Паутина, глава 8-14

ГЛАВА VIII.

ПРОТЕКТОРАТ ХОЛОСТЯКА.


Крейг сам насмотрелся на повседневную жизнь вдоль на полпути к
чувствовать некоторую симпатию к своему собеседнику, которого заупокойную воздерживаться в
мере заслуга искренность.

Популярность Мидуэя была чем-то вроде шутки при жизни Ярмарки
но никогда не подвергалась сомнению. Именно после закрытия великой выставки
жители этой страны постепенно осознали, что
тот факт, что как конгресс наций, это мероприятие было самым
успешным из когда-либо запланированных и осуществленных.

У каждого есть приятные воспоминания о часах, проведенных в прогуливались взад и
вниз, странные места были свидетелями, и, пожалуй, единственное число приключения в
связь с этими людьми с четырех сторон земли.

В каждом известном городе страны эти воспоминания были живы
благодаря серии развлекательных мероприятий, представляющих середину расцвета
его славы; свежие материалы можно найти в газетах, описывающих
чудеса шоссейной дороги мира и множество обрывков пламенной риторики
засвидетельствуйте удовольствие , полученное писателем от сцен на
Plaisance. В защиту Уичерли, кто преследует эти сцены, пока он не
любил их, как Парижский посвящена его городе, он не может находиться вне
место воспроизвести один из этих элементов, который недавно появился в
видные западные бумаги:

 * * * * *

“Примерно до 1 июля жители веселого Мидуэя
привели в порядок свои дома и магазины и приступили к делу.
Однако они легко наверстали упущенное время, и в течение четырех
в последующие яркие счастливые месяцы знаменитая улица была далеко-далеко
главная достопримечательность ярмарки. Те, кто собирался провести на Выставке
целый день, прихватив с собой обед, раскладной стул и
путеводитель, обычно появлялись в Plaisance примерно каждые два часа.
Другие, кто посещал парк на более короткие сроки, либо начинали, либо заканчивали их.
в том же привлекательном квартале. Школьные учителя, которые составляли свою
программу для образовательных учреждений в здании гуманитарных наук,
обычно приземлялись на Каир-стрит. Студенты - скульпторы, которые ходили с
самые благие намерения, связанные с изучением мраморных моделей во Дворце искусств,
завершились изучением живых моделей в Мавританском дворце. Служителей, которые
надеялись подготовиться к миссионерской работе, было легко убедить
что они будут лучше подготовлены, изучив жителей Дагомеи и
Жителей островов Южного моря. И как молодым Америке ... ну, день для него был
не сделали, пока он не закончил полдюжины или больше бамперы пива в
Старая Вена.

“Все это теперь лишь воспоминания. Места, знавшие эти веселые вечеринки,
не будут знать их больше никогда. Самоанец теперь безмятежно сидит под
его островная пальма; бедуин снова сидит верхом на своем коне и с
затененными глазами смотрит вдаль, через пустыню; египтянин под
тень могучих пирамид, рассказывает о чудесах своего полугодия
в Новом Свете; а сингалезка с грустными глазами рассказывает своим сестрам
в "великолепном Востоке" о чудесном Западе; в то время как американец,
чья энергия и гений вырастили все это, теперь видит эти достопримечательности глазами
затемненное стекло, и он смутно слышит некогда знакомые звуки, приглушенные
и нечеткие, как от далекой компании играющих мальчиков. Он идет нетвердой походкой
продвигайтесь по оживленным торговым путям, все дальше и дальше, пока не вмешаются время и
расстояние, и на полпути образы станут еще более тусклыми, а на полпути
звуки стихнут до шепота. ”

 * * * * *

Вот те чувства, которые вызывают у Актера такую печаль. Ему
неприятно думать, что до того, как улетит снег, эта веселая сцена исчезнет
как сон, который больше никто никогда не увидит.

“Не унывай, мой дорогой друг, - говорит Алек, - будут и другие ярмарки, не менее
замечательные, чем эта”.

“Но никогда больше не на полпути. Однако давайте отбросим скучные заботы о
ветры. Нам не подобает скорбеть, нам, часовым бабочкам.
Чего бы ты хотел сейчас, мой господин?”

Вичерли снова улыбается - его горе прошло очень быстро.
поскольку он по натуре жизнерадостен.

“У меня нет планов. Мы можем передвигаться, пока не придет время уходить. Я
запечатлеваю эту сцену в своем воображении, чтобы в любой будущий день я мог
воспроизвести ее, просто закрыв глаза. Когда раньше, на американском
почвы, не могли бы вы увидеть такие группы, как шли вместе?”, кивая в
направление отряда, состоящего из алжирцев и болота, проходя мимо, одетый в
тюрбан и кафтан, бурнусы и цветные халаты своего класса, с
неизбежными тяжелыми тапочками на ногах.

Вплотную за ними идут три небожителя, болтающие, как попугаи, в то время как
в поле зрения одновременно находятся один или несколько уроженцев Индии, Дагомеи,
и Лапландии, представляющих антиподов. Это объединение
людей, живущих на замерзшем севере, и людей с пылающего
экватора; рассказ об их домашней жизни, их своеобразных привычках,
их военные обычаи и брачные церемонии, которые придают такое очарование
такому сборищу, как это. Сравните это с посещением факультета свободных искусств
постройте и посмотрите, что цивилизация делает для человеческой семьи, какие
замечательные сокровища доступны каждому, кто живет сегодня
в просвещенном сообществе.

Как раз в тот момент, когда отряд мавров и алжирцев проходит мимо своей неторопливой походкой
, слышно, как Уичерли издает восклицание.

“Кто бы мог в это поверить?” - говорит он.

“Что теперь?” - спрашивает Алек, интересно, если его спутница снится
удачи ему предстоит выиграть или проиграть на завтра.

“Она кокетничать, я верю”, - продолжает актер.

“ О, это темноглазая испанская сеньорита беспокоит мальчика. Никогда
имей в виду; помни, что в море есть такая хорошая рыба, какую когда-либо ловили ”.

“Ты - утешитель на работе, Алек. В сложившихся обстоятельствах, врач,
исцели себя сам”, - возражает другой.

“А? Что теперь?”

“Скорее всего, это та молодая женщина, к которой ты испытываешь такой глубокий
интерес”.

При этих словах Крейг становится весь внимание.

“Ты имеешь в виду Дороти - где она?” - требует он.

“Тише! не так громко, мой мальчик. Посмотри туда, она как раз идет
на японский базар”.

Как Крейг выглядит он получает от удара. Блестящие огни падают на
лицо, которое он не может забыть и которые просто покрываются легким покрывалом
прикрепленный к ее шляпе. Это Дороти, дочь миллионера. Его
интерес быстро возбудился, и при сложившихся обстоятельствах он не в
вообще странно, что он желал, чтобы увидеть, кто ее спутнику может быть.

Они беседуют с нетерпением, как будто глубоко заинтересованы друг в друге.
Еще мгновение, и базар для них закрыт.

- Давайте последуем за ними, ” тут же предлагает Вичерли.

Алек колеблется.

“Я не уверен, что это было бы именно то, что нужно”, - с сомнением говорит он, но
его собеседник издевательски смеется.

“Скажи это морским пехотинцам. Вы хотите пойти - у вас есть глубокий интерес к
эта молодая леди, и это только естественно, что вы хотите увидеть, кто ее
спутник. Приходите”.

Соблазн непреодолим.

“Во всяком случае, я могу купить еще одну трость”, - бормочет он.

“Сколько у вас их сейчас?” - спрашивает Вичерли.

“Две дюжины или больше. Это прихоть моя, ты видишь”.

Они на базаре, которая, если не очень просторный дом, на
наименее укомплектованным, и, как правило, переполнены взгляд-провидцы или покупателей.
Алек старается держаться на расстоянии от пары, чье появление
вдохновило их на действия, в то же время ему удается направлять многочисленные
взгляды на джентльмена, о котором идет речь.

“Ну, и что вы о нем думаете?” - спрашивает Уичерли.

“На меня произвела благоприятное впечатление его внешность”, - таков откровенный ответ, который
заставляет актера тихо присвистнуть от удивления.

“Ну, будь я повешен! По секрету между нами, мой дорогой друг, я
совершенно согласен с вами. Выглядит как независимый молодой человек. Есть
что-то в его стиле, в его загорелом лице и руках, в мягкой шляпе, которую он
носит, и в его общем прикиде, что наводит меня на мысль о шахтере ”.

“Ну, раньше мне это не приходило в голову, но теперь, когда ты упомянул об этом, я могу
увидеть то же самое. Что это значит, я затрудняюсь сказать”.

“Посмотри, как нежно она цепляется за него”.

“Клод, ты жесток”.

“Чепуха, мой дорогой мальчик. Следуй моему примеру. Когда я обнаружил, что мой пирог превратился в
тесто, я отказался от нее без борьбы. В любви важна дипломатия
. Я научился этому давным-давно, на сцене. Иди и поступай так же.
Серьезно, я думаю, у тебя там нет и намека на шоу, так что будь
философом, мой веселый холостяк, и принимай вещи такими, какие они есть. Что касается меня, то
Я пытаюсь вспомнить этого джентльмена; что-то в его лице
кажется знакомым. Возможно, я когда-то заметил его на полпути.”

