России", дабы не вызывать у читателя неверное толкование истории Чечено-Ингушетии, не включать в сборник.
По мнению Н.О.Осиповой, легенда являлась  наглядным примером личного трактования  истории, начатую субъективного "необходимо добавить к нему тщательный комментарий".
Сам Мальсагов относительно легенды "Как чеченцы присоединись к России", считал, что легенда может идти вразрез с датой присоединения России -1783 г. "Подход может быть диалектическим. Например, кровная месть раньше была регулятором, а сейчас - анахронизм.
Говоря о структуре сборника, Ахмет Мальсагов считал, что в сборнике преобладает ингушский материал. "Это не моя прихоть, чеченскими текстами я не располагал. Х.Ошаев и Д.Мальсагов писали, что в сборнике преобладает ингушский материал, я ссылаюсь на них, я не выдумываю.
В ингушском фольклоре преобладают сказки, а в чеченском - илли -жанр историко-героических песен. Я ученик Х.Ошаева и в работах наших учёных ЧИГУ в чечено-ингушских языках подчёркивается общность. Я не располагаю текстами чеченских сказок, хотя много раз обращался к И.Мунаеву и Х.Туркаеву. В основном брал записи, опубликованные во 2-м томе Ингушского фольклора".
Книга в Чечено-Ингушетии, в ЧИГУ не обсуждалась. Это и не обязательно, если эта работа внеплановая.
Такое название книги потому, что в ней 80% ингушского материала и 20% чеченского материла. Стоял вопрос отбросить чеченский материал. У меня было 4 варианта, в том числе "вайнахские". С таким вариантом издательство не согласилось., так как нет такой национальности в Советской Конституции. Если бы я поставил вперёд "чеченцы", что бы изменилось?
Имеются ли в книге элементы национальной ограниченности? Нет. Естественно, если Илья Муромец хватает татарина и бьёт им татар поганых - это же не национальная исключительность русских. Легенда "Как чеченцы присоединились к России" ничего предрассудительного не содержит".
Поскольку сборник включает сугубо местный материал. Совет счёл нужным, рецензировать его в университете, где б строгого контроля он ни издавался, обязать все издания в научных учреждениях ЧИАССР и деканат на необходимость осуществления более строгого контроля за научной продукцией преподавателей, особенно в плане интернационального воспитания студентов, населения города и республики.
Комиссия не имела оснований предъявить автору претензии в том, что в книге имеются элементы национальной исключительности, национальной ограниченности.
В 1986 году Чечено-Ингушское книжное издательство выпустило книгу "Сказки, сказания и предания чеченцев и ингушей". Составители книги А.О.Мальсагов и И.А.Дахкильгов издали "чеченцев и ингушей", а также убрали легенду "Как чеченцы присоединились к России"  (30 п.л.30 000 экз.)
Через 6 лет со дня выхода московских "Сказок..." на страницах газеты "Грозненский рабочий" вышла статья Х.Магамаева, члена КПСС: "Мы - дети дома одного", у котором автор, "реабилитируя" Ахмета Мальсагова,акцентирует внимание на "Сказках...", назвав шум вокруг этого издания "мышиной вознёй". "Почему-то вопрос о шовинизме или национализме мы привыкли переводить только в плоскость отношения русских и вайнахов. Но эти проблемы есть и в сфере отношений чеченцев и ингушей, например, в этой сфере вспоминаю мышиную возню по поводу одной книги было написано ингушей и чеченцев.
В такой перестановке кое-кто уловил ингушский национализм. Но  ам при этом обнаружил шовинистские амбиции чеченского обывателя".
Эта статья как бы сняла камень с сердца Ахмета Мальсагова. Уже заметнее стало с стремление республиканских руководящих органов изменить ситуацию в целом. Принимались решения, гарантирующие развитие вайнахских языков, появилась возможность через средства информации высказать своё мнение по национальным вопросам.
Всё это способствовало росту культуры между чеченцами и ингушами, воспитанию деликатности, такта в общении.
Ахмет Орцхоевич не замедлил отослать экземпляр статьи редактору Швецовой Татьяне Михайловне, переписка с которой у составителя продолжалась более 10 лет. Переписка их началась с того момента, как Татьяна Михайловна была назначена редактором "Сказок...". Письма писались непосредственно за проистекающими событиями, под их прямым воздействием, рассматривались как надёжный источник  информации.
Татьяна Михайловна быстро отреагировала на письмо: "Я показала газетную статью Сергею Сергеевичу Цельникеру, О.К.Дрейеру.
"Мы рады, что у вас в республике начинает пробивать себе дорогу разумный и объективный подход к национальным проблемам. Хотя, как это ни печально, эти проблемы сейчас очень обострились и их развитие становится иногда непредсказуемым.
