Монг. ХОЬХ в н. -д. яз
Халха-монг. ХОЬХ "женская грудь", ХОЬХОЬЛТ "сосание, соска", ХОЬХОЬХ "сосать", ХОЬХУЬУЬР "бурдюк для кумыса", "табакерка для нюх. табака", ХОЬХУЬУЬЛ "грудной" : ав. диал. ГАГА, КЕКЕ, КЕК, анд.-мун. КУКА, анд.-рок. КОКА, цез. КИКИ,КИКО,лак. диал. ККУККУ "женская грудь".
Ав. ХАХ-ИЗЕ "сосать, впитывать" (ср. х.-монг. хоьхоьх).Чеч. ХУДА "всосать, впитывать"
Азерб. КОЬКС "грудь (жеская)" выглядит как монг. заимствование ввиду оформления монг. средн. показателем мн. ч. "-с".
Вышеприведённые формы "грудь (жен.), сосать" имеют отношение к обозначению "женщины, самки", ср. ав. хахизе, но ткж. цIу-зе, диал. цIцIу-зи и т.п. при ав. ЦIУЙ "самка" (диал. значение- "женщина, самка").
По невыясненным нами причинам, как монг., так и ав. формы имеют связь с цветом "синий, голубой (ткж. "зелёный" о растениях)" т.е. "небом", ср. х.-монг. ХОЬХ (II) "синий,голубой": ав. ХЪАХIИЛ-АБ "синий". Эти совпадения не случайны, но причины наличия такой смысловой переклички "небо/синий-грудь" нам не ясны. В этой связи известен лишь один из заслуживающих эпитетов библейского Яхве - Эль Шаддай "Бог Полногрудый".
Свидетельство о публикации №224011300478