Алек покупает трость, и продолжает держать хорошую дистанцию между
пары и сам. Они просто смотрят на диковинки, выставленные
хитрыми японцами, и, кажется, больше увлечены друг другом, чем
предметами вокруг. Все, что вызывает наш холостяк очень странный
ощущения в его жизни.

В какой-то момент он твердо решил, что не будет искать присутствия
этой прекрасной в следующую ночь, и сразу же у него возникают
горькие размышления, которых он позже стыдится, размышления о том, что
отнеситесь к Дороти с пониманием того, что ее мать выросла в
своеобразные постулаты Восточной жизни, который в какой-то мере, возможно, произошли
к дочери.

Снова его сознание претерпевает изменение, и он сам забивает такой
мысли. Он помнит лицо, впервые увиденное под зимним небом
Канады, а затем снова на колесе обозрения Мидуэя; помнит, что она
утверждала, что ее миссия священна, и до дальнейших доказательств
в противном случае он должен поверить в ее невиновность.

Что если это любовник, который навлек на себя родительский гнев, и
кого она не смеет проходить уже дома-у него есть лицо и подшипник
настоящий мужчина.

“Не думаю, что вы получили ипотеку на ее ласки, Алек Крэйг,” он
бормочет насмешливо, как бы в насмешку странное чувство боли, что
на самом деле его сердце: “а это не ваше дело, если случайно она
встретила свою судьбу, прежде чем обнаружил, что бакалавр ваш размер
бродит по ярмарке ищу ее. Что ж, возможно, я смогу завязать
знакомство с этим молодым человеком и, черт возьми, все же стану ей братом
.

“Я так и думал, что это произойдет. Я искал только то же самое для
происходят” разрывы в Уичерли, в захватывающем театральным шепотом.

“Что теперь?” - спрашивает Крейг виновато, опасаясь, что он снова разговаривал
неосмотрительно над его дыхание.

“Подожди минутку! Рассмотрим эти нарядные скатерти работали с шелком;
разве они не красавицы? Теперь берег Богемии чист.”

Алек, конечно, быстро поворачивает голову, чтобы посмотреть, кто вызвал такой переполох
в голове его спутника, и Вичерли наблюдает за лицом
канадца, хорошо зная, что это будет показателем его чувств. А
по проходу движется фигура - привлекательно одетая женщина, но
под густой вуалью. Как только взгляд Алека упал на ее изящную фигуру, он
нанесен особый шарм ее лицу, а в глазах вижу
эта наклоняется, чтобы сказать:

“Я вижу, Вы тоже уже догадались ее личность. Это завуалированное состояние
Кассирша с Каир-стрит - а вон Дороти. Возможно, странные
события этой замечательной ночи еще не завершены, мой дорогой мальчик”.




_ КНИГА ВТОРАЯ._

ЧЕЛОВЕК Из ДЕНВЕРА.




ГЛАВА IX.

НОВОСТИ ИЗ КОЛОРАДО.


Вичерли прав; Алек узнал фигуру в плаще. В ее осанке есть
какое-то неопределимое качество, которое выдает ее - скольжение
движения, совершенно непохожие на действия американки. Что добавляет мощи
вызывает подозрение тот факт, что она, кажется, следит за парой, за чьими
передвижениями наблюдали Алек и его спутница.

“Я чувствую, что приближается какой-то кризис, Клод. Теперь сделать
ты думаешь, она подозревает, что лицо, что вуаль скрывает?” он просит
его друг.

“Ой, а что, Дороти бросила обратно на покрывало с нетерпением десятка
раз для того, чтобы посмотреть на некоторые раритеты, но, будучи обеспокоены
смелые взгляды своей красотой привлекает некоторых из своих посетителей, она позволяет
снова падение. Если это Марда, как ты, кажется, вообразил, можешь не сомневаться, она
видела лицо девушки.

“Что она сделает?”

“Ах! тут я должен признаться в своей слабости. Мы могли бы посоветоваться с черным
Нубийцем, который проповедует в священном зале мечети”.

“На двойку с ним и свою глупость. Я представляю, что мы можем сделать лучше
ответа, наблюдая за этими людьми, хотя, с одной стороны, это противоречит моей
выращивание зерновых играть в детектив”.

“ Ба! ты слишком добросовестен. Помни, мы не просто любители любопытства
и не репортеры, жаждущие сенсации, а поклявшиеся защищать
эту прекрасную Гебу, которой не хватает братской заботы. При таких обстоятельствах,
Черт возьми, в любви или на войне все справедливо.”

“ Пусть будет так. Я должен принять твою версию и подавить свою неприязнь кон
выполняй задание, помня о требованиях долга”.

“Браво! ты еще добьешься своего. Они покидают базар, и она
идет следом. А теперь посмотрите, как я играю в небольшую второстепенную игру ”.

В одно мгновение Вичерли умудрился обогнуть стол и встретиться с
фигурой в плаще и вуали в дверном проеме. Выполнение маневра
первоклассное. Загнутая булавка или какой-то подобный предмет в лацкане
его пальто зацепляет плывущую вуаль, и во второй раз за последний
час гадалка на каирской улице обнаруживает, что с нее сняли прозрачную
покрывало, которое использовалось для того, чтобы скрыть ее черты лица.

“Я действительно прошу прощения! слишком неловко с моей стороны, чтобы быть уверенным. Вы... а что,
это может быть мисс Дороти Клэйри?” - говорит бродяга с выражением
хорошо наигранного удивления.

Остальные спешно заменяет покрывало, но не раньше, чем он заметит
тревогу и возмущение его притворился, что признание вызвало.

“Нет, нет”, - дико бормочет она. “Это одна ошибка, сэр. Уверяю вас”.

Затем она выбегает из дверей базара, как испуганный олень. Вичерли
тихо смеется про себя над своим успехом.

“Что ты теперь думаешь?” - спрашивает он Алека, который присоединяется к нему на улице.

“Ошибки в ее личности быть не может. Нам еще предстоит узнать
может ли это быть Марда из прошлого, мать, которую Дороти
учили считать умершей ”.

“Я полагаю, что я уладил даже это”, - заявляет актер. “Пойдемте, давайте продолжим".
продолжайте держать их в поле зрения, пока мы разговариваем”.

“ Вы что-то сказали ей, когда поклонились с грацией Честерфилда.
Я был недостаточно близко, чтобы расслышать, что именно. - Но вы заметили ее замешательство? - спросил я.

“ Но вы заметили ее замешательство?

“Это было совершенно очевидно”.

“Я притворился, что верю, что это мисс Карикейр, и обратился к ней этим
именем”.

“Боже мой! и она...”

“Отрицал это дрожащим голосом и с большой серьезностью. Я все это время знал,
что она иностранка, по ее причудливой манере выражаться
по-английски. Честное слово, я все больше и больше склоняюсь к тому, что
ваша замечательная теория верна.

Итак, они неспешно идут, держась на безопасном расстоянии, но достаточно близко,
чтобы видеть все, что происходит. Двое впереди разговаривают вполголоса
так, как и подобает влюбленным. Не раз Алек обнаруживает, что горькое чувство
пускает корни в его сердце, и только суровые меры помогают ему справиться с этим.
он способен сокрушить это. Ему навязывают новый опыт, и
когда он понимает, что его ночная работа пропадет даром, если
на поле боя появится еще один Ричмонд, он мрачно улыбается, как некоторые
у мужчин так бывает, когда они подвергают себя пыткам. Он не мог смотреть
более жестким и презрительным были у него в руках раскаленное железо к его плоти
и жгучая фан-следов, оставшихся в результате бешеной собаки.

Что касается Вичерли, этот веселый негодяй понимает ситуацию - и
хотя и неспособен испытывать те же ощущения, которые подкрадываются
Черт возьми, он знает, что это значит. В своей обычной манере он шутит по этому поводу.

“Чувствуешь себя так, словно идешь на собственные похороны, а, Крейг? Не обращай внимания,
вы по-прежнему можете быть братом ей. Отличное заведение, которое. К моему
личные знания, которые я занимаю, восхитительное место неопределенности в
десятка изысканных деспотов здесь и за рубежом. Я связан, так сказать,
узами кровного родства почти со всеми городами первой важности в
мире. О, Совет ветеранов, мальчик мой, и да не будет такого
небольшие проблемы огорошит вас. Веселая жизнь-к удовольствию как она
мухи - вот мой девиз, и печальным будет день, когда я с ним расстанусь”.

Во многом, что говорит этот странный гений, есть зерна здравой философии
, если только можно отделить зерна от плевел. Крейг слышит это как
во сне, потому что его мысли заняты тем, что впереди. Должен ли он продолжать это
шпионаж? Это правильно? Где дуэнья средних лет, которая была с
Дороти ранее вечером? Он знает, что она тайно состоит на жалованье у
замышляющего заговор паши, но молодая девушка, должно быть, еще не знает об этом
факт. Возможно, она оставила в определенное место, где она может
далее.

Становится уже поздно.