А сколько было неприятностей и для вас, да и огорчений для издателей книги только потому, что в её названии было отражено объективное соотношение ингушского и чеченского материала. Но всё же все мы были правы, что настояли на этом названии. И хотя бы это утешает.
Видимо, главное в разумности, объективности и доброжелательности всех решений национальных коллизий. Но доиться этого нелегко, так как все национальные проблемы связаны с социально-экономическим, в этом их подоплёка.Кризис в экономике и в политике приводит к кризису и в национальных отношениях. Всё это очень грустно и всё же хочется надеяться на лучшее".
На несправедливую, мелкую критику в адрес Мальсагова 03.01.1992 года на 60-летии, в своём выступлении указал и Якуб Вагапов.
Конечно, не каждое из записанных А.О.Мальсаговым народных произведений блещут отточенным художественным совершенством. Устное народное творчество имеет свои законы развития, отличные от литературы, но и с этим нельзя не считаться. Но где бы они ни записывались, Ахмет Мальсагов собирал их, изучал и сопоставлял.
Ознакомившись со всеми отзывами, можно сделать следующие выводы: все те обвинения, которые были выдвинуты против Ахмета Мальсагова, имели под собой одну почву: осудить автора в том, что он с оял на позициях, которые не соответствовали существующей действительности.
Но жизнь показала и другое.
Мальсагов был прав и ни в чём не ошибался. Это подтвердилось образованием Чеченской и Ингушской республик, теми решениями, которые приняли президенты РИ Руслан Аушев, Мурат Зязиков в годы правлений.
В их основе лежат: 1. правильное освещение истории народа, 2. освещение прошлого с позиций без приукрашивания действительности художественными красками современности.
Нам удалось выявить "свирепое желание добиться истины", которое выражалось в образе добропорядочного, терпеливого, упорного Ахмета Мальсагова, которого многие по дружбе звали Пунтиком.
Его упорство проявлялось в отстаивании истины, если она была достаточно обоснована фактами, своеобразная, контрастная, мягкая твёрдость в этом отстаивании: сочетание скромности с уверенностью в своей правоте; умение ясно поставить основной вопрос и на него ориентировать исследования; предельное внимание к фактам,которые для других оказаться случайными.
О великолепном знании Ахметом Орцхоевичем разнообразных фактов этнографии и фольклора русского, ингушского и чеченского народов говорится в статье Е.М.Белецкой, опубликованной в журнале "Демос" (Берлин, 29.02.1989т г.). "Его выводы, всегда остро обоснованные и вместе с тем отличившиеся широтой и смелостью, не ограничивались конкретным историко-литературным материалом данной темы".
В 2002 году Ибрагим Абдурахманович Дахкильгов явился составителем сборника "Ингушские, сказки, сказания и предания". Эпиграфом явилось посвящение "незабвенной памяти моих покойных друзей и соратников - учёного Ахмета Мальсагова и редактора издательства Азамата Зязикова - с чувством глубокой признательности".
В фольклористических изысканиях И.Дахкильгова мифы занимают главное место. С наибольшей полнотой свои взгляды на природу устной поэзии исследователь изложил в"Мифах и легендах вайнахов".
На основании различных ис торических данных и того, что сохранилось в устной поэзии, И.А.Дахкильгов раскрывает картину древнейших верований ингушей. Через живое человеческое слово исследователь выявляет богатство, разнообразие мифологических представителей. Эти работы посвящены систематизации и объяснению мифов ингушей. Импонирует исключительная эрудиция автора, богатство фактов, смелая творческая научная мысль. Если Ахмет Мальсагов основоположник нартоведения, то работы, научные концепции позволяют говорить о нём как об основателе мифологической школы.Благодаря Ахмету Мальсагову фольклор вайнахов продолжает оставаться живым, действенным явлением, одной из частиц богатой, поэтической культуры ингушского народа.
Успех известного фольклориста определился тем, что он, обладая определённым уровнем знаний и способностей, подошёл к решению проблемы в "нужный момент". Пафос Ахмета Орцхоевича: мудрость, правдивость, свобода. Мне кажется, что он остро пережил чувство Отчизны. Конечно, по-своему,в меру своего характера, своей профессии, в меру своей соединённости со своим Отечеством. Это происходило в зрелую пору,  когда Ахмет уже познал и радости, и горести, и не только свои, но и чужие.
