Упала с неба
Та не знав, що робити мені,
щоб продовжити, хоч на хвилинку,
їй життя, та зігріти її.
Я дивився, тримав обережно.
Стримав подих. Завмер. Не моргав.
Все зробив, що було тільки можна
щоб її вітерець не забрав.
Та забув я про серце гаряче,
шо забилося раптом, як птах.
Тільки-но її бачив неначе,
а тепер лиш краплинка руках.
Николай Козакевич
(Свободный перевод с украинского языка)
Евгении Поздняковой.
Упала с неба на ладонь снежинка,
Я растерялся, что мне делать с ней?
Так нежно засверкали все искринки,
Я даже вечность предложил бы ей
И трепетал её оберегая,
Я не дышал и даже не моргал,
Она переливалась, как живая,
Я ветру душу за неё отдал.
Зарёй вишнёвой сердце запылало,
Как птица билось позабыв про страх
И по ладони капелька бежала...
А соль её осталась на губах...
© Copyright: Евгения Позднякова, 2015
Свидетельство о публикации №115011801023
Список читателей / Версия для печати / Разместить анонс / Редактировать / Удалить
Другие произведения автора Евгения Позднякова
Рецензии
Написать рецензию
Спасибо, Женя! Мне кажется, что твой вольный перевод стал лучше оригинала. Не в обиду автора оригинала, но, это моё личное мнение.
С уважением,
Сенько Виктор Васильевич 23.01.2015 23:51 • Заявить о нарушении / Удалить
+ добавить замечания
Спасибо, Витя,это уже фантазия мысли.
Я бы могла дословно подробно донести,
Но помню слова Вольтера,что
"Дословный перевод читать неинтересно"
Действительно,зачем?Как провёл праздники?С жарким теплом.:)))
Евгения Позднякова 24.01.2015 16:12 Заявить о нарушении / Удалить
Слава Богу, ещё живой...;)
С улыбкой,
Свидетельство о публикации №224011401808
Какой красивый, можно сказать, кружевной перевод!
Написано легко, свежо, доступно!!!
С прошедшими Новогодними праздниками, обнимаю!
С теплом и нежностью, Ольга.
Ольга Суслова 15.01.2024 06:36 Заявить о нарушении
С нежностью.
Евгения Позднякова 15.01.2024 23:24 Заявить о нарушении