Постепенно даже Промежуточный проход редеет, ибо люди знают об ужасах,
ожидающих их в грандиозной давке в поисках жилья в уличных вагонах,
и из-за этого их призывают поторопиться, хотя никому из них не удается спастись
варенье.

Проходя мимо большого здания, куда тирольские певчие птицы приглашают
прохожих полюбоваться альпийской циклорамой, какой-то импульс
заставляет пару впереди войти, и женщина в вуали, как будто ведомая
влечением, которому она не может сопротивляться, следует за ней.

“Давайте подождем здесь. Они должны выйти через эту дверь”, - говорит Крейг, довольный
о возможности рассмотреть дело с разных сторон.

Вскоре до него доходит факт, что Уичерли пожимает руку
джентльмену и предается беседе. Их голоса приглушены
многочисленными звуками Мидуэя, которые не стихают до полуночи,
но когда он смотрит на них несколько минут спустя, Алек видит
по драматическим жестам своего друга бродячий актер-драматург понял, что
получил информацию по какому-то поводу, которая его взволновала, но быстрые
мысли, теснящиеся в его мозгу, запрещают ему проявлять какой-либо интерес к
о чем они, возможно, сплетничают. Он еще раз присматривается к мужчине.
однако, увидев его стиль, почему-то склоняется к мысли
что, кем бы он ни был, он родом с буйного Запада. Его смех
подобен реву быка, а его голос напоминает бушующий шторм
в Скалистых горах он такой глубокий и басовитый.

Крейг начинает собирать несколько нитей своего мнения воедино,
подобно тому, как водитель четверки может закрепить различные вожжи,
чтобы совершить чистый пробег. Он делает неплохие успехи, когда
происходит прерывание, и, нахмурившись, Алек поднимает глаза, чтобы увидеть веселого
актер рядом с ним, тащащий неизвестного на буксире.

“Мой друг Боб Рокет - Алек Крейг. Два хороших парня, которые должны знать
друг друга”, - говорит Вичерли, и канадец чувствует, что его руку зажали
как в тисках, понимает, что его товарищ предал его, и находится в
долг обязывал вернуть рукоятку на место.

“ Рад познакомиться с вами, мистер Крейг. Когда-то у бедняги был приятель по вашему имени
.

“ А! значит, с ним что-то случилось? Алек достаточно заинтересован, чтобы
заметить.

“Хосс воров--мексиканцы--расстрелял бедного мальчика. Я сделал пот ЭМ, ты
понимаю. Нет покоя для меня, пока что результат был уничтожен”
возвращается краснолицый мужчина, стиснув крепкие зубы, и с
странным блеском в глазах.

“Я полагаю, вы с Запада, мистер Рокет”.

“Да. В настоящее время мое пристанище - Колорадо. Я родился на границе и
вырос среди самых диких мест, которые когда-либо видел человек. В Мексике
Я был с революционерами. Я добывал полезных ископаемых в Айдахо и Монтане, и
был блюстителем порядка на дюжине территорий и штатов. В настоящее время я
шериф в Колорадо ”.

“Действительно! Вы знаете моего друга. Где ты вообще натыкался на это?
”роллинг Стоун"?

Лицо шерифа внезапно смягчается, когда он поворачивает голову к Уичерли.
В его голосе звучит непритворная нежность, когда он говорит.:

“Я скажу вам, сэр. Это было несколько лет назад, той ужасной зимой, которую мы
провели в Колорадо. Мне не повезло, и я был близок к тому, чтобы вернуть свои чеки из-за
огнестрельного ранения, полученного при аресте головореза - но я
достал его, и он растянул пеньку, говорю вам.

“Все пошло не так как дома, и моя мать и младшая сестра были близки
морили голодом. Как только я мог путешествовать я поехал в Денвер и обнаружили, что только
ради доброты человека, у которого была комната в том же многоквартирном доме, и который
по конституции был полностью разорен, они бы испустили дух. Он
потратил на них каждый цент, который смог раздобыть, какими бы чужими они ни были
. Этим человеком был Клод Уичерли, актер. Тебя удивляет, что я люблю
его как брата?”

“Ну же, ну же, ты заставляешь меня краснеть. То, что я сделал, доставило мне удовольствие. Видит Бог, я
не мог поступить иначе. Не говори больше об этом”, - кричит
бродяга.

“Я полагаю, вы проводите ярмарку?” замечает Крейг, рад слышать такой
хороший отзыв о человеке, который прячет свой свет под спудом.

Шериф и Клод обмениваются взглядами.

“Да; я могу сказать, что принял это к сведению, но только как второстепенное"
соображение.

“Да ладно, мне это нравится. Лучше не позволять чикагцу слышать такое замечание. Они
очень чувствительны. Я не сомневаюсь, что "Колорадо" могло бы добиться большего,
но ...”

“ О, вы меня неправильно поняли, мистер Крейг. Я имел в виду, что, поскольку я был здесь, чтобы искать
мужчину, мне пришлось уделить поиску много времени, и, следовательно,
то, что я увидел на Ярмарке, было, можно сказать, на грани
хитрый, ” отвечает шериф, в манерах которого нет непринужденности лощеного джентльмена.
джентльмен.

“И добились ли вы какого-нибудь успеха?”

“ Наконец-то я нашел его. Он в том здании. Умный и
дерзкий парень. Он уступил пятьдесят тысяч долларов, принадлежащих горнодобывающей компании
"Гекла", казначеем которой был тот самый Джон Феникс.
Президент и управляющий компании, вероятно, самый богатый человек, как
"Колорадо Хваст", хотя и незнакомец для меня, был в отъезде, но в его отсутствие
режиссеры телеграфировали мне, чтобы я начинал после Феникса, и сказали, что его фотографию
пришлют мне в Чикаго. Когда это прибыло, я приступил к работе,
и постепенно сбил парня с ног. Поверите ли вы мне, он на самом деле
хватило наглости взять фамилию президента. Да, в маленьком отеле я
обнаружил, что он зарегистрировался как Джон Атертон и напускает на себя вид
крупного шахтерского короля. Я не сразу взял его к себе - какое-то маленькое
юридическое дело, требующее соблюдения, вы понимаете. Кроме того, я хотел узнать
что-нибудь о нем, поэтому я телеграфировал своим работодателям, и с тех пор я просто
присматривал за Фениксом, ожидая ответа ”.

Крейг заинтересован в повествовании, потому что, будучи человеком, кто видел
что-то из жизни, он ценит такой драматической ситуации.

“Тебе повезло, что тогда, мистер ракета”, - говорит он.

“Я рассказываю вам об этих фактах, потому что, видите ли, Клод говорит здесь:
вы заинтересованы в молодом парне”, - продолжает шериф Колорадо.

“Я? Невозможно! ” восклицает Алек, переводя взгляд со своего друга на мужчину с Запада.
- О, да, это ты!

Покажи ему фотографию, Боб.“"Да, это ты!" - восклицает Алек. ”Боб, покажи ему фотографию".

После чего шериф достает картонку и передает ее канадцу
. Он несколько помят оттого, что лежал в кармане у офицера
но фотография видна отчетливо, и Крейг затаивает дыхание
с внезапным благоговением, когда электрический свет падает на черты лица офицера.
молодой шахтер, которого он увидел в компании Дороти.




ГЛАВА X.

МЕСТЬ, КОТОРАЯ ДРЕМАЛА ДВАДЦАТЬ ЛЕТ.


Крейг ничего не говорит, но возвращает фотографию. Почему-то, вместо того, чтобы
чувства ликующей за падения соперника, свои мысли
полностью Дороти. Это выглядит так, как будто она только должна получить страшно
удар, и он грустит.

“Извините, если он ваш друг, мистер Крейг, но бизнес есть бизнес”.

“Никогда не видел этого молодого человека раньше, чем полчаса назад. Я только возьму
интерес к ним, потому что он с дочерью Самсона хлопья”.

“Ах! что очаровательная молодая женщина-дитя старый хитрый спекулянт,
а?”

“ Надеюсь, вы не считаете своим долгом арестовывать его в ее присутствии.
 Это было бы ужасным потрясением, ” продолжил Алек.

Шерифу удается обменяться лукавым подмигиванием с Вичерли, как бы говоря
что он может видеть насквозь мельничный жернов с дыркой в нем.

“Вероятно, нет, мистер Крейг. По крайней мере, я надеюсь, что этого не произойдет
. Когда придет моя телеграмма, я обязан упустить как можно меньше времени
, прежде чем удостовериться в моем человеке. Исходя из всего
моего опыта - а он был значительным, позволь мне сказать тебе, молодой человек
- Я обнаружил, что этих тихих парней следует опасаться больше всего,
самый хитрый.”

“Я в этом не сомневаюсь”, - замечает Алек, который, кажется, не склонен к дальнейшему разговору
и оставляет остальных болтать на разные темы, в то время как
сам ломает голову над важным вопросом, который имеет такое отношение к его
жизнь.

Так проходит время.

Те, кто находится в здании циклорамы, начинают высыпать наружу, насладившись
их взглядами на великолепие Альп. Среди них есть пара,
действия которой заинтересовали наших друзей.

Прогуливаясь позади, они не замечаются в толпе, направляющейся к выходу.