Он называл это ощущением национальной принадлежности. Говорить об этом очень трудно, нужны особенные, возможно, очень простые слова, чтобы выразить этот глубинный пласт человеческого бытия. И, как правило, такие слова приходили очень редко.
Устное народное творчество пробудило в нём гражданское отношение к труду.. Он приник к этому живительному роднику, вновь и вновь перечитывая труды Проппа, Соколова, Миллера, Афанасьева, Аникина, слушая записи, бывая в экспедициях, но это далеко не всё.
В Ахмете чувство прекрасного существовало само по себе. Без этого чувства он жить не мог. Ни одно застолье не обходилось без него, он был душой компании, "законным тамадой". Единственное, кому он мог уступить место тамады, это был Саид Чахкиев, и то лишь по правилам приличия (зять - шурину). Однако, через некоторое время Ахмета просили взять на себя роль тамады. При общении людей постоянно происходит диффузия этого прекрасного от одного человека к другому, как бы рассыпано оно ни жило в каждом, прекрасное объединяет людей. Профессиональное искусство устанавливало эти смутные, порой неосознанные движения его души, придавая им прочные формы.
Вся история нашего народа, вся его культура говорит о том, что ингушский народ жил в братстве с другими народами. В этом и сила её,и счастливый дар быть матерью каждого, кого приняла она под своё крыло. Примером этого является поток беженцев из Чеченской республики во время боевых действий в Чечне ( 1994-1999).
Почему мы пристальное внимание уделили именно тому сборнику?
Да потому, что пренебрегать всем этим нельзя. Хотя легенды и сплетни не всегда служат отголоском реальных событий, но они всегда рисуют отношение к герою (жертве) сплетен и легенд, отношение тех легенд, отношение тех лиц, в окружении которых ему суждено было оказаться.
Ахмет Мальсагов, как и многие ингуши, осуждал многолетний террор и массовые преследования своего народа, как несовместимые с идеей права и несправедливости.
Перед глазами всегда стоял образ ингушского писателя Идриса Базоркина - друга, родственника, современника.
Ахмету Мальсагову было больно, что так безвестно погибли братья отца:Маас, Ахмед, Созерко, Арсамак. "Мне было больно, когда я подошёл к ларьку, где продаются художественные произведения и увидел книгу своего дяди "Адские острова", переведённую и изданную в чисто меркантильных интересах. Эта книга написана потом и кровью моего родного дяди и заслуживала большего внимания. А сейчас она продаётся как бульварная литература.
Мне больно, что так безвестно погибли мой дядя Арсамак Мальсагов, Созерко Мальсагов, Ахмед Мальсагов. Мне больно, что мы не почтили память таких замечательных людей, как Магомет Дзаурбекович Чахкиев, Магомет Хасботович Озиев и многие другие, которые составляли честь и совесть ингушского народа. Они умерли, но в сердцах народа существует память о них. Они ни разу за свою дорогую жизнь не уронили своего достоинства и честь своего народа. Ни голод, ни холод не гнули их, а если и гнули, они никогда не ломались. Они были подобно дамасской стали, мне представляется, что их сыновья будут высоко дорожить мужеством и совестью своих отцов.
Мне представляется, что даже в их внуках это найдёт воё воплощение. Мне представляется, что у хорошего отца не родится плохой сын в широком смысле этого слова. И у плохого отца не родится хороший сын. Пусть у нас будут хорошие отцы и хорошие сыновья". (Архив семьи Мальсаговых)
В 1992 году Ахмет Мальсагов вступил в союз писателей РИ.
19 декабря 1993 года его не стало.
Нет его, нет и его творчества. А как главное исчезает то, второстепенное становится непропорционально большим.
Частные детали жизни и быта Ахмет Мальсагова, письма и воспоминания нередко характеризуют не только Ахмета Мальсагова, а самих авторов писем и воспоминаний, его окружение, его время.
Фольклор всегда был и остаётся достоянием всего народа.
Ахмет на земле жил прочно и раскованно от высокого чувства, что он, его дом, , его родимый край Ингушетия (он так и не успел обосноваться в с. Альтиево) - это частица, живая доля могучей и прекрасной Родины, что в её полёте в грядущее - полёт и его души, что тяжесть падала и на его плечи, её свет освещал и его дом, и его родной край.
Путь, выбранный им, стал его судьбой.
Сегодня для успешного развития и образования актуальным является издание монументальных архивных трудов, переиздание работ Ахмета Орцхоевича Мальсагова.
Будем надеяться, что придёт то время, когда в честь него будут названы улица, школа, кафедра, и даны звания (посмертно).
                х х х


