Р. Декарт. Cogito ergo sum

Cogito ergo sum -- мысль Декарта в ее латинском облачении. Сам философ высказал ее сначала на французском в своем "Рассуждении о методе" (1637) (Je pense, donc je suis), а потом несколько раз вертел ее в разных вариантах (je suis, j'existe в "Метафизических размышлениях"), пока в "Принципах философии" (1644) не высказал ее в той форме, в которой она и пошла гулять по свету и гуляет до сих пор, соблазняя своей кажущейся простотой нестойкие умы. Сам Декарт в первоначальном варианте связал эту мысль с проблемой: как прийти к достоверному знанию. Для этого он советовал каждому человеку сомневаться во всем, пока он не натолкнется на простые и очевидные истины. Мне кажется, именно этот урок должен быть прежде всего извлечен из декартовской философии.

Что касается самого Декарта, то он в качестве таковой простой и очевидной истины, проще и очевиднее которой ничего не может быть на свете посчитал как раз пресловутое cogito ergo sum. Но он сразу же заметил, что его принцип носит чисто методологический характер, который нельзя понимать слишком буквально:

"И если я сказал, что это положение я мыслю, следовательно, существую есть из всех самое первое и достовернейшее, предносящееся всякому, кто философствует упорядочение, то я не отрицаю тем самым необходимости прежде этого положения уже знать, что такое мыслить, существование, достоверность, а также что не может быть, чтобы то, что мыслит, не существовало и тому подобное; но поскольку все это простейшие понятия и такие, которые одни сами по себе дают некое знание без того, чтобы названное в них существовало как сущее, поэтому я счел, что эти понятия здесь не подлежат специальному перечислению (не привлекаются к рассмотрению)".

То есть применяя данный принцип как первый, мы уже должны предварительно знать многие вещи: что мир существует, что все имеет свою причину и т. д. Принцип имеет отношение только к процессу непосредственного размышления о конкретных вопросах.

Аналогично, Декарт попросил будущих философов не напрягаться самим и не напрягать читателей попыткой разъяснять то, что, как ему казалось, и так понятно само собой:

"И я всю дорогу замечаю, что философы в том блуждают, что есть вещь простейшая и сама собой понятная. Начинают кого-то объясняться логическими дефинициями и так ясное превращают в запутанное"

Куда там. Накинулись на этот принцип и давай объяснять его кто во что горазд.

ТРАКТОВКА ПРИНЦИПА КАНТОМ

Кант прошелся по cogito ergo sum всей настойчивее и всех педантичнее, не оставив на этой сентенции камня на камне. Разумеется, опроверг он этот принцип как фундаментальный, исходя из своей философии. Кант полагал, что декартовский принцип -- это всего лишь формулировка эмпирического мироощущения человека: вот он родился, живет, и чувствует это всей животной силой своего организма. Но из этого чувства никаких знаний вывести невозможно.

Знания можно вывести только из внешнего опыта. Уточним одну существенную деталь: внешнего по отношении к Я. Именно Я курсивом и с большой буквы, потому что маленькое "я" без курсива -- это наши чувства, воспоминания, размышления -- тоже внешний опыт по отношению к этому величественному Я, которое на самом деле не содержит в себе ничего кроме тавтологии Я = Я и которое нужно только для того, чтобы связать все наши как представления, так и мысли в одно целое. Ясно что из так понятого Я человек никуда, ни к какому знанию двинуться не может. Чтобы получить знание, он должен сначала наполнить содержание маленькое "я". "Вот дом, который я вижу", а вот "девушка, которая недавно приехала в этот дом, как мне сказали", "эта девушка красивая, по моим ощущениям" и т. д. И эти "я вижу", "мне сказали", "я прочитал", "я подумал" неотделимы от нашего маленького "я" и благодаря связью с тем, "чтО я вижу", "чтО мне сказали", и "чтО я прочитал" и формируют наш опыт и наши знания.

А особенно неистово со всем пылом горячего немецкого темперамента Кант нападал на тот вывод Декарта из провозглашенного им принципом, что из своего существования, если мы правильно мыслим, мы приходим прямиком к существованию бога (надо сказать, у Декарта эта часть рассуждения довольно-таки натужна и крокозябриста). Кант уверял, что ни бог, ни мир как целое, ни бесконечность и др. идеи разума (в т. ч. царь и герой) вообще не могут быть даны ни в каком опыте, хоть внешнем (природа), хоть внутреннем (внутри "я", но, понятно не Я, для которого наш внутренний опыт тоже внешний).

