Глава 7. Гибриды. Новая раса

Пройдя вглубь суши на несколько сот метров спасающиеся повалились на мокрый песок сбившись в кучку. Мелкий дождь хлестал людей подгоняемый порывами ветра. От коротких, часто вспыхивающих молний, сопровождаемых громом и треском электрических разрядов, из тьмы вырывались пустынные пейзажи с редкими чахлыми деревьями и кустарниками и небольшими холмами с валунами валявшимися вокруг. Ни намёка на какие-нибудь строения. Вскоре дождь почти прекратился, только ветер дул порывами с разных сторон. В небе начали появляться разрывы в облаках показывая яркие звёзды.

— Похоже что мы на острове, — проворчал Смоллетт поправляя хлястик удерживающий капитанскую фуражку.

— Почему вы так решили? — поинтересовался сидящий рядом с ним Грэхам. Он обнял дрожащую от холода Алишу прижав к себе, стараясь таким образом защитить от непогоды.

— Потому что ветер с разных сторон дует, — ответил капитан. Он полез в карман и вытащил сотовый кнопочный телефон. — Мой не работает, — сказал Смоллетт. — Посмотрите свои телефоны.

— Мой работает! — радостно прокричала Алиша подняв вверх руку с включенным экраном смартфона.

— Дай-ка мне, — Смоллетт взял у девушки трубку, повертел её в руках. Горящий экран смартфона ярко мелькал в темноте от его манипуляций. — Интересная модель, — пробурчал он под нос.

— Она водонепроницаемая, — гордо произнесла Алиша.

— Нет связи. Не достаёт, — сказал капитан возвращая телефон. — Кто остался?! — громко спросил он.

— Рядовой Оливер Бенсон! — крикнул солдат.

— Волонтёр Кэтрин Мейсон! — крикнула девушка доброволец.

— Алиша Эртон. Ковчег! — громко сказала Алиша.

— Грэхам Бакер. Ковчег!

— Матрос Томас Милтон!

— Волонтёр Грегор Армстронг!

— Саид Рабах. Ковчег!

— Рядовой Бенсон! — гаркнул Смоллетт. — Оружие с собой?!

— Так точно сэр! — солдат приподнял автоматическую винтовку.

— Патронов много?!

— Два запасных магазина на двадцать патронов! И один пристёгнут! — бодро ответил солдат.

— Нет матроса Трумена и рядового Уильямса! — громко сказал Смоллетт. — Надеюсь они живы и спасутся!

Он достал из внутреннего кармана полиэтиленовый пакет в котором было что-то завёрнуто. Капитан развернул пакет, открыл замок-защёлку и извлёк оттуда спутниковый телефон.

— Я попытаюсь дозвониться до эвакуационного центра! — произнёс Смоллет. — После шторма нас будут искать, но где мы, я не знаю. Предполагаю, что нас затащило за остров Иль-Де-Ба. Но если мы на материке, то это очень опасно.

После этих слов капитан повернул антенну на аппарате, включил его и поднявшись начал ходить вокруг сидящих, держа телефон в вытянутой руке.

— Почему вы нам не выдали такие же пакеты? — спросил у него Грэхам.

— Потому что их у меня не было, — пробурчал капитан. — Да и пользы от мобилок в открытом море ноль, — он опустил руку и посмотрел на парня. — Даже сейчас от сотовой связи толку нет, антенны Ковчега нас не покрывают, а со спутниковым телефоном есть шанс. Эх, знать бы точно, где мы, — кэп вздохнул, глянул на наручные часы. — Если мы на Иль-Де-Ба или на Молене, то спутниковая связь будет часа через четыре. Эти острова необитаемы, жилья здесь нет и спрятаться от непогоды нам сейчас негде.

— Если это Молен, то почему нет домов? — возразила Алиша. — Моя подружка была на нём ранней весной. Показывала фотки. Там было много строений.

— Ваша подружка была на Иль-Молене, — ответил кэп переведя взгляд на девушку. — Он западнее. Да, там есть дома. До эпидемии на нём жило около двухсот человек.

— А теперь? — поинтересовалась Алиша.

— Теперь это место обитания бешеных, — Смоллетт посмотрел на солдата и гаркнул. — Рядовой Бенсон!

— Я! — отозвался боец поднимаясь на ноги.

— Фонарь не потерял?

— Никак нет! — рядовой отстегнул от пояса фонарик и включил его.

— Сейчас пойдёшь со мной. Пройдёмся до береговой линии.

— Мы здесь одни не останемся! — возразила Алиша.

— И оружие только у вас! — сказал Грэхам.

Кэп посмотрел на сидящих на земле прижавшихся друг к другу людей. Немного помолчал.

— Хорошо. Пойдёмте. Заодно попробуем с сотового дозвониться.