Вечер памяти Ахмета Мальсагова
01.02.2013

Вчера в Национальной библиотеке РИ им. Дж. Яндиева состоялся Вечер памяти выдающегося ингушского фольклороведа и литератора Ахмета Орцхоевича Мальсагова, посвященный 80- летнему юбилею ученого.

На мероприятии присутствовали представители творческой интеллигенции РИ, родные и близкие Ахмета Орцхоевича, студенческая молодежь.

Сотрудники библиотеки подготовили к юбилею книжно- иллюстративную выставку, «Ученый, фольклорист, литературовед», представляющую материал о жизни и творчестве А.О. Мальсагова.

Открытие мероприятия было предоставлено Алле Тугановне Мальсаговой - ведущему специалисту министерства культуры РИ, которая является не только родственницей юбиляра , но и его ученицей в стенах Чечено- Ингушского Государственного университета. Об Ахмете Орцхоевиче говорили очень много и очень тепло его друзья и коллеги, его бывшие студенты и родственники.

Среди выступавших были: директор ИнгНИИ им. Чаха Ахриева Ибрагим Дахкильгов, заведующий кафедрой философии Абабукар Танкиев, писатель Ваха Хамхоев, декан филологического факультета Магомед Кулбужев, уполномоченный по правам человека Джамбулат Оздоев, доцент ИнГУ Мадина Мальсагова, профессор ИнГУ Тамара Ужахова , выпускник ЧИГУ Нурдин Мальсагов, поэтессы Марьям Льянова и Раиса Дидигова, Висан Юсупов, возглавивший ингушскую команду альпинистов на Эверест, сестра Марет Мальсагова, жена Айшат, дочь Фариза и другие.

Современники юбиляра вспоминали о годах совместной работы в ЧИГУ и научном и литературном наследии Мальсагова, о том, с какими трудностями приходилось сталкиваться Ахмету Орцхоевичу, об его отношении к жизни и науке.

Встреча получилась очень теплой. И те, кто лично не знал этого удивительного человека, прониклись чувством сопричастности, потому, что все , что было сказано, было наполнено уважением его человеческих качеств и преклонением перед его талантом ученого.

Пресс-служба Главы РИ.

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ.


Рецензии