“Смотрите, - говорит Вичерли, “ их трое; это дуэнья средних лет
снова. Она продала себя паше. Дороти опирается на сломанный прут
когда она хоть немного верит в нее ”.

Это одна из проблем, которые Крейг пытается решить. Он чувствует, что
Дороти должна знать правду, и все же вряд ли волнует, что приходится
скажи ей. Если он отпускает ее до тех пор, пока последующие ночи, что может быть слишком
поздно. Чего бы он только не отдал за благоприятную возможность.

“Они расстаются; у него снова дела на Ярмарке. Стойте здесь
и смотрите ”, - говорит полицейский из Колорадо, внезапно превращая их в
место тени, что он легко может сделать, проходя между
Крейг и актер, держащиеся за руки.

Все так, как он говорит. Джон Феникс желает молодой девушке спокойной ночи.
Алек немного нервно грызет усы, наблюдая за ними.
как будто в его холостяцкое сердце ворвался внезапный страх, что
симпатичный негодяй может заключить Дороти в объятия с помощью смелого любовника
право.

Однако ничего подобного не происходит. Он берет ее за руку и говорит
что-то, от чего Дороти опускает голову, но что касается природы
ее эмоций, канадец пребывает в полном неведении. Пока он размышляет,
Феникс ушел.

Повернув голову, Алек обнаруживает, что Боб Рокет тоже
исчез. Человек из Колорадо не намерен упускать ни малейшего шанса
ускользнуть у него из рук. Все, чего он ждет, - это получения телеграммы.

Две женщины еще не ушли, но стоят там, где Феникс их оставил
. Возможно ли, что они ждут его возвращения? Крейг пытается
заглянуть дальше и мельком видит там фигуру, фигуру, которую он
знает. Это гадалка с Каир-стрит, которая маячит поблизости,
как будто хочет подойти к Дороти, но сдерживается страхом, что та
девушка должна дать ей отпор. Таким образом, в муках сомнения она пожинает печальный
урожай прошлого.

Это открытый вопрос, Могут ли женщины видели, или платят меньше
внимание к этой фигуре в черном, который витает рядом, просто как бедный
мотылек порхает вокруг свечой опалить свои яркие крылья.

Они разговаривают вместе, и по мере того, как Алек присматривается поближе, он становится увереннее
что что-то еще привлекает их внимание, что-то, что находится между
ними и выходом.

Прежде чем он успевает понять, что это может быть, его спутник говорит
удивленным тоном:

“Да это же турок - паша”.

“Это все объясняет. Она обнаружила его на своем пути, слишком поздно, чтобы позвонить
Ph;nix назад, и теперь пытается ее убедить собеседника, что они
лучше искать другой выход”, - говорит Алек спешно.

“И поскольку женщина находится на службе у турка, поскольку само это дело
было улажено, пока остальные были на японском базаре,
или любовались пейзажами Альп, ее слова остаются без внимания”.
продолжает Уичерли.

“Но Скутари не смею попытка насилия”.

“Вы забыли, кто он-турок, и, естественно, приносит и некоторые из его Босфор
привычки здесь, с ним. Самсон хлопья сбежал со своей невестой в порядке,
такой же смелый. Не один человек приезжал на Всемирную выставку, и
о нем больше никогда не слышали. Это великий водоворот человечности, и
одного человека можно засосать с глаз долой, оставшись незамеченным ”.

Крейг полностью возбужден.

До него с полной силой доходит, что Небеса снова были добры. Следует
Дороти нужна помощь, для чего лучше использовать его мускулистое возможность быть поставлен
чем защитить ее от этого безжалостного противника в Восточном
чей одна миссия в жизни, после такого прошествии лет, кажется
отомстить дерзким аферистом, кто отнял у него невесту свою золотой
был ли куплен на грузинской земле?

К этому времени он тоже обнаружил пашу, который, похоже, был не один.
вокруг него вертятся несколько мужчин в фесках.
но турки они или нет, еще предстоит выяснить.

Это как если бы вы внезапно перенеслись на улицу Стамбула.
В воображении возникают звуки, доносящиеся до этого странного города на Золотом
Звук рожка ласкает слух: звон серебряных колокольчиков, резкий голос
муэдзина на минарете, призывающего к молитве, унылое пение
дервиши, вой беспородных псов, которые с наступлением темноты бродят по
улиц. Уичерли, кто был там, трет глаза, чтобы убедиться, что он
это не сон. В причудливом Мидуэе, в окружении его примечательных особенностей
толкаясь локтями со странными жителями другого полушария,
должно быть, всегда трудно осознавать, что находишься в черте города
шумный Чикаго, императрица Запада.

Дискуссия между Дороти и ее вероломной дуэньей длится всего пару минут
, но этого времени Алеку хватает, чтобы заметить многое
.

Кажется почти невероятным, что Арон Скутари осмелился затеять
такую смелую игру; но кто может постичь глубину дерзости, на которую способен
беспринципный человек спустится, когда пожелает увидеть своего врага и уйти
одним лучше! Хитроумный государственный переворот, совершенный Самсоном много лет назад,
остался занозой в теле паши. Время служил, чтобы сделать
раны более раздражительным, и этот мусульманин приходит на ярмарку с
но одна мысль занимает его ум: найти мужчину, который бросил ему вызов на
На турецкой земле поменяться ролями, похитив его ребенка из-под его крова
.

Крейг скрипит зубами при одной мысли об этом, это так отвратительно для него.
Затем он понимает, в какое странное окружение поместила его судьба.
Конечно, такие возможности послужить Дороти могут иметь только один естественный исход
он может завоевать ее, несмотря на молодого шахтера. Воспоминание об
этом достойном человеке вызывает у Алека угрызения совести, но он прогоняет это ощущение.

Теперь два замаскированных фигур снова двигаться. Дороти дала ей
рекомендации товарища, и они наступают. Канадец не может не
полюбоваться гордой позе молодой девушки. Он вспоминает, что однажды она уже сталкивалась с
опасностью в вагоне на колесе обозрения, когда сумасшедший
профессор бесновался, как сбежавший пациент сумасшедшего дома.

Страх не является элементом в ее сердце, и все же какая-то скрытая способность
нашептывает об опасности. Она никогда не забудет тот ужасный взгляд ненависти
что этот турок выстрелил в лицо ее отца, когда случайно они
встретились на Плезанс, и где теперь патент в голову, что
некоторые ссылки в далекое прошлое связывает их судьбы.

Увидев парящего там пашу, Дороти пришла в голову мысль, что
он хочет причинить ей вред, и хотя соблазнительный голос ее спутника
успокаивает ее тревогу, в нем есть что-то от чувства, с которым мужчина
солдат подходит к дулу пушки, на которую надвигается Дороти.
в направлении турка.

Затем происходит дьявольский обман женщины, продавшей себя за
золото. Она знает, что время близко за доставку товара. Без сомнения
ставка богатый, поскольку этим росчерком она должна разорвать все
связь со своей покровительницей, по милости которого она давно живет.

Теперь этот клубок обмана обрушивается на ее ничего не подозревающего спутника.
Заговор был тщательно спланирован, и искусство призвано оказать
помощь.

Крейг и его спутница видят, как женщина кладет руку им на плечо .
Дороти; последняя, кажется, отрицательно качает головой. Затем
другая подходит ближе. Почему она должна так обнимать девушку? Алек смотрит
в изумлении, весь его каркас в восторге, со странным характером
происшествия. Пока он не уяснил его смысл.

“Боже Мой! Я верю, что она находится в обморок!” - говорит он, с очевидным
волнение.

“Все гораздо хуже, мой дорогой мальчик”, поставляется в голосе его
компаньон, но звучит издалека.

“Насколько хуже? Боже Милостивый, старик, ты же не хочешь сказать, что это яркое, ангельское создание
было поражено смертью?” потому что борьба Дороти, похоже, усиливается.
слабеет, пока не лежит почти неподвижно в объятиях своего неверного компаньона.
мертвый груз.

“Нет, нет. Я имею в виду, что она стала жертвой хлороформа или какого-то другого
дьявольского турецкого наркотика аналогичного действия, введенного в
белый платок, который женщина-дьяволица держит у себя на лице - что конечности и
разум парализован, так что она может попасть в паутину. Вот, посмотри
на приближающегося монстра; обрати внимание на его мрачную улыбку, на его протянутые руки
чтобы забрать свою добычу, своего ... Юпитера! Крейг, старина, ты ушел, не так ли?
Что ж, это за тобой”.




ГЛАВА XI.

МОЛОДОЙ КАНАДЕЦ НА ПАЛУБЕ.


Когда полный смысл произошедшего вспыхивает в голове Крейга
- когда он видит Ароуна Скутари, повелителя гарема и пашу в
Служба султана, когда он собирается взять Дороти Каппел на руки, кажется, что
к канадцу, должно быть, внезапно подсоединили электрическую батарейку
настолько резкими были его движения.

Оставив актера в стороне, пока тот говорит, он устремляется
прямо к месту похищения. Возможно, любовь подталкивает его к этому.
По крайней мере, негодование честного человека толкает его вперед.

