Короткоухий волк ауарских сказок

Иллюстрация: марочный блок "волк" с умышленным искажением оронима DAGHESTAN, выпущенный в РД. Подобная транслитерация неизменно будет прочитана как "дачжестан", хотя в англо-русском и русско-немецком словарях представлены обе формы с "-gh-" и "-g-". Администрация РД зачем-то навязывает всему остальному человечеству искажённую запись названия республики. Однозначно, что Дагъестан должен быть указан как Daghestan по примеру Afghanistan, где точно так же фиксируется фрикатив gh (гъ). Не иначе как тихим ужасом не назвать и новые правила записи мусульманских имён и фамилий в паспортах для выезда за пределы РФ. Мы отвергаем подобные откровенно издевательские отражения мусульманских антропонимов и выступаем за возвращение к франко-немецкой традиции, которой руководствовались в советскую эпоху и в период правления Ельцина.



КОРОТКОУХИЙ ВОЛК АУАРСКИХ СКАЗОК


С принятием ислама ауарским населением произошли многочисленные перемены в лексике ауарского языка, в тм числе начала утрачиваться прежняя мифология, всякого рода сказания и предания. Прошлое как бы старательно "подчищалось".

Тема данной статьи "КОРОТКОУХИЙ ВОЛК" ауарских сказок. На что он указывает, что вообще означает, почему короткоухий? Без привлечения монг. лексики здесь не обойтись. Но начнём с афганского УГЪЖДВАЖАЙ "длинноухий". В пушту "длинноухий" то же самое, что "балбес, придурок". Таким образом, "короткоухий" должно автоматически выступать в значении "умный, сметливый".

Если привлечь данные халха-монгольского языка, то получится, что КОРОТКОУХИЙ ВОЛК -ЭТО ХИЩНИК, ВОР, тот кто умеет "грамотно" атаковать из укрытия и также "без палева" уходить от преследования. Его как бы не заметишь и не отследишь.Это - положительный персонаж ауарских сказок.

Халха-монг. ХУЛГАР "корноухий" (эвфемизм для сурка, тарбагана), ХУЛГАЙЛАХ "воровать, красть, похищать", ХУЛГАЙН АНЧИД "браконьеры", ХУЛГАЙЧ "вор, хищник" (халаасны хулгайч "карманный вор"), ХУЛМАЙХ "прижимать уши", стараться укусить" (о лошади)".

Эта лексика - продолжение темы предыдущей нашей статьи. Вот её узловой момент, отражающий глубинную семантику:

ХУ...ЛАХ* 1. "вкладывать в ножны, класть в футляр"; 2. "завёртывать, свёртывать в рулон, сматывать", ХУ...ЛРАА "спираль".

Древние в отличии от современников были чрезвычайно наблюдательными в отношении абсолютно всего, что связано с той флорой и фауной, которые их окружали. К хищникам и домошним животным они приглядывались особо. Все их повадки, естественно, им были прекрасно известны. Поэтому довольно часто мы не понимаем того языкового мира, тех ассоциаций, которые ушли в небытие вместе с ними.



* Здесь и далее нами умышленно пропущенно "Й", так как подобные звуковые сочетания автоматически блокируются системой модерации.


Рецензии