The Protecting Song, The Talisman Song
<> <> <>
The Adapted Translation from Russian Song
"Oberezhnaya" , Words and Melody By V.Patov
"Oberezhnaya"
(сл. и муз.В.Патова) "Обережная"
The Translator job done
by Ms Eanna Inna Balzina-Balzin from UK
"The Protecting Song , The Talisman Song"
https://stihi.ru/2024/01/19/5690
http://proza.ru/2024/01/19/1254
Adapted translation song from Russian song.
Адаптированный перевод русской песня "Обережная" на английский,
переводчица с Англии Инна Бальзина-Бальзин
© Copyright: Eanna Inna Balzina-Balzin , 2024
© Copyright: Инна Бальзина-Бальзин, 2024
<> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <>
The Protecting Song , The Talisman Song
When there is the dawn and the evening comes ,
The Scarlet Sun is down to the Earth.
It's down to the ground, but it won't set.
It is setting a light,
the light is a bright.
I' will follow it - I will go
along the path
with a speed.
I will go around the field
by the stream.
From a bank to abank,
from a stone to astone,
I will run through the grass
by barefooted me.
From a bank to a bank,
from a stone to stone,
I will run through
the silky grass ,
through
the silky grass
as barefooted me,
as barefooted me
though the silky grass.
And I will come to home, and I will go home,
Everything I saw - it was inside my head.
I will spin the light into the golden thread.
I will put this light into my golden thread,
into my golden thread, into my scarlet thread,
making colours balls.
The Light is woven
into the belt of my beloved:
Grass grass, epic grass
And the cherished trussfull true love.
From stitch to stitch,
one step at a time, one step at a time.
I will embroider my thread by my thinnest needle.
I 'll weave a thread with my needle.
From stitch to stitch,
one step at a time, one step at a time.
I'll weave a thread with a thinnest needle.
Higher I will sew, higher I will sew
The Scarlet Sun is not set.
Incomplete and gracious ,
The Scarlet Sun,
is rolling
Everything
over the world.
And on the right sleeve – the sky is a bright blue.
And on the left sleeve – the golden crown.
And by the white collar, by the very edge –
The color of the coastal wormwood grass
is on all my sewing.
And by the white collar, by the very edge –
The color of the coastal wormwood grass
is on all my sewing.
(sl. and muses.V.Patova)
"Oberezhnaya"
"The Protecting Song , The Talisman Song"
The Original song
on Russian
By V Patoff (Patov/Patow/Patoff)
<> <> <>
<> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <>
<> <> <>
Дословный перевод с Английского
(с адаптированного английского перевода песни на русском В. Патова)
(сл. и муз.В.Патова)
"Обережная"
Песня-оберег, Песня-талисман
Когда наступает рассвет и наступает вечер,
Алое Солнце опускается на Землю.
Оно опускается на землю, но не заходит.
Это зажигается свет,
свет яркий.
Я последую за ним - я быстро пройду
по тропинке
.
Я обойду поле
у ручья.
От берега к берегу,
от камня к камню,
Я побегу по траве
босиком.
С берега на берег,
с камня на камень,
Я побегу по
шелковистой траве,
по
шелковистой траве
босиком.,
как я шел босиком
по шелковистой траве.
И я приду домой, и я пойду домой,
Все, что я видел - это было в моей голове.
Я сплету свет в золотую нить.
Я вплету этот свет в мою золотую нить,
в мою золотую нить, в мою алую нить,
создавая разноцветные шарики.
Свет вплетен
в пояс моей возлюбленной:
Трава-трава, эпическая трава
И заветная, крепкая настоящая любовь.
От стежка к стежку,
шаг за шагом, по одному шагу за раз.
Я буду вышивать своей нитью самой тонкой иглой.
Я буду плести нить своей иглой.
От стежка к стежку,
шаг за шагом, один шаг за раз.
Я вплету нитку тончайшей иглой.
Выше я буду шить, выше я буду шить
Алое Солнце еще не село.
Незавершенное и милостивое,
Алое Солнце,
катится
Все
на свете.
А на правом рукаве – небо ярко-синее.
А на левом рукаве – золотая корона.
И у белого воротничка, у самого края –
Цвет прибрежной полынной травы
на всем моем шитье.
И за белый воротничок, за самый край –
Цвет прибрежной полынной травы
на всем моем шитье.