Такому негодованию нет оправдания, и, следовательно,
чувство, которое он вызывает у Скутари, - это праведный гнев. Такая
сцена, как эта, конечно, вызывает волнение. Люди собираются быстро,
неважно, будь то собачья драка на улицах Константинополя, или
встреча драгомана и мальчика-осла в Каире на Ниле, или
попытка покушения на царя в Санкт-Петербурге, или дуэль между
двумя чистильщиками сапог перед зданием мэрии в Нью-Йорке.

Уже результат люди окружают двух женщин. Вопросы лететь обратно
и вперед. Авторитетной манере, в которой Скутари руководит
убеждает присутствующих, что женщина упала в обморок принадлежит ему.
Вуаль скрывает ее лицо, и одновременно бросают любопытные взгляды, в том
квартал, не так повезло, как увидеть то, что находится под экраном.

Поблизости находится выход. За его пределами, без сомнения, турка карета готова.
Годы его ждут, кажется, вот-вот увенчаются триумфом, хотя он
потерял мать победы дочери. Судьба: это судьба.

На его пути возникают неожиданные препятствия - препятствия, которые на его родной земле
он мог бы отбросить или, по крайней мере, победить мечом, но которые
носят более серьезный характер под цивилизующим влиянием звездно-полосатого флага
.

Прежде всего, когда мужчина из Стамбула собирается взять Дороти на руки
, он с удивлением обнаруживает, что кто-то тянет его за рукав, кто-то
которая, кажется, стремится отвлечь его внимание и которая не останавливается
даже когда он пожимает плечами, как медведь.

Когда он слышит женский голос, изливающий на его преданную голову все
жалкие имена, известные в турецком языке, паша, пораженный
внезапным воспоминанием, считает, что стоит обратить свое внимание
туда.

Конечно, это гадалка, она понимает опасность ее
ребенка. С того дня, как хлопья Самсона украли ее, она научилась
смотреть на старинные обычаи турок с отвращением, и
материнская любовь в ее сердце, которую ничто на земле не может уничтожить, побуждает ее
чтобы спасти Дороти.

С таким же успехом она могла бы понравиться Нерону. Этот темнокожий мужчина родом из
страны, где женщин покупают и продают. Когда он видит, кто таким образом раздражает его
, он хмурится, как татарин, и выкрикивает ряд ругательств, странных
для собирающейся толпы.

Есть те, кто слышит, те, кто знает его голос, но повинуется. Двое
мужчины обращаются к гадалке Каира улице, и несмотря на свою
борется несут ее прочь.

“Она сумасшедшая”, - это единственный ответ, который они дают на сыплющиеся на них вопросы.
пока они наполовину тащат женщину дальше в комнату отдыха.

Снова торжествующий паша наклоняется вперед, чтобы освободить женщину от ее прелестной ноши
но, тени Мухаммеда! что это сейчас обрушивается
на него с яростью молодого урагана? Кто, как не канадец
протекторат, стремящийся встать между Турцией и дочерью
Чикаго!

Одним броском Крейг одаривает толстяка пашу, всего одним щелчком своего
хорошо натренированные руки, и Восточная вертится как
teetotum или дервиша, воспитание в обнимку с гей молодые
человек, который только что приехал из таблицы пиво "старая Вена" и
следовательно в веселое состояние.

“Поставьте их в другом переулке, - кричит он, “ не гоните их так сильно.
Ура! теперь ты в игре, старина; возвращайся”, - с этими словами
веселый гуляка еще раз крутанул Скутари, что привело его в восторг.
на полпути назад столкновение с пожилой женщиной приводит к внезапной остановке его безумного танца
, когда они оба падают, и она вздрагивает
крики усиливают шум.

Не успел Алек вмешаться в дело, как у него уже полно дел.

Его действие по посягательству на священную персону турка было
равносильно тому, чтобы бросить перчатку, и канадец был
немедленно атакован рядом достойных людей, у которых зудели ладони.
были скрещены с золотом, которое делает их рабами Скутари.

Он в своей стихии, этот человек из Монреаля: не то чтобы такая драка ему по душе
но цель, к которой он стремится, священна для джентльмена
защита невиновности.

Их четверо против одного, и к тому же отвратительные клиенты. Алек не достоин восхищения
Крайтон, и если предоставить его самому себе, то, какой бы отважной ни была его атака, он
должен немедленно пасть перед численностью противников.

Толпа, кажется, парализована; в роман такого рода, люди, как правило,
верю, что это не их дело, но стоять и смотреть, как эти
интересно бороться.

Однако кто-то протискивается сквозь толпу зрителей. Это
это Уичерли в поисках своего товарища, и увидев, что Алек так перегружен
он бросается на амбразуру, который выравнивает игру немного.
Дополнительная помощь приходит с неожиданной стороны. Полупьяный молодой человек
парень, чьи мускульные способности отправили Скутари в полет на обратном пути,
очевидно, рвался в драку. Он выбирает своего человека, и
сталкивается с ним, с научной боксер, слепит глаза
Восточная быстрое использование его руки, и дождей такой ливень
дует на него, что парень, считая его волшебником с шести
герб китайский бог, сильфон о пощаде.

Действие было быстрым, и поле боя выиграно. Арон Скутари видит свое
поражение по столь очевидным признакам и мудро ускользает. Его приспешники
крадусь за ним. Алек поворачивается к женщине, которая все еще держит обмякшую фигуру
Дороти. Ему неприятно видеть, как одна рука обвивается вокруг шеи
вероломной женщины, а голова Дороти покоится у нее на плече.

“Я не знаю, что вам сказать, мадам. Ваше двуличие, ваше
двурушничество мне известно. Я воспользуюсь первой возможностью, чтобы
рассказать об этом вашей жертве. Тем временем вы должны помочь мне доставить ее домой
вы слышите?”

Она склоняет голову. Это двойное нарушение ее планов лишило ее уверенности в себе.
Женщина, которая могла устроить заговор против ее лучшей подруги. Она
теперь боится результата - потому что, если Самсон Карелла однажды возбудится против нее.
она вполне может задрожать за свою судьбу.

“Клод, проследи, чтобы она приехала; возможно, мы найдем экипаж снаружи”.

“О, я достану один для вас, ребята”, - жизнерадостно заявляет молодой гуляка
, пытаясь пройти по прямой к выходу.

Со странным чувством, пронизывающим его насквозь, Алек наклоняется
и заключает молодую девушку в объятия. Она не совсем
бессмысленный, ибо, хотя ее голова падает ему на плечо, он слышит
реет дыхание и слова:

“Ох, мой отец!”

Благоговейно он поднял свою ношу.

“Расступитесь, друзья”, - говорит он тем, кто впереди, и толпа расступается
перед ним. К этому времени им удалось получить представление о
правде в своих головах, и между темнокожим турком и
откровенным канадцем их симпатии полностью на стороне последнего.

Как ни странно, ни один колумбийский охранник не появился во время этого
чрезвычайного скандала. Они были повсюду, когда этого не хотели.

Выход уже близко, и когда они проходят через него, Алек видит фигуру
с размахивающими руками, фигуру, в которой он без труда узнает их
бывшего партнера по последней сделке.

“ Сюда! вот ваша карета, а теперь живее садитесь, джентльмены. Мы отправляемся.
пересекаем пропасть.

Его бессвязной болтовни достаточно, чтобы привлечь внимание Алека к экипажу
и он осторожно заносит свою ношу внутрь.

“ Входите, ” говорит он женщине рядом с Вичерли. Она бы отказалась, но
его голос пугает ее, и она подчиняется.

“Клод, скажи водителю, куда ехать. Тогда присоединяйся ко мне ”, - добавляет он.
спокойно, и становится очевидно, что для того, чтобы напугать Алека Крейга, нужно нечто большее, чем странные события из "
этой ночи ночей".

Мгновение спустя входит Уичерли.

“Боже мой! этот парень настаивает на том, чтобы сесть рядом с водителем, и вместо того, чтобы
поругаться, я позволяю ему ”.

“Кто он, черт возьми, такой?”

“Откажись от этого! Пробормотал что-то о Счастливчике Джеке и о том, что он всегда такой
поет обрывки песен или смеется. Я думаю, он имеет в виду это имя для
себя. Счастливый Джек-ну, ему можно позавидовать такой расклад в этом
Долина слез”.

“Здравствуйте! - что случилось? Я думал, ты почти так же свободен от забот, как и
следующий?

“В былые времена. По счастливой случайности я только что увидел очаровательную Инес ”.

“О! хорошенькая испанская продавщица сигар”.

“Это слишком верно - вероломная Инес”.

“Ну же, ну же, вспомни свою философию”.

“Но она была с другим - лихим молодым парнем с напускной походкой хаззара.
"хаззар". Мне придется низвести его до смиренной походки на пробковых ножках.
Ее взгляд был ледяным. Я все еще похожа на кусок льда.”

“ Возможно, она увидела, что у тебя компания, - что на нее повлияла ревность.

“ Алек, благослови тебя господь, мой дорогой мальчик. Я ободряюсь, я снова дышу.

Крейг обращает свое внимание на женщину, которая сидит напротив, далее
актер. Автомобиль делает успехи, но это будет утомительно
путешествие на северной стороне.

