Почему Русская Библия утеряла смысл?

Наше время, когда Сатана – невидимый враг человечества и его бесы, стали фальшивыми Богами народов, обещающими привести человечество к счастливой жизни, за исполнение их воли, думающие люди называют временем утраты или подмены смыслов. Ложь проникла не только в политику и экономику, но и парализовала духовную жизнь людей по всей планете. Многие люди не знают, для какой цели Небесный отец создал их, и поэтому ведут животный образ жизни, утопая в богатстве и содомских развлечениях. Их жизнь утратила свой подлинный смысл – прославлять святое имя Небесного отца, очищая его от той лжи, которую через корыстных людей на это имя навешивает Лжец-Дьявол, правдиво названный в Библии «Богом века сего».

Такое положение дел, губительное для существования человека, слепые вожди которого пытаются заменить его искусственным интеллектом компьютерного железа, привело к тому, что свой главный смысл почти полностью утратила Библия. Религиозные учителя человечества, получившие власть над народами от Лжеца-Дьявола, изменили главный смысл Библии, заключенный в прославлении святого имени Небесного отца и единственного Бога-жизнедателя, великого Йеховах Бога на имя Бога Содома и Гоморры – Господь. С помощью лживых переводов Библии, религиозные учителя подменили смысл Святого Писания, прославлявшего имя Йеховах Бога с помощью своих лживых переводов Библии. Как именно это произошло? Давайте разбираться!

6 Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно. 7 А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны; 8 не уподобляйтесь им, ибо знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него. 9 Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! да святится имя Твое; 10 да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе; 11 хлеб наш насущный дай нам на сей день; (Русская Библия в синодальном переводе Матфея 6:6-11)

У каждого народа на земле есть свой Небесный отец, который приложил свою невидимую руку к рождению того или иного народа. У древних греков это Бог Зевс, у древних хананеев, описанных в Библии это языческий Господь - Бог Ваал, которому они приносили человеческие жертвы. Из Русской Библии в синодальном переводе невозможно установить, имя какого Небесного отца призывал прославлять иудейский пророк Йехошуа Помазанник, которому греки дали имя кельтского Бога друидов Езуса-Исуса. Власть Царства, какого из Богов придет на землю? Это может быть имя любого Бога, которому поклонялись народа на протяжении веков. Таким образом, главный смысл Библии, заключающийся в прославлении святого имени Йеховах Бога, как Небесного отца человечества полностью утерян. Для возвращения смысла Библии вам стоит прочитать Русскую Библию в переводе Христа –Помазанника, тот же самый отрывок из которой, приводится ниже:

6 Ты же, когда будешь молиться Йеховах Богу, не ходи в религиозное собрание, а войди в комнату твою, и закрывши дверь, и оставшись наедине, помолись Йеховах Отцу твоему втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явное. 7 И когда молитесь Йеховах Богу, избегайте многословия, как это делают язычники, думающие, что будут услышаны в своих многословных молитвах.

8 Не берите с пример с молитв Йеховах Богу у язычников, поскольку знает Отец ваш небесный, в чем вы имеете нужду, прежде чем вы станете просить его об этом в молитве. 9 Молитесь Богу Израиля, не говоря лишнего: "Йеховах, Отец на небесах! Пусть очиститься от клеветы и будет почитаемо, как святыня имя Твое. 10 Пусть придет Царство Твое, пусть исполнится воля Твоя на земле, как и на небе.(Библия Христа Матфея 6:6-10)