А фамилия французского философа Конта отличается от фамилии Канта всего на одну букву. И поэтому он согласился с немцем, но пошел еще дальше. Что вообще никаких первых принципов не существует. Все это заблуждения незрелого человеческого ума, наряду с лешими, домовыми и водяными. Что есть только позитивное знание: "увидел, услышал, испытал на опыте" -- вот так и только так достигается знание, а не выводится какими-то там размышлениями из каких-то там очевидных и самоочевидных принципов.

ТРАКТОВКА ПРИНЦИПА ХАЙДЕГГЕРОМ

А этот парень не очень заморачивался на том, что подумал Декарт, когда он вякал cogito ergo sum. Он смотрит в корень, и пытается домыслить за Декарта и за всех нас, что нужно понимать под этим принципом.

Хайдеггер размахнулся на то, что своим принципом, таким скромным и непритязательным в устах или, правильнее сказать кончиках пальцев, Декарт определил весь характер новоевропейского мышления. В его понимании сказанное Декартом означает, что мир существует, поскольку я его мыслю, то есть существование невозможно без восприятия этого существования субъектом. Внимательно анализируя Декарта целиком, а не только данную цитату, Хайдеггер ловит последнего на том, что философ дает все основания для такого перевертывания в истолковании его принципа.

А из этого вытекает мысль, замечательно сформулированная как раз Кантом -- "человек предписывает законы природы". На первый взгляд кажется, что это полная чушь, да и на второй то же, а на третий и последующий тем более. Но люди, убедившись, что это чушь ("если человек предписывает законы природе, почему бы ему не предписать себе бессмертие?"), редко продумывают мысль дальше, а зря. Свой резон у Декарта, как его понимает Хайдеггер, и Канта, которого он подсоседивает к Декарту, полагая, что они по сути дудели в одну дуду, в подобной мысли есть.

На самом деле человек, как это растолковывает Хайдеггер, имеет дело только с такой природой, которую он может воспринять, рассчитать и поставить себе на службу. Попробую это пояснить примером с ядерной физикой. Люди придумали разные электроны, фотоны, протоны, планетарную модель атома, теперь вот гоняются за бозонами. Хотя на самом деле никто этих электронов... в глаза не видел и ухом не слышал. Это чисто мысленные конструкции. Но поскольку придумав их, человек оказался способным рассчитать природу, и даже дорассчитался до атомной бомбы и т. н. "мирного атома", все вроде бы в порядке. Однако предписав таким образом законы в природе, он не учел каких-то там маленьких заковык, той природы, которую он не может ни воспринять, ни рассчитать. Но которая существует и мстит за себя всякими там Чернобылями и Фукусимами, и до чего домстится еще неизвестно.

РЕЗЮМЕ

Но если не принимать философию Декарта как истину в последней инстанции, а ограничиться ею в более практическом применении для научения себя правильному мышлению, она может быть очень даже и очень полезна.

Вот несколько простых правил-советов о правильном мышлении, которое Декарт дает в "Рассуждении о методе":

de ne recevoir jamais aucune chose pour vraie, que je ne la connusse ;videmment ;tre telle

Не принимать никакую вещь за истинную, пока ты с очевидностью не посчитаешь ее таковой

de diviser chacune des difficult;s que j'examinais en autant de parcelles qu'il se pourrait et qu'il serait requis pour mieux les r;soudre

Разделять всякую трудность, которая втемяшилась тебе в голову, на столько составных частей, насколько это возможно, чтобы ее лучше представить себе и лучше разрешить

de construire par ordre mes pens;es, en commen;ant par les objets les plus simples et les plus ais;s ; connaitre

выранжировать по порядку свои мысли, начиная с тех, которые о вещах самых простых и самых легких для узнавания

de faire des d;nombrements si entiers, et des revues si g;n;rales, que je fusse assur; de ne rien omettre

проговоривать про себя их названия полностью и делать им общий обзор, пока не удостоверишься, что ничто тобою не пропущено

Ну кто против этого что может что возразить?

Со времен Декарта и по наши дни эти четыре правила прочно вошли в курс обязательного школьного и гимназического образования (правильно мыслить тоже нужно учиться) и вошли в обиход любого культурного и образованного человека.

Приведем в качестве примера нашего замечательного ученого Д. И. Менделеева: а именно, как он на практике применял третье правило "выранжировать по порядку свои мысли, начиная с тех, которые о вещах самых простых и самых легких для узнавания".

