Про Пушкина и Хармса

   Про Пушкина, ещё при жизни, ходила целая масса анекдотов. Ну, вот, как про Брежнева, например. С той только разницей, что про Брежнева они (анекдоты) были понятны всем соотечественникам, а про Пушкина не всем.

   Во времена Солнца Русской Поэзии языком общения тогдашней элиты был французский. Столь велика была пропасть между ними и народом. Но

   грянула революция. За ней, как и положено, гражданская (Гражданская) война. Отгремели выстрелы и взрывы. Наладилась мирная жизнь и

    Тогда появился Хармс.
    Поначалу Хармс был просто переводчиком и, такая уж выпала ему доля, что переводы у него выходили не то чтобы неточные, или лишённые каких-то там литературных глубин.
    Скучные они были. И не Хармса в том вина, а авторов, которых он переводил.
    - А идите вы все в дупу!
    Воскликнул тогда Хармс и

    сам начал сочинять анекдоты и всякие небылицы.
   


Рецензии