Библия для многих современных людей, которые страшно далеки от признания факта существования великого Йеховах Бога это книга религиозных мифов или в лучшем случае книга, прославляющая Господа - Бога плодородия и разврата. Господу Богу поклонялись жители Содома и Гоморры, и поскольку этот лживый Бог осыпал людей фальшивыми чудесами и обещаниями вечной жизни, которая наступит после смерти. Правда Йеховах Бога, являющегося Небесным отцом и единственным источником жизни для всех его творений, включая человека, современным людям, всецело занятыми заботами житейскими, не интересна, и не востребована. Несмотря на то, что человек как биологическая конструкция был создан Небесным отцом вместе с его родным сыном, пришедшим к народу Израиля, как Христос-спаситель, у людей нет благодарности к нему. Смысл жизни большинства людей никак не связан с прославлением святого имени своего Небесного отца, благодаря которому на белый свет из небытия они появились. У них нет благодарности к тому, кто в обличие от животных, сделал человека вечной конструкцией, обладающей разумом способным познавать себя и окружающий мир, а так же совестью, позволяющей ему иметь нравственные ориентиры в сложном духовном мире, где ценой ошибки является смерть и возвращение в земную пыль. Но Лжец-Дьявол, которому Небесный отец позволил испытать людей с помощью обмана и лжи, давно заменил для людей правду Йеховах Бога выгодой, а точнее обещанием выгоды. Поэтому люди, обладающие разумом, часто ведут себя как безумцы, потерявшие совесть, не понимают, зачем нужно восстанавливать имя Йеховах Бога в христианской Библии, где имя Небесного отца и все еврейские имена, которые его прославляют, удалены и заменены ложными именами. Они не понимают, почему важно точно передать смысл исходного текста при переводе, а не сохранить равное количество слов, переводя пословно, и делая переводы не с исходного текста, а с ранее сделанного перевода.

МАЛАХИЯ 2:15-16 ЖЕНА ЮНОСТИ ТВОЕЙ

В Малахии 2:15 говорится о "жене юности своей". А далее идет удивительный текст:

Малахия 2:16

Синодальный перевод

Если ты ненавидишь её, отпусти, говорит Господь Бог Израилев;

Современный русский перевод РБО

Прогонять жену, ненавидеть ее, – сказал Господь Бог Израилев, – все равно, что пятнать себя насилием, – сказал Господь Воинств. – Берегите дух ваш и не становитесь предателями.

Синодальный перевод, формально выполненный с масоретских текстов, но правленый по греческой Септуагинте, в которой греки заменили имя Йеховах Бога на имя враждебного людям Господа – Бога плодородия и разврата – Ваала.

1 И изрек Бог [к Моисею] все слова сии, говоря: 2 Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства; 3 да не будет у тебя других богов пред лицем Моим. 4 Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли; 5 не поклоняйся им и не служи им, ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, наказывающий детей за вину отцов до третьего и четвертого рода, ненавидящих Меня, 6 и творящий милость до тысячи родов любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои. 7 Не произноси имени Господа, Бога твоего, напрасно, ибо Господь не оставит без наказания того, кто произносит имя Его напрасно. (Синодальный перевод Исход 20:1-7)

Переводъ архимандрита Макарія (Глухарева)

Опытъ переложенiя на русскiй языкъ священныхъ книгъ Ветхаго Зав;та

архим. Макарiя Глухарева (съ еврейскаго текста).

Исходъ.

Глава 20-я.

1. Тогда изрекъ Богъ вс;слова сіи, говоря: 2. Я Іегова, Богъ твой, Который вывелъ тебя изъ земли Египетской, изъ дома рабства. 3. Да не будетъ у тебя другихъ боговъ предъ лицемъ Моимъ. 4. Не д;лай себ;кумира, и никакого изображенія того, что на неб; вверху, что на земл;внизу, и что въ водахъ ниже земли. 5. Не поклоняйся имъ и не служи имъ; ибо Я Іегова Богъ твой, Богъ ревнитель, наказывающій за вину отцевъ д;тей до третьяго и до четвертаго рода, ненавидящихъ Меня, 6. и благотворящій до тысячи родовъ любящимъ Меня и соблюдающимъ запов;ди Мои. 7. Не произноси имени Іеговы, Бога твоего, напрасно; ибо Іегова не оставитъ безъ наказанія того, кто произноситъ имя Его напрасно. (Русская Библия перевод архимандрита Макария)

Как вы видите, при полной схожести Русской Библии в синодальном переводе, то есть переводе получившем одобрение на издание от Священного Синода РПЦ, Русская Библия в переводе архимандрита Макария Глухарева сохранила свой первоначальный смысл, заключенный в прославлении святого имени Небесного отца, по примеру иудейского пророка Христа-спасителя.