Только что пережившие катастрофу с трудом поднявшись поплелись следом за капитаном и солдатом. Вскоре они все вышли к морю. Волны хоть и стали значительно меньше, но всё равно пугали людей своими бурунами и рёвом. Ветер на берегу был ещё сильнее, к нему добавились и брызги с залива, летящие горизонтально поверхности. Капитан попробовал сотовый и спутниковый телефоны. Связь отсутствовала.

— Шторм утихает, — сказал кэп. — От берега отходить далеко не будем. Заберёмся на вон тот холм, — он указал на возвышенность находящуюся недалеко от них. — Надеюсь брызги от волн нас там не достанут. Подождём до утра и оттуда будем наблюдать за заливом, на случай, если вдруг корабли начнут возвращаться.

Вскоре море успокоилось, небо очистилось открыв прорву звёзд. Люди, чтобы не мёрзнуть растирали замёрзшие участки тел и старались долго не сидеть без движений. Так прошла бессонная ночь.

* * *

Начало светать. В сумерках нечаянные островитяне увидели вдалеке от холма, на котором они находились, лежащий на отмели разбитый сейнер.

— Что там? — спросила Алиша вглядываясь в предрассветные сумерки.

— Похоже, это моя посудина, — проворчал Смоллетт. — Предлагаю прогуляться до неё и посмотреть, что осталось на сейнере.

Люди согласились и спустившись с возвышенности двинулись в сторону рыболовецкого судна. Кучка выживших в предрассветных сумерках шла вдоль береговой линии и напоминала больше призраков шествующих к своему разрушенному стихией кораблю, чем живых людей. Через пятнадцать минут люди добрались до сейнера. Судно лежащее на отмели на левом борту недалеко от берега, было изрядно потрёпано. Капитан вошёл в воду и побрёл к кораблю. Глубина была небольшая, всего до середины голени. Он подошёл к сейнеру, прошёлся вдоль него. Обшивка корпуса была пробита в нескольких местах.

— Дааа, — протянул Смоллетт. — На этом корыте уже никуда не поплывёшь. Прошу на борт! — крикнул он столпившимся на берегу. — Проверим, что там осталось!

Компания забралась на корабль. Первым делом капитан полез в рубку проверить рацию. Ожидаемо она не работала. Кэп начал возиться с нею, пытаясь включить. Остальные стали осматривать судно. На нём они нашли четыре десятилитровых канистры с питьевой водой, тридцать две банки консервов рассыпанных по трюму, ящик концентрата, жестяную банку соли. Из непродуктовых припасов были аптечка, ящик с инструментами, снасти для ловли рыбы, шесть одноразовых ракетниц в виде картонных трубок со шнуром с одной стороны упакованных в водонепроницаемые прозрачные чехлы, плоский ящик с патронами для револьвера (которых было немного), несколько фальшфейеров могущих гореть под водой. Так же на борту находился свёрнутый и пристёгнутый к переборке парус. Из рубки вылез Смоллетт.

— Чего нашли? — просил он щурясь то света начавшего восходить солнца.

— Не густо, — ответил волонтёр Милтон сидя на баке и складывая консервы в снятый со штока флаг. — На каждого по четыре с половиной банки консервы, по галлону и кварте (5.7 литров) воды. Ещё ящик концентрата, но для него тоже нужна вода. Хватит на два дня, если не экономить.

— Понятно. Надеюсь, нас скоро заберут отсюда. А пока начнём обустраивать лагерь, — распорядился кэп. — Далеко от берега уходить не будем.

— Почему? — спросила Алиша. — Вдруг опять шторм.

— Вдруг, вдруг — проворчал Смоллетт. — Чтобы увидеть внезапно появившееся судно. В инструментах есть топор. В трюме багор. Ломайте палубу и мебель на дрова, — кэп глянул на часы. — Я пока попытаюсь связаться с Ковчегом.

Он вытащил спутниковый. Включил, связь появилась. Он набрал номер. Ответа не было. Набрал другой.

— Алло! — раздался в трубке мужской голос.

— Алло! Алло! Как слышно?! — прокричал радостно кэп.

— Смоллетт! Включите громкую связь! — попросила Кэтрин.

Кэп нажал кнопку «динамик». Все тут уже собрались вокруг капитана ловя каждый звук.

— Кто это? — спросили в трубке.

— Это Смоллетт, капитан рыболовецкого судна Андреа Гайл! Нам нужна помощь!

— Я капитан круизного лайнера «Эсмеральда» входящего в состав Ковчега. Что с вами случилось?

— Вчера вечером мой сейнер двигался к вам, когда начался шторм! Сейнер потерпел крушение! Со мной семь человек! Двое пропали без вести! — громко сказал кэп.

— Можете сказать, где вы находитесь?