“Прежде чем мы достигнем этой барышне домой, мадам, это всего лишь справедливо, что вы
и я должна иметь какое-то объяснение. Вы должны были ее
протектор, предали ваше доверие. Я знаю все: ваш союз с
Ароун Скутари и все, что за этим последовало. Вы должны уволиться со службы у нее
завтра же, потому что я намерен разоблачить вас.

“Я сделаю, как вы скажете, сэр. Нет необходимости разъяснений на мои
часть. Ты осудил бы мой рассказ как выдумку; но у меня была причина, я
были причины. Что вы хотите, чтобы я сделал сегодня вечером?

“ Помочь юной леди переехать под кров ее отца, из которого
ей никогда не следовало отваживаться на столь донкихотское поручение.

“Ты винишь меня за это, я знаю; но это была ее собственная идея - она все спланировала
и тем, что последовало, воспользовался паша”, - настаивает она.

У него вертится на кончике языка вопрос о молодом шахтере, но он
внезапно сжимает зубы и меняет свое решение. У Алека Крейга
прекрасное чувство чести.

“Вы поставили себя в положение, когда вы не подлежит
уголовного преследования”, - говорит он сурово.

Женщина смеется презрительно.

“Вы бы не рискнул действовать против меня”, - говорит она.

“И почему?”

“ Потому что моей милой госпоже пришлось бы давать показания в суде и разоблачать
свои собственные действия. Я знаю, что они совершенно невинны - что ее мотивы
были продиктованы самыми святыми чувствами сердца, но общественность
предпочла бы верить в обратное. И чтобы защитить себя, я бы в
раскрыть семейные секреты, что бы сделать имя Самсон каши на
притчей во языцах. Теперь вы будете преследовать в судебном порядке, сэр?”

“Мы будем довольны, если вы покинете свой дом утром”, - осторожно отвечает
Алек.




ГЛАВА XII.

ПРОТЕКТОРАТ ОСТАВЛЕН.


Дороти поправляется; она уже переехала, и очевидно, что
действие наркотика, каким бы оно ни было, проходит.
Тряска экипажа, возможно, как-то связана с тем, что она пришла в себя.
она пришла в себя, потому что они еще не ступили на тротуар бульвара.
Мичиган-авеню, и улица в плохом состоянии.

“О, где я?” - внезапно восклицает она.

“Надеюсь, с друзьями, мисс Дороти”, - говорит Крейг.

Они проходят электрическую дугу - она поднимает глаза на его лицо, и
восклицание возвещает, что она узнала его.

“ Вы? Я думала, это тот ужасный турок. Зачем вы это сделали,
Мистер Крейг? ” и он с удовольствием обнаруживает дрожащий оттенок в ее голосе.
он говорит о тревоге.

“ Я вижу, вы не в состоянии понять ситуацию, мисс Дороти. Успокойтесь
. Сейчас вы на пути домой. Мы с моим другом случайно оказались рядом.
как раз вовремя, чтобы обратить турка и его сторонников в бегство, к
веселью толпы. Мы не знали, что делать, кроме как
нанять экипаж и отвезти вас обоих домой.

- А миссис Меррик... она пострадала? - нетерпеливо спросил я.

“Я здесь, моя дорогая, и невредима”, - мурлычет компаньонка в своей манере
напоминая Крейгу домашнюю кошку, выпустившую когти.

“О, это было действительно счастье! С другой стороны, мы в долгу перед вами.
благодарность, мистер Крейг. Как странно!”

“Как восхитительно!”, ему вторит весело, желая пробудить ее
что-то вроде себя.

“Вы очень добры. Что бы это могло все значить? Я так озадачен. Этот
отвратительный турок с глазами, которые заставляют меня думать о гремучей змее, - что
он хотел со мной сделать?

“Я могу только рискнуть предположить, мисс Дороти. В его стране, знаете ли, есть
странные обычаи. Жен покупают, а не добиваются расположения. Иногда
их крадут, а потом заключают сделку. Возможно, этот паша
вообразил, что сможет перенести свои языческие привычки в Америку. Он
очевидно, влюбилась в тебя, а желания ты стала его женой”.

“Негодяй! Почему, у них есть десяток или два. Я видела гарем в Алжире изнутри
”, - возмущенно говорит она.

“Это совершенно верно; но, глядя на вещи с его точки зрения, он сделал тебе
вероятно, самый высокий комплимент, который он понимал”.

Постепенно ему удается заинтересовать ее другими темами. Она не
кажется, подозревает, что это миссис Меррик держала платок над
ее лицо и лишил ее рассудка, но верит, что это сделал сам турок
.

Это странная поездка. Вичерли был представлен, и ему время от времени удавалось вставить
словечко, хотя и необычно тихо для него. Возможно, он
думая о том, как недалеко он пришел к занимающий должность канадец
принимать-или, может быть, он размышляет о возможностях своего великого
интернет на другой день.

Наконец, они пересекают мост Стейт-стрит и достигают северной части
Чикаго, но все еще остается довольно много времени, потому что старый
спекулянт имеет свой особняк недалеко от Линкольн-парка, являющийся одним из
немногих, которым состояние позволяет смотреть на великолепное озеро с
его библиотеки Windows.

Дороти стала защищены. Она понимает, что этот джентльмен, который
несколько раз оказывал ей такую помощь, должен смотреть на
ее ночную выходку по крайней мере с любопытством. Правда, она не
ответственность за то, что произошло на чертовом колесе или рядом с выездом
на полпути, но как-то ее участие в таких сценах отражает
по мудростью юной леди, посещающих ярмарку в ночное время только с
спутником ее собственного пола.

Ее уста запечатаны в отношении определенного предмета, и она
видимо, не подозревает, что Крэг видел ее в компании с
молодой шахтер.

Со своей стороны, Крейг испытывает искреннее сожаление, вспоминая, что сказал ему шериф Колорадо
в связи с Джоном Фениксом, падение которого
должно произойти внезапно. Возможно, когда он узнает ее получше, он
сможет понять, какая особая связь существует между этими двумя - кто?
может рассказать о причудах, которые мелькают в голове влюбленного холостяка.
Если этот молодой человек завоевал ее расположение, и его истинный характер проявится
после ареста за растрату, возможно ... что ж, сердца и раньше
сейчас был пойман на добивании.

Наконец он заставляет себя снова говорить на тему ее
возвращение. Возможно, она не так, как подъехать к дому ее отца?

Она смеется впервые с тех пор, входя в вагон, и он
радует Крейг, чтобы услышать ее.

“Если бы вы знали меня лучше, мистер Крейг, вы не подозреваете меня в том,
боюсь, во всем, что касается дорогого старого губернатора. Он боготворит
меня. Если я говорю, что я еду в Японию, чтобы завтра он бы никогда не бросит
препятствием на моем пути. Правда, медведь другим, он самый дорогой и лучший
мужчина в мире для меня. Вот почему я осмелилась взяться за это.
задача - из любви к нему ”.

Он задается вопросом, какая задача, но не настолько груб, чтобы спросить. Они катятся между
шикарные особняки на Дирборн-авеню, и скоро на их
назначения.

“Тогда вы должны выйти перед вашей дверью?”

“Извольте, сэр”.

Больше они не говорят, каждый занят мыслями, которые непрошеною приходят в голову
. Кучер натренирован и знает, куда повернуть.
Наконец экипаж останавливается. Дороти выглядывает.

“Это дом”, - тихо говорит она.

Джентльмены немедленно выходят, чтобы помочь дамам. Один взгляд
Крейг дает в огромную кучу кирпичной кладки и он поразил
расположение княжеского особняка на уме. Это несколько ошеломляет его.
думать о том, что эта молодая девушка, единственная наследница огромного состояния, пережила
в эту ночь такие необычные приключения. Крейг -
Канадец и, в какой-то мере, привык к английским обычаям. Он задается вопросом
что подумали бы его люди о такой выходке, и улыбается при воспоминании о
своей строгой тетушке, так гордящейся своей голубой кровью и
незапятнанным именем. Это судьба канадцев - приблизиться к
Американец, отделяющийся от англичан, и молодое поколение
чувствуют это все больше и больше в потоке коммерции.

Так что Алек, хотя и воспитан с острым пониманием правил приличия,
при определенных обстоятельствах может даже простить такое их нарушение.
Как-то он возлагает большую нагрузку на личную декларацию, что ее
мотивы регулируются сакральных целях. Не то чтобы он мог понять это.
Он и не пытается понять, но в присутствии Дороти есть очарование.
присутствие Дороти заставляет его верить всему, что она говорит.

Так было всегда. Влюбленный человек склонен полагаться на доброту
о неземном существе, которое очаровало его. Все остальные могут быть фальшивыми,
обманчивыми и прирожденными кокетками, но эта яркая, особенная звезда -
исключение. Это тонкое очарование любви пыли в глаза
служительницы. Кого маленький бог в его сети, он сначала делает
слепой.

“Я не могу поблагодарить вас за вашу доброту, мистер Крейг. Возможно, завтра вечером
Я буду в лучшем состоянии, чтобы поговорить на эту тему. Я
чувствую, что вам следует объясниться, ” говорит она, подавая ему руку.