(сл. и муз.В.Патова)
"Обережная"
"Песня-защита, Песня-талисман"
Оригинальная песня
на русском языке
В исполнении В. Патова
<> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <> <>
<> <> <> THE ORIGINAL SONG ON RUSSIAN <> <> <>
<> <> <> ОРИГИНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ НА РУССКОМ <> <> <>
(сл. и муз.В.Патова)
Обережная
Как на зореньку, на вечернюю
Солнце красное к земле клонится.
К земле клонится, да не закатится.
А в моём дому светом яснится.
Я за ним пойду-пойду
тропкою-торопкою.
Чисто полюшко ручьём обойду.
С бережка по бережку, с камушка по камушку,
Ножкою босой травой пробегу.
С бережка по бережку, с камушка по камушку,
Ножкою босой травой пробегу.
А домой войду, а домой войду,
Всё, что видела – в ниточку впряду.
В ниточку впряду, в клубочек сведу.
Свет-любимому в поясок вплету:
Травушку ковыльную, силушку былинную,
Да любовь заветную верную.
От стежочка да к стежку, по шажочку да к шажку.
Ниточку иголочкою вплету.
От стежочка да к стежку, по шажочку да к шажку.
Ниточку иголочкою вплету.
Выше я сошью, выше я сошью
Красно Солнышко незакатное.
Незакатное, благодатное,
По-над миром всем перекатное.
А по справа рукаву – часта неба синеву.
А по слева рукаву – маковку.
А по белу вороту, по самому по краю –
Обережную полынь цвет-траву.
А по белу вороту, по самому по краю –
Обережную полынь цвет-траву.
Как на зореньку, зорьку ясную
Солнце красное подымается.
Подымается, в небо катится
Да в моих руках светом ластится.
А по доленьке пройдёт – всё-то светом обоймёт.
Рукоделье по столу зацветёт
Травами-цветочками, стёжками-дорожками,
Да цветов волошками зацветёт.
Травами-цветочками, стёжками-дорожками,
Да цветов волошками зацветёт.
(сл. и муз.В.Патова) "Обережная"
The Tranlator job done
by Ms Eanna Inna Balzina-Balzin from UK
"The Protecting Song , The Talisman Song"
https://stihi.ru/2024/01/19/5690
http://proza.ru/2024/01/19/1254
Adapted translation song from Russian song.
Адаптированный перевод русской песня "Обережная" на английский,
переводчица с Англии Инна Бальзина-Бальзин
© Copyright: Eanna Inna Balzina-Balzin , 2024
© Copyright: Инна Бальзина-Бальзин , 2024
Почему сюда? а "просто так"
как 19 января 2021 перевод сделан-делюсь
как смотрю видео
Белогор
BELOGOR
""Слово Пацана" мнение эксперта. Обзор сериала."
https://www.youtube.com/watch?v=ZGxIY1nyqb4
плюс вдруг просмотр видео 19 января 2024 "вслед сразу"
"совпало" с темой видео NSK SHOW группировки 80-х
""Слово Пацана" в Реальной Жизни. Группировки 80-х"
https://www.youtube.com/watch?v=P30QF5x3aKY
NSK Show.
см ~ 4:18 Фирминный Знак=символ ОПГ банды "ТеплоКонтроль"являлся рисунок трёхзубчатой короны
с шариками на зубца и под коронок будквы - 3 шарика Тепло+Контроль Т и К слитно ТК где чёрточка вертикальная " | " у "Т" и у "К" одна (то на коронке шариков уже нет просто корона 3 зубца)
там же
см ~ 9:52 Ореховская группировка "Хади Такташ" ... фигурировала в сериале "Слово пацана"
Видео
""Слово Пацана" в Реальной Жизни. Группировки 80-х"
https://www.youtube.com/watch?v=P30QF5x3aKY
NSK Show.
Это публикация сюда по типу "просто совпало", сложилось так, в тему.
А как места нет-много так. я свою мысли поберегу. Мои и мои.
Работа интересная фильм. актёры все разные типажи лиц. Но мне они кажутся иностранными и иностранцы,
я воспринимаю американцы ЦРУ США, латыши, французы по корням американцы, немцы, британцы. цыгане, румыны, итальянцы, Венгры,
т.е. рассказ о сложной судьбе становления американского разведчика ЦРУ США через Трущобы бедности, откуда его вытянули, а затем заслали в СССР и в Россию.