— Только примерно. Отсюда виден берег, я думаю, Франции. Мы сейчас находимся на безлюдном острове, на нём нет строений. Возможно это Молен или Иль-Де-Ба.

— Заражённых не встречали?

— Не встречали. Что с центром?

— Центра больше нет. Заражение дошло и туда. Оставайтесь на связи.

— Вы нас отсюда заберёте?

— Конечно.

— Когда?

— Точно сказать не могу. Возможно завтра.

— Почему завтра?

— Ожидается ухудшение погоды. В залив заходить не будем, останемся на открытой воде. Вышлем за вами катера. Оставайтесь на связи.

— Хорошо. Только скажите, когда вы будете звонить. Мы отключим телефон для экономии батареи.

— Через час.

Кэп отключил трубку. Посмотрел на улыбающихся людей.

— Чего светитесь от счастья, — весело буркнул он. — Вперёд, рушить моё корыто.

Разломали палубу. Сломанные доски оттащили на берег. Разобрали мачту, сняли стрелу с крана, перенесли разобранные детали на возвышенность и соорудили из них каркас. Накрыли его парусом. Еду на всякий случай решили экономить (не сильно конечно), по банке тушёнки и литр воды на человека в день, ведь их скоро отсюда заберут. Позавтракали. Через час им не перезвонили. И через два. Дозвониться тоже не смогли.

— Похоже нас списали, — мрачно сказал кэп вертя в руках телефон. — Никто за нами не придёт. Ради семи человек не станут рисковать, — он положил трубку в карман, из другого достал курительную и начал губами мусолить мундштук.

— Как? — ужаснулась Алиша. — Мы через столько прошли ради того, чтобы умереть на этом острове?

Она начала всхлипывать. Грэхам прижал к себе девушку и стал её успокаивать поглаживая по голове.

— Но они же обещали за нами выслать катера? — сказал парень с надеждой глядя на кэпа.

Смоллетт только махнул рукой и посмотрел на горизонт. — Если погода действительно ухудшится, маломерки сюда не пойдут, — мрачным тоном произнёс он. — А большой корабль с пассажирами на борту сюда не пустят. Похоже нас действительно списали.

— Капитан, почему вы не раскуриваете трубку? — поинтересовался Грэхам глядя как Смоллетт мусолит мундштук.

— Я бросил курить, а вот трубку..., — Смоллетт приподнял руку с курительным прибором. — Её я выбросить не смог. Мы с ней такого повидали... Иногда достаю её, делаю вид, что курю, особенно когда не могу вникнуть в ситуацию.

— Сейчас такая? — спросила Кэтрин.

— А то. Конечно, — горько усмехнулся кэп.

* * *

Начинало темнеть. Люди разожгли костёр и расселись вокруг него. Смоллетт достал револьвер, чтобы его почистить и смазать. Тем же занялся и Бенсон, он расстелил тряпку на песке и стал разбирать винтовку.

— Интересный у вас пистолет, — сказала Алиша глядя, как капитан чистит и смазывает оружие. — Красивый, как будто из фильмов про ковбоев.

— Смит и Вессон, — кивнул кэп. — Сделан по заказу. Таких уже не выпускают лет сто.

— Вы любите вестерны?

— Нет. — Смоллетт криво усмехнулся. — Просто он надёжен как автомат Калашникова. Здесь минимум деталей, пружина только одна, на бойке. Смотри, — кэп взял пистолет в правую руку, ладонью левой отвёл назад курок, барабан провернулся, капитан нажал на спусковой крючок. Сухой щелчок. Опять взвёл ладонью курок, барабан провернулся. — Как видишь, никакой автоматики, только мускульная сила. Каждый выстрел надо перезаряжать вручную. Зато револьвер не боится ни воды ни грязи. Алиша, ты включала запись Грэхаму? — спросил Смоллетт взявшись за прочистку ствола ёршиком.

— Нет. Я совсем забыла, — ответила девушка. — Грэхам! — кликнула она.

Только парень растянулся под теном с намерением вздремнуть, как услышал, что его зовёт Алиша.

— Грэхам! Иди сюда! — позвала она доставая телефон. — Я тут кое-что записала!

Он недовольно хмыкнул, поднялся и подошёл к сидящим у костра. Присел рядом.

— И что же ты записала? — спросил он мило улыбаясь.

— Когда ты был без сознания и бредил, — ответила Алиша чмокнув его в щёку.

— Ты записала мой бред? — удивился Грэхам перестав улыбаться.

— Да, — ответила она.

— Зачем?

— Чтобы тебе потом дать послушать.

— Ну включай, — неуверенно произнёс парень.

Девушка нажала иконку плеера. На записи по-русски Грэхам говорил. — «Одиннадцать, семь, три. Одиннадцать, семь, три. Блок установлен.» И так несколько раз.

