Испанский стыд

Иван Шмаков 3 > Другие метафоры , важные цитаты и фразеологизмы > Испанский стыд

"
Испанский стыд — это чувство глубокого смущения за действия других .
В отличие от обычного стыда , испанский связан исключительно с другими людьми .
Его невозможно испытывать по отношению к самому себе .
"
[ Игорь Швыркин  Испанский стыд  ( http://proza.ru/2022/12/07/1629 )  по состоянию на 17.01.2024 ] .
      Краткое и понятное определение .
И , по-моему , соответствует наиболее принятому пониманию
( насколько " наиболее принятое понимание " применимо к неологизму ) .
      Я бы только :
во-первых , во второй строчке " испанский " заменил на " испанский стыд " ;
во-вторых , в третью строчку добавил " по определению " .
      Тогда получится :
"
Испанский стыд — это чувство глубокого смущения за действия других .
В отличие от обычного стыда , испанский стыд связан исключительно с другими людьми .
Его , по определению , невозможно испытывать по отношению к самому себе .
"

      Конечно , мнение какого-то Игоря Швыркина ,
даже если оно совпадает с мнением Ивана Шмакова ,
— не указ .
      Обратимся поэтому к более авторитетным источникам .

Википедия :
"
      Испанский стыд  ( также эмпатическое смущение , сопутствующее смущение , заместительное смущение ,
скрытое замешательство , косвенное замешательство и др. )  —  чувство смущения от наблюдения за смущающими действиями
другого человека .
      В отличие от обычного замешательства , косвенное замешательство вызывается
не участием в неловком событии ,
а осознанием себя свидетелем ( слушателем или зрителем ) неловкого положения , в котором оказался другой человек .
"
[ Испанский стыд  // Википедия по состоянию на 17.01.2024 ] .
      Это определение отличается от определения Игоря Швыркина по трём аспектам :
Во-первых ,
по Игорю Швыркину , испанский стыд  —  не всякое чувство смущения , а чувство глубокого смущения .
Во-вторых ( и в-главных ) ,
по Википедии , испанский стыд  —  не чувство смущения от смущающих действий другого человека ,
а чувство смущения от наблюдения за смущающими действиями другого человека .
От наблюдения — значит :
2а.  испанский стыд должен ( чтобы так называться ) быть одновременен смущающим действиям другого ;
2b.  испытывающий испанский стыд должен САМ наблюдать за неподобающим поведением :
если кто-то только слышал или читал о неподобающем поведении , то его чувство не может быть названо испанским стыдом .
В-третьих ,
по Википедии , " испанский стыд  ...  —  чувство смущения от наблюдения за смущающими действиями другого человека " .
Человека , а не людей . Выходит ,
испанский стыд возможно , по определению , испытать только за действия человека , а не людей , хотя бы двух ;
стыд за действия людей , хотя бы двух , испанским стыдом назван быть не может .
В нашем ( Ивана Шмакова и Игоря Швыркина ) определении
используется множественное число ( которое , по правилам русского языка , подразумевает возможность единственного ) .
Однако , для полного исключения возможности недопонимания скажем " масло масленое " :
"
Испанский стыд — это чувство глубокого смущения за действия других ( другой или другого ) .
В отличие от обычного стыда , испанский стыд связан исключительно с другими людьми .
Его , по определению , невозможно испытывать по отношению к самому себе .
"


Рецензии