И показать это игрой создавать нестыковки мелочи: я не их я не отсюда. "Я шпион и я неотсюда и не их" сигнал. Это восприятие. Но я в России с 12 лет с 1974 года не жила, отчего и моё мнение частное личностное восприятие. как бы. не смотрела.
Мне интересно было в видео 2 момента
1. оно иное вне обычной темы и показ дома-я помню эти дома часть но по Риге Латвии.
2. Интересно узнать о Белогоре что-то. Я думала "Белогор" от "Белогорск" город, наверное? "Родился в Белогорске - Белогор"????
3. Интересно что Белогор о себе рассказал (правда-нет) и что я о нём же в принципе как бы предполагала. Оказалось совпадения как то тут нет.
4. Но так скажем не думала там.
5. Душа у человека пока живая вот беречь надо. ПОтому как когда мёртвая назад это трудно и не всем.
6. в США, в Англии, бывшее СССР 1991 это ситуация , где нормальному человеку трудно выжить. Мир капитала джунгли где по реакциям как бы СОРТА ВИДЫ НАСЕКОМЫЕ-гуманоиды, АКУЛЫ-гуманоиды, Волки-Гуманоиды, Ослы-Гуманоиды, Змеи-Гуманоиды, Змея-Раса-Гуманоиды (есть мужчины без кадыка и мужчины, фото и фильмы: есть, нет Адамова яблока кадыка),,......, среди них огромного разнообразия есть и Хомо Сапинсы. Хум Хомо Дом Домашиний=Домашний виду гуманоидов (кому нужен до тёплый и дом): женщины и дети и старики. Путин Путники и Путаники это тоже раса гуманоидов. Чтобы не удрал: поставили править: будь Домашним Хомо Сапиенсом гуманоидом.
Жёсткость Путина известно . Отчего часть его биографии личной зесекреченной части могло быть участи в ОПГ . что потом с биографии "стёрли скрыли и нет".
Может ли Белогор быть Путин? или Путин быть Белогором? Мне кажется: вряд ли. Зачем? Я считаю Белогор это Белогор.
Waiss Вайс фамилия есть у меня генетический кузен Вайс.
Вайс - Весна -
"Я в Весеннем Лесу Пил Берёзовый Сок.
С Ненаглядной певуньей
В стогу ночевал.
Что имел: не сберёг,
Что имел: потерял.
Был я смел и удачлив.
Но счастья не знал.
И носило меня
Как осенний листок.
Я менял города.
Я менял имена.
Пропылился я пылью
Залётных дорог
Где не пела листва,
Не дрожжала она.
Зачеркнуть бы всю жизнь.
И сначала начать.
Прилетел бы тогда я
К певунье моей.
Да не знаю вот: примет ли
Родина -Мать
Одного из пропавших
Её сыновей?"
(Сергей Есенин)
Там фамилия я в Весеннем есу==Вайс Вейс Waiss
Was is dast? Венценский лес под Парижем. Франция.
Белогору Вайсу о видео "Слово Пацана"
Короля уже нет, Короля.
Королева? Погибла она.
И ликует Французкий народ:
Много срезано было голов.
И в Венценском Лесу
Я пройду.
Там листа, и там суета.
Там как дождь, -
Разноцветно кругом:
Под зонтами снуют,
Тут и там.
- Вас ист дас?
- А зовут тебя как? - Не скажу.
- Видишь, в небе плывут облака?
Посмотри вот туда! Вот туда!
(Сам же быстро ушёл навсегда)
А в весеннем лесу
Дождь, капель.
Пахнет каждая травка,
Жива.
На ладошку по утру
Роса
С земляникой
Омочит слеза.
19.01.2024
© Copyright: Eanna Inna Balzina-Balzin , 2024
© Copyright: Инна Бальзина-Бальзин, 2024
The Translator job done
by Ms Eanna Inna Balzina-Balzin from UK
"The Protecting Song , The Talisman Song"
https://stihi.ru/2024/01/19/5690
http://proza.ru/2024/01/19/1254
Adapted translation song from Russian song.
Адаптированный перевод русской песня "Обережная" на английский,
переводчица с Англии Инна Бальзина-Бальзин
© Copyright: Eanna Inna Balzina-Balzin , 2024
© Copyright: Инна Бальзина-Бальзин, 2024
Свидетельство о публикации №224011901254