— Ты знаешь, что это? — поинтересовался Смоллетт у парня. — Ты говорил по русски.

— Нет. Я не знаю русского. Может где-то в фильмах слышал, — пожал плечами Грэхам.

— Это счёт, — сказал Саид присаживаясь ближе.

— Ты знаешь русский? — поинтересовался кэп.

— Нет. Но счёт знаю. До десяти. Там есть цифры три, семь и ещё непонятная, вроде как один, но не один точно.

— Там ещё есть слова, — буркнул Смоллетт.

— Жаль нет интернета. Так бы перевели, — произнесла Кэтрин.

— Я вроде расслышал слово блок, похоже на наш блок. Может у русских блок означает тоже самое, что и у нас? — выдвинул предположение волонтёр Грегор Армстронг.

— Может и так. Тогда получается один, семь, три, блок? — задумчиво произнесла Кэт.

— Белиберда какая-то получается, — сказал капитан. — Знать бы точно, что там.

— Да вы совсем? Я был в бреду. Мало ли, чего мог наговорить, — возмутился Грэхам.

— Ладно. Успокойся, — улыбнулась Алиша гладя парня по плечу. — Действительно, может просто бессвязный бред.

Люди посидели у костра обсуждая текущие проблемы пока он не потух, потом забрались под навес и легли спать.

* * *

На следующий день, ближе к вечеру, вынужденные робинзоны разбрелись по острову в поисках источников воды. День выдался безоблачным и тёплым. По прогнозу Смоллетта такая погода могла продержаться с неделю, а воды оставалось мало. На острове росли небольшие деревья и кусты и если есть растительность, есть надежда найти пресную воду. Грэхам с Саидом потащились в западном направлении. Вокруг были только небольшие холмы, валуны, песок и редкие чахлые кустарники. Грэхам с Саидом бродили уже часа два, заглядывая за валуны и даже пытались копать рядом с кустами прихваченным из инструментария коротким багром, но всё было тщетно. Солнце нависло над горизонтом отбрасывая длинные тени, навевая на поисковиков двигающихся по песчаным дюнам мистическое настроение.

— Грэхам, мы здесь не одни, — сказал Саид плетясь рядом и постоянно оглядываясь по сторонам.

— В смысле? — парень вопросительно посмотрел на араба.

— Здесь, кроме нас, есть ещё кто-то, — заговорщицки произнёс Саид.

— И кто? — тихо спросил Грэхам непроизвольно озираясь.

— Не знаю. Это не рух ашари, но и не люди, — зловещим шепотом вымолвил араб.

— Саид, нет никаких рух ашари. Всё это выдумки, — ответил Грэхам продолжая озираться. Он сам уже не был уверен в своих словах. А вдруг Саид прав? Вдруг на острове есть бешеные? От осознания этого у парня похолодело внутри. Он неуверенно и тихо произнёс. — Просто есть зараженные люди неясной пока болезнью. И их здесь нет.

— Заражённые люди не совсем люди, в них есть злые духи. И за нами следят тоже люди, но как бы не они, не такие, как мы, — тихо произнёс Саид.

— Что ты за чепуху опять несёшь? — попытался отмахнуться от него Грэхам.

Ему и так было не по себе от этого места, ещё араб с внешностью джина шипел под ухо всякие небылицы. А Саид продолжал нагнетать.

— Это правда. Моя бабка мне говорила, что у меня есть дар. Она сама была знахаркой, лечила людей. И она мне говорила, что я унаследовал дар распознавать в людях плохое и хорошее. Помнишь, как я почувствовал заражённых, когда мы набирали бензин из машины?

Парень задумался. Действительно, там на шервудских болотах, когда они сливали бензин из бака, не было никого видно, хотя на зрение Грэхам не жаловался. И Саид действительно почувствовав неладное, поспешил уйти оттуда.

— Тогда кто это? — поинтересовался Грэхам.

— Я не знаю. Но я не чувствую зла от них. Скорее страх.

— Они нас боятся? — удивился Грэхам.

— Осторожничают, — шепотом произнёс Саид.

— Ладно, пошли к своим, уже темнеет, — тихо сказал Грэхам оглядываясь по сторонам и успокаивая себя тем, что если бы здесь были заражённые, то они бы давно напали. — Здесь, кроме скалистых холмов и валунов ничего нет.