Большинство людей и в наше просвещенное время так же далеки от понимания задачи переводчика текстов Библии, как и двести лет назад. Связано это с тем, что эти люди, как правило, с трудом владеют лишь одним письменным языком, и никогда не делали ни одного реального письменного перевода с одного языка на другой, в обстоятельствах, когда определяющим является не одиночные слова, а передаваемый ими смысл исходного текста. Только люди, для которых письменные переводы являются их повседневной деятельностью понимают, что современные переводы Библии, могут содержать множество слов, которых нет в исходном тексте. Отклонение от пословного перевода, когда переводятся отдельные слова, позволяют намного точнее передать первоначальный смысл, заложенный в древнееврейских и арамейских текстах Священных Писаний народа Израиля, которые в переводе стали называть Библией.

У Синодального перевода Библии и у современных переводов Библии совершенно разные задачи. Нельзя искажать первоначальный смысл библейских текстов, которые на протяжении 1600 лет скрупулезно записывали пророки Йеховах Бога, ведомые духом святым. Удаление из переводов Библии святого имени Небесного отца, прославлять которое научил своих апостолов великий учитель Йехошуа Христос, именем враждебного людям Бога плодородия Ваала – Господь, привело к потере смысла всей Библии. Главный смысл всех переводов Библии заключается в прославлении святого имени Небесного отца. Имя Йеховах Бога было записано только в текстах Ветхого завета 6828 раз, и более 3000 раз в текстах Нового завета.

Интервью директора РБО А. А. Руденко для портала "Слово для тебя" о Современном переводе Русского Библейского общества.

Анатолий Александрович, расскажите, пожалуйста, о специфике нового перевода Библии?

«Главной особенностью является сам подход к переводу, этот перевод называется современным, и слово «современный» относится именно к методике перевода. Дело в том, что где-то до середины 20 века Библию переводили более или менее слово за слово, но в середине 20 века сложилась современная теория перевода, ее автором был известный американский лингвист Юджин Найда, затем другие ученые развили эту теорию. Ее главное положение состоит в том, что переводить нужно не слова, а смысл, заключенный в этих словах, потому что слова не существуют сами по себе, они существуют только во взаимосвязях друг с другом и в определенных контекстах имеют различные значения. Поэтому главный принцип современного перевода – передача смысла, а не словесной оболочки библейского текста. Т. е. он ориентирован больше на содержание, чем на форму. Переводы такого типа называются смысловыми переводами или функциональными, иногда их называют литературными и идиоматическими. Кстати, этой современной теории перевода придерживаются библейские общества во всем мире. Уже сделаны сотник переводов такого типа на различные языки мира и продолжают делаться. Можно сказать, что в этом отношении есть некий консенсус мировой библеистики. И это, кстати, отвечает природе самой Библии. Некоторые Библию воспринимают как некоторую шифровку, где каждую группу цифр, представляющих слово, нужно отдельно расшифровать и потом как-то этим манипулировать. Некоторые рассматривают как матрицу, когда, убирая один элемент, рушится вся система. А некоторые воспринимают как некие священные мантры, где важно благозвучие, когда путем повторения определенных фраз, пусть непонятных, но возвышенно звучащих, человек переходит в некое возвышенное состояние. На самом деле, Библия – это поток смыслов, это послание Бога к человеку, которое должно побудить человека к переосмыслению своей жизни, к определенному мировосприятию и соответствующим поступкам».

К сожалению, Анатолий Руденко и другие создатели Русской Библии в переводе РБО не пошли на полное восстановление смысла Библии, главная задача которой заключается в прославлении святого имени Йеховах Бога, как создателя нашей Вселенной и единственного источника всей жизни в ней. Но мы уверены, что как только Лжец-Дьявол будет скован на тысячу лет, для последнего испытания человечества по их прошествию, Русская Библия будет прославлять святое имя Йеховах Бога, то есть выполнять ту задачу для которой она и написана.


Рецензии