Менделееву, во сне ли, как гласит легенда, на наяву ли, привиделся принцип построения Периодической таблицы элементов. Он состоял из двух пунктов: располагать элементы по горизонтали по мере возрастания их атомного веса, и соединять их по вертикали в зависимости от химических свойств (валентности). Хорошо сказать, но как это сделать? Элементов было много, их соединений еще больше, Многие из них были не открыты и не исследованы. И Менделеев начал с тех, которые были хорошо известны и изучены. Так он составил совсем простенькую таблицу:

ПЕРИОДИЧЕСКАЯ ТАБЛИЦА В ПЕРВОНАЧАЛЬНОМ ВИДЕ
http://proza.ru/2022/11/07/793

которая и стала ядром его будущей знаменитой Периодической таблицы.

ПРИЛОЖЕНИЕ. ДЕКАРТ. ПРАВИЛА ДЛЯ РУКОВОДСТВА УМОМ

 ПЕРВОЕ ПРАВИЛО

Изучаемый об'ект должен так направлять ум, чтобы он мог выносить суждения прочные и справедливые относительно всего, что представляется ему

ВТОРОЕ ПРАВИЛО

Следует заниматься только такими об'ектами, в отношении которых наш ум очевидно может достичь знаний определенных и несомненных

ТРЕТЬЕ ПРАВИЛО

Следует, производя изыскания по такому об'екту,  не руководствоваться тем, что о нем думают другие, или нашими собственными предположениями. Нужно держать на прицеле лишь то, что мы сами можем видеть ясно и с очевидностью или же что мы можем вывести надежными способами из достоверных положений. Это единственный способ добыть знания.

ЧЕТВЕРТОЕ ПРАВИЛО

В разыскании истины необходим метод

ПЯТОЕ ПРАВИЛО

Всякий метод состоит в порядке и располагании об'ектов, над которыми уму необходимо проводить свои операции для достижения истины. Следуя методу, нужно шаг за шагом свести темные или запутанные положения к наиболее простым. А потом проследовать от этих последних так же шаг за шагом до осознания иных идей. При этом каждый шаг должен быть нам полностью ясен

ШЕСТОЕ ПРАВИЛО

Чтобы различать вещи простейшие от запутанных и следовать в наших исследованиях определенному порядку, нужно для каждой группы об'ектов или для положений, которые мы уже вывели из других положений, выделить простейшее положение и обмозговать, как из него получаются все прочие, обращая при этом внимание, удаляются ли от него новые положения и насколько

СЕДЬМОЕ ПРАВИЛО

Чтобы достичь полного знания, нужно чтобы мысль проследовала, одним последовательным и непрерывным процессом, все об'екты, относящиеся к предмету исследования. Эта мысль потом должна резюмироваться одним возможно более полным и методичным резюме.

[По идее Декарта] подобный метод, разгружая память от всяких привходящестей, понукая природную вялость духа, дает ему простор для маневра

Прим. переводчика: Т. е в голове под мысленными ногами вертится всяческая хрень, которую нужно временно забыть, чтобы свободно оперировать рассматриваемыми идеями

ВОСЬМОЕ ПРАВИЛО

Если в череде вопросов вдруг всплывает такой, который не удается обмозговать как следует, нужно на этом приостановить бег своих мыслей, не вникать в то, что следует, чтобы не морщить понапрасну мозги

ДЕВЯТОЕ ПРАВИЛО

Нужно направить все силы своего духа на наиболее простые вещи и менее значимые и задерживаться на них подольше до тех пор, пока ясное и отчетливое их осознание не станет привычным

ДЕСЯТОЕ ПРАВИЛО

Чтобы ум приобрел гибкость, следует упражнять его в обнаружении вещей, уже открытых другими, и пробегаться в сознании методично даже по самым банальным знаниям, особенно тем, которые раз'ясняют упорядочивающие (систематизирующие) идеи или предполагают наличие таковых

ОДИННАДЦАТОЕ ПРАВИЛО

Интуитивно обнаружив некоторые простые положения, если мы видим возможность вывести из них некоторые другие, думается, было бы небесполезным последовать за ними не прерывая ни на секунду полет своей мысли, поразмышлять над их связью между собой и исходными положениями и постараться наметить как можно больше возможных следствий из этих и исходного положения. Это хорошее средство придать нашему знанию уверенность, а нашему уму как можно больше простора