Они двинули обратно к лагерю. По дороге Грэхам остановился поправить шнурок на ботинке, который расслабился, переплёлся и превратился в небольшой болтающийся колтун, из-за этого ботинок при ходьбе болтался и постоянно тёр ногу. Парень присел попытавшись развязать шнур. Саид решил подождать, но Грэхам махнул рукой, типа — «иди я догоню». Араб пошёл дальше. Солнце в это время начало скрываться за водным горизонтом, отражаясь огненной дорожкой на поверхности моря. Наконец парень справился со шнурком, встал и уже собрался идти, как увидел, что из-за большого камня за ним кто-то наблюдает. От неожиданности у Грэхама душа ушла в пятки. В предвечерних сумерках он стал присматриваться и разглядел девочку, внимательно следящую за ним из-за камня. Глаза у неё были совершенно чёрные. Без белков.

Сразу вспомнились рассказы очевидцев (тех, кто выжил), что у заражённых глаза в темноте расширяются и становятся совершенно чёрными. Он представил на миг, как эта девочка резво забирается на валун и с жутким рыком прыгает оттуда на него расставив руки.

— Ты кто? — просипел он глядя на ребёнка.

— Kiu vi estas? (Киу ви естас? — Ты кто?) — ответила девочка вопросом продолжая смотреть на Грэхама.

— Я? — парень осёкся. Ему показалось, что он знает этот язык.

— Kiu vi estas? — повторила она.

У Грэхама отлегло от души. Это не зомби. — Как ты здесь оказалась? — поинтересовался он.

— Vi havas tuberon tie? (Что у тебя там?) — спросила девочка. Она коснулась у себя за правым ухом и указала на Грэхама.

Грэхам потрогал у себя. Да, там было у него небольшое уплотнение. Даже Алиша спрашивала, что это такое? Но оно было всегда и совсем не мешало.

— Vi estis kie mi naskigis, (Ты был там, где я родилась), — сказала девочка.

Грэхам конечно ничего на понял, что сказала малявка. Он сделал шаг в её сторону намереваясь познакомиться поближе. Девчонка выскочила из-за валуна и отбежав немного, остановилась. Парень удивился её одежде. На ребёнке был жёлтый с чёрными и красными вставками комбинезон, похожий на лёгкий скафандр из фантастических фильмов.

— Грээхаам!!! — позвали его из лагеря.

— Грэхам? — девочка указала на него.

— Да, — кивнул он в ответ.

— Mi Еva. (Я Ева.) — девочка указала на себя.

— Грээхаам!!! — снова позвали его.

— Ева, — Грэхам протянул ей руку. Девочка осторожно сделала шаг навстречу. Парень тихонько стал к ней приближаться. У него возникла идея поймать девчонку и притащить в лагерь. В нём проснулся азарт охотника, который увидел диковинную птицу и решил её поймать в любом случае. Он сделал пару маленьких шажков и резко бросился к девочке вытянув вперёд руки. Но малявка оказалась шустрой. Увернувшись от Грэхама она пулей умчалась за холм. Парень растянулся на песке глядя вслед убегающему ребёнку.

— Грээхаам! — опять раздались крики.

Он встал, отряхнулся и поплёлся в лагерь.

— Ты что так долго? — спросила его Алиша, когда парень пришёл к костру.

— Увидел зверька и хотел поймать, — соврал он присаживаясь рядом.

— Зверька?! — удивился кэп. Он встал и вплотную приблизился к Грэхаму. — Где! Где ты его видел?! — гаркнул Смоллетт брызжа слюной.

— Возле холма, — оторопел парень поднимаясь с места и вытирая рукавом лицо. Он не ожидал такой реакции капитана и уже пожалел о своём вранье.

— Как он себя вёл! Он бросался на тебя?! — не унимался кэп.

— Нет. Наоборот убежал, — оторопело ответил Грэхам.

— Надо его найти. Вдруг он заразный, — кипятился Смоллетт.

— Ой, я боюсь, — испугалась Кэтрин.

— Стойте! — Грэхам поднял руки. — Нет там ни какого зверя. Я соврал.

Все вопросительно посмотрели на него.

— Саид был прав насчёт того, что мы не одни на острове. Я встретил необычную девочку, — от услышанного лица у его товарищей по несчастью начали вытягиваться от удивления. — Она говорит на непонятном языке и одета в какой-то нереальный, разноцветный комбинезон.

— Что он несёт? — кэп оглядел присутствующих, потом опять посмотрел на Грэхама. — Ты наркоман? Дозу принимал, поэтому задержался?

— Да не наркоман я. Честно. Я её видел и даже с ней разговаривал.

— Точно нарик, — констатировал Смоллетт. — Как ты с ней мог разговаривать, если девочка говорит на непонятном языке?

— Но я... Вот так... В общем..., — Грэхам опустил руки. — Её зовут Ева, — тихо произнёс он.

— Я ему верю, — сказал Саид. Поднявшись он подошёл к парню и встал рядом с ним.

— И я, — Алиша тоже встала рядом.

— Я с ними, — сказала Кэт вставая рядом с Алишей.

— Что?! — кэп потянулся к кобуре. — Бунт?!