“Я ничего об этом не знаю, мисс Хлопья”, - говорит он.

“Но вы придете?” - добавляет она нетерпеливо.

Он пытается обуздать свои чувства, вспоминая странного
спутника, с которым Дороти прогуливалась по Мидуэю и который
определенно принял вид влюбленного. Только так
он сможет подавить внезапный приступ возбуждения, от которого горячая кровь вскипает в его жилах
от заботы, прозвучавшей в ее голосе.

“Я обещала, и если что-то не помешает мне, я буду там, радуясь
возможности познакомиться с твоим отцом”.

Затем она желает спокойной ночи и взбегает по ступенькам. В холле горит свет.
Миссис Меррик задерживается на минуту, чтобы сказать несколько слов.

“Я сдержу свое обещание, зависящие от него, молодой сэр. Какое-то время вы может
знаете мою историю, и, возможно, вы верите, что я не полностью
приводится в действие любовь к деньгам”.

Затем она следует своей молодой любовницей на лестнице. Слуга только что
открылась тяжелая дверь, и Алек может видеть красивый зал.

Молодой гуляка на сиденье рядом с водителем достиг
тротуар.

“ Прошу прощения, джентльмены, но найдется ли внутри место для парня моего роста?
Знаете, там чертовски жесткое сиденье. Вот, водитель, твоя плата”.
протягиваю ему купюру с видом принца королевской крови или гуляки наполовину.
море за морем может взять на себя.

В этих обстоятельствах что может сделать Алек - возражать незнакомцу
платить было бы бесполезно и, возможно, возбудило бы его боевую кровь, поскольку
мужчины в его положении чрезвычайно обидчивы. Он чувствует интерес к
этому парню, поскольку он пришел им на помощь в трудную минуту, поэтому все они
садятся в машину, называя название отеля, в котором они остановятся. Это
есть вероятность, что Алек назовет "Дом Шермана", и незнакомец взорвется
со словами:

“Мой отель ... странное совпадение ... в некотором роде приятно. Рад познакомиться с
вами, сэр. Разбуди меня, пожалуйста, когда мы приедем. Хорошо. Найти доли шестнадцати
выше номинала - Гекла двести три. Океаны денег -никаких забот -
веселая жизнь - возможно, увидимся позже...

И он засыпает прерывистым сном, который следует за чрезмерным употреблением алкоголя.
Алеку удается усадить его в углу, и он садится рядом с
актером, который наблюдал за происходящим с некоторым подобием веселья.

“Довольно далеко зашел, не так ли?” - замечает Вичерли.

“Отвратительно. Какой позор; к тому же выглядит смышленым молодым человеком”.

“Хорошо заправленный длинным зеленым”, - утверждает актер.

“Извините, я не совсем понимаю”.

“Я имею в виду шикарные каблуки”.

“Я все еще в неведении”.

Уичерли смеется.

“Я забыл, что вы из-за границы и не соответствуете нашим профессиональным стандартам"
. Я бы хотел сказать, что он человек состоятельный.

“Откуда вы знаете?”

“Он принял законопроект от большого крена. Глаза водителя торчали из его
голову при виде”.

“Это позор, то, что он ставит себя в положение, чтобы быть ограбленными.
Судя по его речи, я бы сказал, что он был с Запада ”.

“Странно, что мы встретили так много людей из этого квартала. И
это тоже не день Колорадо. Есть шериф, затем Феникс, которого
разыскивают в Денвере, и, наконец, этот молодой парень.”

“Феникс! да, я знаю его”, - произносит мужчина в углу, как будто имя
уловило его слух, глухой ко всем остальным звукам.

“Говори тише, Клод. Где ты останавливаешься?

“ О, у меня есть комната, - небрежно бросил я.

“ Ты не останешься сегодня у меня в "Шермане”?

“Не мог подумать об этом, мой дорогой мальчик. Очень привередлив в отношении своей квартиры.;
капризный холостяк, ты знаешь. Должен быть именно таким”.

“О, я понимаю! и комната в отеле по сравнению с этим - безрадостная трата времени. Я
вижу уютное кресло, газеты и журналы под рукой, трубки на столах.
на самом деле, это комфортный день.”

“То, что надо; вы просто описываете саму вещь, из которых она изготовлена. Дома ничего подобного
каждом номере и превосходным сервисом. Склонны только к негодным к нам на тяжелый опыт жизни;
это единственный недостаток, который я должен найти. Вот "Шерман" - позаботься
о молодом парне - и спокойной ночи.




ГЛАВА XIII.

“БЕРЛОГА” ХОЛОСТЯКА.


Выйдя из дома Шерманов, Вичерли просит водителя отвезти его вниз по
Мичиган-авеню. Он достает сигару, одну из любимых трав Алека. Затем
подносит спичку.

“А! это настоящий комфорт, ” размышляет он, вытягивая ноги на переднем сиденье
как будто ему не терпится заполнить весь автомобиль целиком. “ Это моя мечта
понял: частная перевозки, штраф травку ... совершенное счастье. Когда мой
миллион приходит домой, я уже все выложил. Это не займет много времени
потратить их. Я могу закрыть глаза и представить, что я Маккормик или Хлопья.
возвращаюсь домой, в свою роскошную обитель. Знаешь, это просто элегантно ”.

Поэтому он посмеивается и по присущей ему привычке берет интервью у самого себя.
пока внезапно машина не подъезжает к обочине.

“ Двадцать первая улица, сэр, ” говорит Джон, который становится особенно добродушным.
получив солидный гонорар от молодого завсегдатая.

Вичерли с большим достоинством выходит из машины.

“Спокойной ночи, дружище”, - говорит он, и водитель, впечатленный его видом,
отвечает почтительно.

Бывший актер неторопливо идет по проспекту, пока экипаж не исчезает из виду.
Затем он разворачивается на каблуках и возвращается к углу. Он идет по
Двадцать первой улице. В этот ночной час, разделяющий
два дня, за границей мало людей, и Уичерли никого не встречает
на своем "бродяге".

Как он продвигается по соседству становится все более убогой, пока он находится в одном
беднейших слоев города, недалеко от железной дороги.

Наконец он останавливается перед полуразрушенной рамой, очевидно,
многоквартирный дом - делает паузу с драматическим жестом и бормочет:

“Смотрите! отель Des vagabonde не, где воры не подкапывают и
украсть; где никто не булочками и стонет от перегруженного желудка;
дом шоссе князь, ботинок-черный кавалер, и веселый старый
бакалавр. Отбрось все церемонии и входи, мой дорогой мальчик. Я не стану будить
уборщик, бедняга. И поскольку я мудрый человек, я потушу эту сигару.
по двойной причине - это даст мне возможность покурить по утрам и предотвратит
сенсацию в отеле princely, потому что Гавана здесь неизвестна.
регион мощных глиняных труб, и запах может оскорбить fastidous
нос какой-то жилец, когда не было бы двойку, чтобы платить”.

Сказано-сделано.

У дверей ни один сторож не мешает ему войти; днем и ночью вход бесплатный
для всех. Вичерли взбирается на несколько пролетов шаткой лестницы. Здесь очень темно.
но он, кажется, интуитивно знает, где лежит каждая сломанная доска.
и чем выше он поднимается, тем светлее становится его настроение. Он напевает
оперную мелодию и меняет ее на “After the Ball”. Действительно, этот человек излучает
легкую заботу - проблемы оседают на нем, как мыльные пузыри.

Теперь он останавливается перед дверью, роется в кармане, находит ключ,
и входит.

“Где, черт возьми, эта электрическая кнопка? очень странно, что я не могу ее найти
. Что ж, превращая необходимость в достоинство, мне придется вернуться к Старому
Надежному ”.

Спичка потрескивает, пламя взмывает вверх. Затем он обратился к ней фитиль
свечи воткнул в шею из старой бутылки пива.

Сцена замечательная! Редко свечей освещают себе
более обездоленных номер. Со стен отвалились большие куски штукатурки,
то же самое с потолка. Общий осмотр помещения привел бы примерно к
далее следует: _примус:_ сам одинокий холостяк; _при:_ один чемодан
кровать, скудно застеленная и, к сожалению, нуждающаяся в разглаживании; _при:_ дорожная сумка
со склонностью заваливаться на бок из-за телосложения
худоба; _элементы:_ кусок зеркала, прикрепленный к стене,
единственный деревянный стул, оловянный таз, пустой стол, на котором горит свеча
во всю мощь.

То есть подведем итог.

Уичерли, веселый пес, который он, поглядывает вокруг себя с воздуха
король. У него есть способность видеть роскошь за бедностью, делать многое
из малого.

“ Ах! Алек был проницателен, догадавшись, какими удобствами я наслаждаюсь. Есть мой
роскошное кресло; это груду журналы и газеты,”--собирание
копейки днем _News_ - “и вся сцена одним из гостей. Ах, этот
живет. Теперь о моих пенковых туфлях. К черту удачу! Я думаю,
этот камердинер опять их куда-то положил. Ничего, сойдет и это.

Он сбрасывает туфли, открывает ящик стола и достает
глиняную трубку без половины черенка. Он набивает его обрезками табака, подносит
к свече и затягивается с наслаждением, которое невозможно полностью себе представить
.

