Фатерлянд. Перевод с немецкого
Мне говорила одна русская, которая общалась с нынешними жителями Германии. Современные немцы это слово используют для сквернословия, не все немцы, а только те, которые сквернословят. А порядочные и добродетельные немцы этого слова избегают, потому что оно крепче, чем русский "блин" в современной немецкой речи. Не знаю, права ли моя знакомая, или это только вкусы тех жителей Германии, с которыми она общалась. Они-то точно считают, что "Фатэлянд" -- намного поганее, чем "блин", и недопустим для благородного и доброго человека. Моя знакомая предполагала, что причина этого ещё и в инквизиции средневековой. Она и в Италии тоже жила, и видела мужчину, доброго итальянца, семьянина, трудолюбивого, но с привычкой иногда сквернословить. Что это значит? Когда у итальянца были на работе неприятности, он дома громко и непочтительно, не молитвенно, вспоминал имена Святых, причем это были Святые покровители того городка, в котором он жил. Жена его извинилась перед гостьей, моей знакомой и добавляла, что она так уважает русских, за то, что они никогда не обязываются Святыми и священными понятиями, уж если выражаются, то совсем без святости. А почему? Потому что инквизиция пытала людей требовала от них признаться, что они ведьмы, и поклясться "всеми святыми", особенно покровителями твоего городка, и самыми священными для христианина понятиями. Оттуда пошло сквернословие с этими понятиями. Германия тоже пережила инквизицию. При гитлере народу навязывался "фатэлянд", как самое то, что "превыше всего", оттого немецким любителям крепких слов было естественно перевести это словечко в свой лексикон.
_____________________
Моя рецензия на стихи одного автора, который пишет на русском языке. Перечитала эти стихи, и подумала: похоже на перевод с немецкого 30-х и 40-х годов XX века, того времени, когда "Фатэлянд" был превознесён "превыше всего". Уверена, если в Германии не уничтожены архивы, то "оригинал" для "перевода" найти было бы нетрудно. Тем более, в этих стихах нет слова "Россия", а есть только слово "Родина".
____________________
"Родина моя, - девушка любимая"
Александр, извините, за очень личный к Вам вопрос: Вы женаты?
И как Ваша родня относится к тому, что Вы полюбили Родину? Вы показывали её Вашим родным? Познакомили?
Да, я понимаю, кто-то любит речку, по которой он катался на лодочке с любимой девушкой. Город, в котором живут друзья. Все равно это не то, что любовь к невесте, к жене, к родителям, к друзьям. Совсем не то.
Вы, наверное, не поймёте. Мы говорим на разных языках: есть русский обычный язык, а есть такой русский идейно-патриотический...
Ваши читатели и почитатели говорят на втором виде русского языка.
Нам непонятно, как понять друг друга.
Я скоро удалю свою рецензию.
Свидетельство о публикации №224011501240