— Вы настоящий псих, капитан, — спокойно ответил Грэхам. — Какой бунт. Мы не претендуем на ваше место.

— Да! Оставьте это место себе! — громко сказала Алиша. — А от нас отстаньте! Мы не на вашем корабле!

Это подействовало на Смоллетта, корабля у него действительно теперь не было. Он остановил руку у самой кобуры. Растерянно посмотрел по сторонам. Оглянулся на своих подчинённых, которые повскакивали со своих мест встав за его спиной. Те стояли опустив головы и смотрели себе под ноги.

— Но ведь он нёс такую ахинею, — тихо сказал кэп. Он махнул на всех рукой, повернулся и собрался присесть к костру.

— Капитан, стойте! — окликнул его Милтон. — Смотрите!

Смоллетт оглянулся. В начинавших сгущаться сумерках к их костру двигались две человеческие фигуры, большая и маленькая. Капитан развернулся вытаскивая револьвер.

— Рядовой Бенсон, оружие к бою, — скомандовал он.

Солдат передёрнул затвор, встал рядом с капитаном и взял винтовку на изготовку. Фигуры приближались.

— Всем зайти за нас с Бенсоном, — приказал кэп.

Люди благоразумно подчинились, встав за их спины. От огня, в полутьме образовался круг света, в котором они находились. Фигуры остановились не доходя до границы света несколько метров.

— Reste. Qui es-tu?! (Стой. Вы кто?!) — громко спросил Смоллетт на ломаном французском, полагая, что они находятся на французском острове.

— Bonjour! (Бонжур) — послышался приятный женский голос из темноты.

— Bonjour! — радостно ответил Саид. — Это французы. Comment vous ;tes-vous retrouv;s ici?! (Как вы здесь оказались?) — громко спросил он.

— Vous pouvez vous rapprocher? Nous ne sommes pas dangereux! (Можно подойти поближе? Мы не опасны.), — ответил женский голос.

— Что они сказали? — спросил Смоллетт.

— Они просят подойти поближе, — перевёл Саид.

— Спроси, сколько их, — попросил кэп.

— Combien d’entre vous? (Сколько вас?) — задал вопрос на французском араб.

— Deux! (Двое.) — ответил женский голос.

— Их двое, — перевёл Саид.

— Узнай, есть ли у них оружие?

— Avez-vous des armes?! (У вас есть оружие?)

— Oui! (Да.)

— Говорят, что есть.

— Пусть бросят сюда и могут подходить, — распорядился кэп.

— Jetez ici et venez! (Бросайте сюда и подходите.) — произнёс по-французски Саид.

В круг света влетел удлинённый предмет и упал зарывшись наполовину в песок. Предмет был белого цвета с синими полосками и какими-то символами на его поверхности, больше похожий на трубку для стрельбы горохом, чем на оружие.

— Nous approchons! (Мы подходим.), — крикнула женщина.

В круг вошли девушка и девочка. Сделав пару шагов они остановились. На девушке был странный костюм из деталей светлого металла с соединяющими чёрными вставками. На девочке жёлтый комбез с чёрными и красными вставками.

— Je suis Leia! (Я Лея.) — громко сказала девушка. — C’est Eve! (Это Ева.)

— Graham. (Грэхам) — сказала девочка указав на парня.

Кэпа передёрнуло. — Ты правда не врал? — спросил он повернувшись к парню.

— Да, — кивнул Грэхам.

— Почему между собой вы говорите по-английски? — спросила Лея на чистейшем английском.

— Потому что мы англичане, — ответил ей кэп повернувшись обратно и засовывая револьвер в кобуру. — А вы кто такие?

— Мы думали вы французы, поэтому начали разговаривать с вами на французском. Правда первый вопрос меня смутил, — улыбнулась Лея.

— Что не так с вопросом? — возмутился Смоллетт.

— Не совсем чистое произношение. Но я списала это на возможную усталость.

— Из нас на французском умеет говорить только Саид, — уточнил Грэхам.

Смоллетт подошёл ближе к странной парочке. Он посмотрел в чёрные глаза сначала Лее, потом Еве. Ему стало совсем жутко. Поздний вечер. Безлюдный остров. За его спиной кучка спасшихся в катастрофе, полуголодных, мучимых жаждой, слегка тронутых на голову людей, убегающих от нашествия зомби и эта непонятная пара, со страшными, полностью чёрными глазами. Кэп посмотрел на трубку в песке.

— Разве это оружие? — сказал он и наклонился, чтобы поднять непонятный предмет брошенный Леей, но его остановил окрик.

— Стойте! Не трогайте! Иначе погибните! — крикнула Лея.

Капитан так и застыл полусогнувшись.

— Почему? — спросил он.