ДВЕНАДЦАТОЕ ПРАВИЛО

Само собой, нужно использовать все ресурсы своей сообразительности, воображения, памяти, чтобы иметь отчетливый нюх на простые положения, чтобы надлежащим образом сравнивать то, что ищется с тем, что знается и чтобы находить вещи, которые могут быть сопоставлены (сравнены с) этим положениям. Одним словом не следует неглижировать ни одной из тех способностей, которыми наделен человек

ТРИНАДЦАТОЕ ПРАВИЛО

Когда мы отчетливо поймем нужный вопрос, следует его вызволить из-под груза всякой излишней концепции, свести к наиболее простой, разделить как можно подробнее для перечислений

ЧЕТЫРНАДЦАТОЕ ПРАВИЛО

Само правило нужно приложить к реальному бытию вещей. Нужно его представить целиком воображению посредством голых схем (т. е. как можно более простых шаблонов). Таким манером рассудок схватит его наиболее отчетливо

ПЯТНАДЦАТОЕ ПРАВИЛО

Часто хорошо бы прорисовать в уме эти фигуры, чтобы их представить внешними созерцаниями, чтобы тем самым держать наш ум в должном внимании.

ШЕСТНАДЦАТОЕ ПРАВИЛО

А что касается до того, что одного внимания ума недостаточно для заключений, то предпочтительнее изображать его короткими штрихами, чем цельными фигурами. При таком способе ресурсы памяти используются более экономно, а мысль не будет рассеиваться. И ее об'ект будет легче удерживать при других умственных операциях

СЕМНАДЦАТОЕ ПРАВИЛО

Следует обозреть предполагаемые трудности, отдавая себе мысленный отчет, какие термины известны, а какие нет. Следуя таким променадом, мы можем понять зависимость одних от других.

ВОСЕМНАДЦАТОЕ ПРАВИЛО

Для этого достаточно четырех операций: добавления, отнимания, умножения и деления. Причем две последние операции часто необязательны, чтобы не заморачиваться без пользы. Поскольку они в дальнейшем могут быть легко выполнены.

Прим перевод: это и следующие три правила не совсем ясны

ДЕВЯТНАДЦАТОЕ ПРАВИЛО

Именно этим методом следует руководствоваться, чтобы найти как можно больше величин, выраженных двумя различными способами, предполагаемых известными, хотя и их терминология четко неустановлена, чтобы непосредственно обозреть трудности. Таким манером мы будем иметь достаточно (много) сравнений между двумя тождественными величинами

ДВАДЦАТОЕ ПРАВИЛО

Выведя уравнения, нужно закончить операции, ранее нами омитированные, не обязательно каждый раз умножая, где мы ранее делили (т. е., когда мы идем обратным порядком не нужно каждый раз уможать там, где мы делили)

ДВАДЦАТЬ ПЕРВОЕ ПРАВИЛО

Если есть несколько уравнений этого типа, нужно свести их к одному единственному, а именно к тому, в котором встречается меньше всего степеней (?) в серии величин продолжающейся пропорции, согласно которой эти термины собственно говоря и должны быть представлены

МИНИАТЮРЫ О ФИЛОСОФИИ
http://proza.ru/2024/01/16/250


Рецензии
Декарт. Règles pour la direction de l'esprit

Règle première

L'objet des études doit être de diriger l’esprit de manière à ce qu’il porte des jugements solides et vrais sur tout ce qui se présente à lui.

Règle deuxième

Il ne faut nous occuper que des objets dont notre esprit paraît capable d’acquérir une connaissance certaine et indubitable.

Règle troisième

II faut chercher sur l’objet de notre étude, non pas ce qu’en ont pensé les autres, ni ce que nous soupçonnons nous-mêmes, mais ce que nous pouvons voir clairement et avec évidence, ou déduire d’une manière certaine. C’est le seul moyen d’arriver à la science.
Règle quatrième

Nécessité de la méthode dans la recherche de la vérité.

Règle cinquième

Toute la méthode consiste dans l’ordre et dans la disposition des objets sur lesquels l’esprit doit tourner ses efforts pour arriver à quelques véri­tés. Pour la suivre, il faut ramener graduellement les propositions embarrassées et obscures à de plus simples, et ensuite partir de l’intuition (??) de ces der­nières pour arriver, par les mêmes degrés, à la con­naissance des autres.

Règle sixième

Pour distinguer les choses les plus simples de celles qui sont enveloppées, et suivre cette recherche avec ordre, il faut, dans chaque série d’objets, où de quelques vérités nous avons déduit d’autres vérités, reconnoître quelle est la chose la plus sim­ple, et comment toutes les autres s’en éloignent plus ou moins, ou également.