“Странная это была ночь. Подумать только, что я встречу Алека и Боба Рокета так близко друг к другу.
двое парней, которых я так высоко ценю. Это странный мир, и к тому же
очень маленький, если разобраться. Привет! мои шансы
жениться на наследнице равны нулю. В целом я должен признаться, к
некоторые послабления. Как глупо для мужчины отказываться от свободной жизни гея
холостяка, с ее восхитительной неопределенностью, ради двойной сбруи и
изматывающих забот об акциях и облигациях. Тьфу! избавь меня. Посмотри, как мне уютно
! Кто захочет это поменять?”

Затем он сверяется со своей записной книжкой и делает несколько пометок в
рынок, получив его пунктах от продаж как сообщили в
газета. После этого он зевает.

“Heigho! Я чувствую себя усталым. Мой роскошный диван приглашает упокой. Он призывает не
зря. Спать, видеть сны, быть может обнаружить в воду глядел
как завтра рынок будет прыгать. ’Это завершение devoutly быть
пожелал”.

Его подготовка к ложась спать, действительно, простые. Он снимает
пиджак и жилет; за ними следуют воротничок и галстук; затем он заползает под
армейское одеяло.

“Черт возьми! Я забыл погасить электрическую лампу на десять свечей. Можно мне
позвать Роберта, чтобы он нажал на кнопку? Пусть усталый слуга поспит. Таким образом,
светлый гений преодолевает все препятствия”.

Один из его ботинок летит сквозь пространство с безошибочной точностью, опрокидывает
пивную бутылку и свечу и, скатившись со стола, со стуком приземляется
на голый пол.

“Эврика! счет один в пользу сэра Клода де Вичерли. Нужно попрактиковаться в этом.
маленькая игра; избавь себя от огромного количества неприятностей. Крепко приложился к бутылке,
однако. Теперь поухаживаем за нежной богиней сна. Подумайте о бесчисленных
тысячах людей, катающихся на пуховых перинах и матрасах из шерсти. Они мало что знают
о подлинной роскоши кровати из шелухи. Теперь это комфорт, можете не сомневаться. ”

Ночной ветер вздыхает через дыру в оконном стекле, и, убаюканный
этой музыкой, дополняемой звоном паровозных колоколов и
случайным визгом переключающегося локомотива, Вичерли засыпает.

За час или два только своим зычным дыхание можно услышать в
многоквартирный номер.

Затем мужчина на койке вдруг садится. Его номер перестает в
тьма.

“Черт возьми! это был кошмарный сон, который мне приснился. Какое удовольствие проснуться и
обнаружить, что это был всего лишь сон. Неужели сейчас утро? Что, черт возьми, все это значит
шум снаружи, крики людей? Боже мой! Я думаю, это двигатели
качают. Должно быть, по соседству пожар. Мне жаль этих
бедняг; никогда не получал удовольствия от вида горящего дома. Тьфу!
Благослови мою душу, комната наполовину заполнена дымом. Думаю, я встану и
разберусь. Очень жаль, что таким образом нарушается сон джентльмена.
но сейчас мне интересно, потому что, знаете, это может быть отель
”Бродяга", который горит.

Общаясь таким образом с самим собой, он нащупывает потерянный ботинок
и натягивает его. Затем идет к двери. Открывая ее, он достает томик
дым льется. Он мгновенно снова закрывает дверь.

“Я заявляю, что этот дом, в конце концов. Другой опыт, мой мальчик. Мой
роскошный особняк обречен, я боюсь. Хо! для корпуса спасения. Моя
бухгалтерская книга, хранилище миллионов, в безопасности? Тогда пусть огненный демон
сделает свое худшее. ”

Он даже останавливается, чтобы застегнуть воротник; затем, взявшись за худую ручку, он
величественно взмахивает рукой вокруг себя.

“Лучшие друзья должны расстаться. Много счастливых часов я провел здесь.
Увы! чтобы все закончилось так. Прощай, прощай, и если навсегда, то
прощай навсегда”.

Он открывает дверь и выходит в коридор.

“Здорово, Скотт!” - восклицает он.

Коридор заполняет густой дым. Треск пламени создает безумную музыку,
и когда к этому добавляются вопли перепуганных женщин, крики
пожарных, урчание двигателей и глухой рев из плотной
толпа, собравшаяся как по волшебству при таких обстоятельствах, в результате получается
комбинация, которую, однажды услышав, невозможно забыть никогда.

Вичерли смотрит вниз на лестницу и тут же снова отшатывается.
Даже его недюжинные нервы потрясены этим зрелищем. Кроме того, он слышит
крики рядом с этим скажите ему, что он не только заключен в
верхний этаж этого старинного дома, теперь в огне,--кричит, что можно только
родом из перепуганную женщину.

“Подумай, старина, и если ты когда-нибудь напрягал мозги, сделай это сейчас.
Бесполезно пытаться выбраться вниз - слишком тепло для комфорта. Как насчет
другого пути?”

Пламя с ревом вверх по лестнице, и то, что делается, должно быть
сделали быстро, иначе будет поздно. Он помнит какой-то
лестницу, ведущую к ловушке на крыше. Она дает шанс. Ли
ситуация будет улучшаться или нет, кто может сказать?

Нащупывая свой путь сквозь тон ужасно дымит, он хватается за лестницу.
Как раз в этот момент из соседней комнаты доносится вопль:

“О Боже! помоги мне, спаси меня, и я исправлю прошлое. Я клянусь в этом. Помогите!
помогите!

Вичерли узнает женский голос. Он не герой, не претендует на это.
но если смерть является неизбежным следствием, он не может пытаться
спасти себя и бросить ближнего. Падает его дорожная сумка,
и через пять секунд он уже у двери другой комнаты на верхнем этаже
горящего многоквартирного дома.

“Кто здесь?” он кричит.

Фигура у маленького окна, почти готовая выброситься наружу,
поворачивается к нему.

“ О, спасите меня, сэр! Это слишком ужасно! Я не гожусь для того, чтобы умереть. Спаси меня!”
она дико умоляет.

“Тихо! Я сделаю все, что в моих силах, но ты должен подчиняться приказам. Пойдем со мной,
” говорит он.

“ Только не там, внизу! нет, нет. Я посмотрел - это было похоже на адское пламя!”

“ На крышу! мы должны выбраться из этого дыма или мы задохнемся, прежде чем
огонь коснется нас. Приди, и я спасу тебя, или мы умрем, пытаясь это сделать ”.

Его ободряющие слова успокаивают бедную женщину, и она цепляется за его пальто.
Они достигают лестницы, ведущей наверх, и Вичерли, взобравшись на нее, открывает дверь.
ловушка. Какое благословенное облегчение - здесь они, по крайней мере, могут глотнуть воздуха.

Оказавшись на крыше многоквартирного дома, бывший актер осматривается в поисках
какого-нибудь средства спасения, какого-нибудь метода, с помощью которого можно обмануть голодное пламя
которое должно быстро прорваться и окутать весь многоквартирный дом
их хищная пасть.

Ситуация кажется отчаянной; ни одна дружелюбная крыша не может служить убежищем. С одной
стороны возвышается огромный склад, огнестойкий и мрачный; с другой
находится здание поменьше, крыша которого находится далеко внизу. Если бы у него была веревка
Вичерли может понять, как он мог бы сбежать. Без нее дело
почти безнадежно. К зданию уже приставлены лестницы, но
ни одна из них не достаточно длинная, чтобы дотянуться до верха. Они видят его. Крики на улице
внизу возвещают об этом факте - ободряющие крики, которые вселяют в него надежду.
Сверху обрушивается струя воды и окатывает их. Уичерли поднимает свое
пальто.

“Простите, это мой последний ошейник”, - спокойно говорит он.

Они приставили лестницу к домику поменьше. Храбрые пожарные
приносят еще один, который будет поднят по наклонной крыше и использован, чтобы
добраться до тех, кто наверху.

Все, что сейчас можно рассмотреть, - это вопрос времени. Смогут ли они
добиться успеха или опоздать? Огонь все делает по-своему.
Эти старые многоквартирные дома горят, как дрова. Уже пламя
проели дыру в крыше, и локон и скрутить злобно, как будто
протягивая нетерпеливые руки для новой жертвы.

Жара становится невыносимой, и все же лестница не установлена.
Он понимает, что положение отчаянное, и оглядывается в поисках шанса
уменьшить ее. Женщина лежит и стонет. Они втаскивают
лестницу на крышу, и через пару минут она будет на месте, но
в таких условиях это время - вечность. Только сейчас, чтобы остаться
означает смерть. Он видит единственный шанс, берет женщину - она хрупкое
создание - на руки, переваливается через край крыши и, упершись ногами
в выступ, напрягает все свои силы, чтобы сохранить положение,
в то время как ободряющие крики пожарных внизу вселяют в него надежду. Это
картина для художника - гонка между жизнью и смертью, между
жадным пламенем и вздымающейся лестницей, но лестница побеждает.





ГЛАВА XIV.

ЧЕЛОВЕК МИРА.


Рецензии