— Это очень грозное оружие и оно запрограммировано только на определённого владельца. При прикосновении к нему сработает защита, которая убьёт любого, превратив его в пар, — сказала Лея.

Смоллетт разогнулся, оглянулся на своих людей, ему показалось что они застыли в нерешительности, то ли разбегаться, то ли наброситься на непрошеных гостей. Потом снова посмотрел на Лею.

— Разыгрываешь? — с издевкой спросил он. Конечно кэп не поверил в то, что расписная трубка может кого-то превратить в пар. Но видя перед собой эту очень необычную парочку Смоллетт начал сомневаться в своих умозаключениях.

— Нет. Попробуйте, — кивнула Лея на трубку.

Капитан, глядя в упор на девушку в странном костюме, медленно потянулся к кобуре. Напряжение нарастало. Остановку разрядила Ева, она подошла к Грэхаму и взяв его за руку повела к костру. Люди переглянувшись между собой, побрели следом за ними. Смоллетт, бросив косой взгляд на Лею, пошёл следом. Лея осталась стоять. Она приподняла руку, нажала на запястье небольшой символ моргнувший слабым неоновым светом. Трубка задёргалась, выскочила из песка и прилетела точно в её ладонь. Лея загадочно улыбнулась, вставила трубку в пояс и пошла за остальными. Люди расселись вокруг костра. Все молча смотрели на пламя. Ева разглядывала ладони Грэхама, а Лея сев по турецки и выпрямив спину глядела поверх всех куда-то в даль.

— На каком языке говорит девочка? — попытался возобновить беседу Смоллетт.

— На искусственном. Что-то типа эсперанто, — спокойно ответила Лея.

Кэп достал курительную трубку, почесал лоб мундштуком, осмотрел своих. Те угрюмо пялились на пламя не пытаясь вступать в полемику. Поняв, что в этом направлении он в одиночку беседу продолжать не сможет, Смоллетт решил сменить тему.

— Вы знаете, где мы находимся? — спросил он.

— Да, — кивнула Лея. — Это остров Молен.

— А вы откуда? — продолжил беседу кэп.

— Мы потерпели крушение и упали сюда, — ровным тоном ответила Лея.

— Вы куда-то летели? На чём? Судя по вашей одежде, на звездолёте? — в голосе Смоллетта послышалась ирония.

Лея посмотрела на капитана. — Да. Именно на нём, — ответила она с непроницательным лицом.

Грэхам покрутил пальцем у виска. Люди стали переглядываться и улыбаться, только Саид оставался серьёзным. Наверное он не всё понимал, о чём они говорят.

— И сколько вас было? — спросил Смоллетт.

— Тридцать пассажиров и шесть членов экипажа, — невозмутимо ответила Лея снова устремив взгляд на горизонт. — Пассажиры пятнадцать детей-гибридов и столько же взрослых. Экипаж абдуцированные с Земли люди.

— С вами были люди? — удивился кэп.

— Да. Обычные люди, добровольцами решившие лететь с нами.

«Кто же они?» — пронеслось у Смоллетта в голове. — «Может сумасшедшие? Сбежали из дурдома и теперь корчат из себя инопланетян. А Грэхам когда-то лежал вместе с ними в одной лечебнице. Вот откуда они его знают. И странный его бред на русском языке»

— Как же вы могли разбиться здесь, на Земле? Ведь ваш корабль прибыл из глубин космоса? — спросил капитан. — А такие машины по идее не могут просто так упасть.

— Нас сбили.

— Кто? Наши? В смысле, люди? — удивился капитан.

— Нет, — рассмеялась Лея.

У кэпа отлегло от души, хоть какая-то эмоция этой странной женщины. Смоллетт уже всерьёз подумал, что она робот.

— Ваши технологии не способны причинить нам вреда, — продолжила Лея. — Они нас просто не видят ни в радио ни в оптическом диапазоне.

— Может случайность, — высказал своё предположение рядовой Бенсон.

— Тем более. То оружие, которое есть у вас, не сможет даже поцарапать обшивку наших летательных аппаратов, — ответила ему Лея.

— Тогда кто? — недоумевал Смоллетт.

— Я не знаю, — Лея расплела ноги и села как все остальные. — При просмотре записей и параметров с бортового компьютера нашей спасательной капсулы, у меня создалось впечатление, что мы во что-то врезались. В какое-то препятствие.

— Допустим, — Смоллетт начал мусолить губами мундштук трубки. Это означало, что он ничего не понял. — Тогда, где все остальные? Они тоже здесь? На острове?

