Словесная мозаика
Связный текст только в первых строках, которые я понял, практически, полностью. Далее возникают сложности чисто технического порядка. Табличка разломана на 8 примерно равных частей. Одна из восьми частей (нижняя слева) отсутствует. Места изломов затрудняют распознавание отдельных знаков. Имена и прозвища далеко не всегда несут ясную смысловую нагрузку.
Было бы просто, если бы, скажем, женщин звали бы Светлана, Вера, Надежда, Любовь. Однако этого нет. Читаю хорошо сохранившееся имя и прозвище женщины: ЦУЦРИНА ЛАУЗИЗА. От каких корней и с каким смыслом происходят это имя и прозвище сразу не скажешь. Необходимо отдельное исследование. Зато, словно в награду, далее идёт подробность об этой женщине: ЧЕЙ ЛАД МИКУЛА РАСНАЛ. РАСНАЛ означает «этрусский, расенский». Это , конечно же, про мужа этой женщины. И сказано буквально так. Это не перевод, а прочтение.
Слово МАЛЕЦ означает «молодой человек». Мальчик это или юноша пока сказать трудно. Может статься, что это слуга. Слово СТАР на оборотной стороне таблички означает …
Да, верно, оно означает «старик». Мелькает титул ЛАРД. Это что-то вроде дворянина. Может быть родственно слову ЛОРД.
Особо пытливым не побоюсь сказать так: «Смело следуйте указанным мною путём, и текст одарит вас массой новых подробностей».
Пока ещё полностью я не потерял надежду опубликовать собственное прочтение первой половины этого этрусского текста на лицевой стороне таблички. Вторая , нижняя половина, представляется мне менее интересной из-за недостающего фрагмента (весь левый нижний угол вплоть до середины таблицы). Не хочется гадать и фантазировать.
Свидетельство о публикации №224011900832