Règle septième

Pour compléter la science il faut que la pensée parcoure, d’un mouvement non interrompu et suivi, tous les objets qui appartiennent au but qu’elle veut atteindre, et qu’ensuite elle les résume dans une énumération méthodique et suffisante.

Dans l'esprit de Descartes, "cette méthode, tout en soulageant la mémoire, corrige la lenteur de l’esprit et lui donne de l’étendue".

Règle huitième

Si dans la série des questions il s’en présente une que notre esprit ne peut comprendre parfaitement, il faut s’arrêter là, ne pas examiner ce qui suit, mais s’épargner un travail superflu.

Règle neuvième

Il faut diriger toutes les forces de son esprit sur les choses les plus faciles et de la moindre impor­tance, et s’y arrêter longtemps, jusqu’à ce qu’on ait pris l’habitude de voir la vérité clairement et dis­tinctement.

Règle dixième

Pour que l’esprit acquière de la facilité, il faut l’exercer à trouver les choses que d’autres ont déjà découvertes, et à parcourir avec méthode même les arts les plus communs, surtout ceux qui expliquent l’ordre ou le supposent.

Règle onzième

Après avoir aperçu par l’intuition quelques pro­positions simples, si nous en concluons quelque autre, il n'est pas inutile de les suivre sans interrompre un seul instant le mouvement de la pensée, de réfléchir à leurs rapports mutuels, et d’en concevoir distincte­ment à la fois le plus grand nombre possible ; c’est le moyen de donner à notre science plus de certitude et à notre esprit plus d’étendue.

Règle douzième

Enfin il faut se servir de toutes les ressources de l’intelligence, de l’imagination, des sens, de la mémoire, pour avoir une intuition distincte des pro­positions simples, pour comparer convenablement ce qu’on cherche avec ce qu’on connoît, et pour trouver les choses qui doivent être ainsi comparées entre elles ; en un mot on ne doit négliger aucun des moyens dont l’homme est pourvu.

Règle treizième

Quand nous comprenons parfaitement une ques­tion, il faut la dégager de toute conception super­flue, la réduire au plus simple, la subdiviser le plus possible au moyen de l’énumération.

Règle quatorzième

La même règle doit s’appliquer à l’étendue réelle des corps, et il faut la représenter tout entière à l’imagination, au moyen de figures nues ; de cette manière l’entendement la comprendra bien plus dis­tinctement.

Règle quinzième

Souvent il est bon de tracer ces figures, et de les montrer aux sens externes, pour tenir plus facilement notre esprit attentif.

Règle seizième

Quant à ce qui n’exige pas l’attention de l’es­prit, quoique nécessaire pour la conclusion, il vaut mieux le désigner par de courtes notes que par des figures entières. Par ce moyen la mémoire ne pourra nous faire défaut, et cependant la pensée ne sera pas distraite, pour le retenir, des autres opérations auxquelles elle est occupée.

Règle dix-septième

Il faut parcourir directement la difficulté proposée, en faisant abstraction de ce que quelques-uns de ses termes sont connus et les autres inconnus, et en sui­vant, par la marche véritable, la mutuelle dépendance des unes et des autres.

Règle dix-huitième

Pour cela il n’est besoin que de quatre opérations, l’addition, la soustraction, la multiplication et la division ; même les deux dernières n’ont souvent pas besoin d’être faites, tant pour ne rien embrasser inutilement, que parce qu’elles peuvent par la suite être plus facilement exécutées.
Règle dix-neuvième

C’est par cette méthode qu’il faut chercher au­tant de grandeurs exprimées de deux manières dif­férentes que nous supposons connus de termes incon­nus, pour parcourir directement la difficulté ; car, par ce moyen, nous aurons autant de comparaisons entre deux choses égales.

Règle vingtième

Après avoir trouvé les équations, il faut achever les opérations que nous avons omises, sans jamais employer la multiplication toutes les fois qu’il y aura lieu à division.

Règle vingt-et-unième

S’il y a plusieurs équations de cette espèce, il faudra les réduire toutes à une seule, savoir à celle dont les termes occuperont le plus petit nombre de degrés, dans la série des grandeurs en proportion continue, selon laquelle ces termes eux-mêmes doi­vent être disposés.

Владимир Дмитриевич Соколов   16.04.2024 15:14     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.