Шармуши...
Непонятно, зачем мы больше шарма любим пользоваться американо-английским гламуром?
Вполне возможно, что и англосаксонский гламур, и французский шарм на русский язык можно перевести просто. Как обаяние.
Но правы те, у которых в мозге обаяшка рифмуется с промокашкой. Обаяшка - промокашка.
Когда ручки были перьевые и могли сделать кляксы, была и соответствующая бумага. Промокательная. Именно её советские, например, школьники называли промокашкой.
Даже "кликуха" такая - Промокашка, использована была в бессмертном советском телефильме "Место встречи изменить нельзя!..". А слово "гламурник" словом "ша'рмуш", заменить можно!
Правда, шармушка звучит хуже, чем гламурница или вогезка. Вогезка - это не от европейского географического названия "Вогезы", а от таких модных слов, как вог, или анвог, означающих - в соответствии с последним поиском моды. Просто - по моде, если короче.
Поэтому, чтобы не использовать для обозначения девушки или женщины, старающейся воздействовать на окружающих своим обаянием, ша'рмушку, можно предложить такие выражения, как девушка-ша'рмуш и женщина-ша'рмуш.
Кроме того, тех мужчин-полтиков, которые хотят воздействовать на своих избирателей не столько соответствием своих слов своим делам, сколько своим обаянием, не обязательно всё время называть популистами.
Иногда можно использовать и такое слово, как ша'рмуши!
Свидетельство о публикации №224011500293
Ваши ушки хороши!
Шучу. Спасибо, уважаемый Борис!!!
Игорь Тычинин 15.01.2024 20:54 Заявить о нарушении
Светлан Туголобов 16.01.2024 07:41 Заявить о нарушении