— Нет, нас здесь только двое. Когда мы сходили с орбиты, на высоте восьмидесяти километров наш корабль сильно тряхнуло, тут же сработала аварийная сигнализация. Корабль ещё держался некоторое время в полёте и наш экипаж успел занять места в спасательных капсулах. Перед самоликвидацией звездолёт отстрелил капсулы в разные стороны. Связь друг с другом у нас шла постоянно. После приземления, через некоторое время, наши стали запрашивать помощь и стали отключаться. Почему? Объяснить я этого не могу. Все капсулы упали в западной Европе. Возможно они подверглись нападениям. Осталась связь только с одной. Она упала в районе восточной Германии.

— А как же ваше грозное оружие, — спросил Смоллетт.

— Это? — Лея достала трубку из пояса, покрутила её. Смоллетт с опаской следил за её манипуляциями. — Я думаю, они не успели им воспользоваться.

— Где сейчас ваша капсула? — поинтересовался Грэхам.

— Здесь недалеко. Вон за тем холмом, — Лея рукой указала на возвышенность возле которой Грэхам встретил Еву.

— Лея, вы знаете русский язык? — спросила Алиша.

— Да, — кивнула она.

Алиша вытащила из кармана сотовый. — У нас есть запись. Вы сможете её перевести?

— Конечно.

Девушка включила диктофон. Лея прослушала запись. Кивнула.

— Это голос Грэхама? — спросила она.

— Да, — ответила Алиша.

— Грэхам её слушал?

— Да.

— Я ничего не понял, — сказал Грэхам.

— Это ты надиктовал текст? — спросила у него Лея.

— Я. Но я был в бреду.

Лея поднялась, подошла к парню. — Встань, — сказала она.

Грэхам встал. Лея потрогала рукой у него за правым ухом. Нащупала там уплотнение.

— Не болит? — поинтересовалась она.

— Нет, — ответил Грэхам.

— Подними левую руку, — попросила Лея. Она потрогала его левую ключицу. — Садись, — Грэхам сел. — Сможешь повторить то, что записала Алиша?

— Нет. Я не знаю русского.

— Грэхам, повтори эти слова, — настаивала Лея.

— Как я смогу повторить, если не знаю этот язык?

— Ты попробуй, — улыбнулась Лея.

Он попытался. — Адинцат, сем, тррри. Адинцат, сем, тррри. Блок устаннан.

— Ещё раз, — не отставала Лея.

— Адинадцат, семь, три. Адинадцат, семь, три. Блок установан.

— Ещё, — настаивала она.

— Одиннадцать, семь, три. Одиннадцать, семь, три. Блок установлен.

— Вот видишь, получилось, — сказала Лея улыбнувшись. — Теперь в обратном порядке, но без слов «Блок установлен».

Грэхам сказал, как просила Лея.

— Три, семь, одиннадцать.

Вдруг за его правым ухом в уплотнении началась слабая вибрация. Голова стала тяжёлой, но через мгновение всё прошло. Вибрация исчезла. Грэхам посмотрел на эту странную девушку. Что-то знакомое, как-будто давно забытое увидел он в ней. Подошла Ева.

— Graham, ;u vi memoras? (Грэхам, ты вспомнил?) — спросила она у парня беря его за руку.

— Ne, ne. Sed mi konas viajn bildojn. (Нет. Но мне знакомы ваши образы.) — ответил он девочке.

У всех присутствовавших (кроме гостей) от удивления отвисли челюсти.

— Я знала, что Ева не ошиблась. Ты действительно такой же как и мы, почти такой же. Тебе надо пойти со мной, — сказала Лея.

— Он никуда не пойдёт, — запротестовала Алиша.

— Я с ней согласен. Может вы людоеды, — сказал кэп поднимаясь и доставая револьвер. Рядовой щёлкнул предохранителем винтовки направив ствол на пришлых.

— Мы не людоеды. Вы тоже можете пойти с нами, — спокойно ответила Лея.

— Куда? — поинтересовался капитан.

— Туда, где лежит наша капсула. Как я уже говорила, она здесь недалеко.

— Хорошо. Только пойдут не все. Рядовой Бенсон.

— Я! — бодро отозвался солдат.

— Остаёшься за главного. С ними пойду я.

— Есть!

— Можно мне тоже пойти? Он ведь мой парень, — попросила Алиша.

— Тебе можно, — ответил кэп.

Четвёрка поднялась на холм. С другой стороны сопки у подножия, слабо фосфоресцируя синим светом, лежала внушительных размеров овальная конструкция с закруглёнными краями. Капсула была в длину около десяти метров и в диаметре не меньше трёх. Они спустились к ней. Лея с помощью трубки (к удивлению Смоллетта) и прикосновения рукой к нарисованному символу открыла широкий квадратный изогнутый люк, покрывающий верх капсулы и шарниром прикреплённый к носовой части. Край люка, издавая шипение, приподнялся на метр и застыл, открыв вход в свои недра. Внутри вспыхнул свет с зеленоватым оттенком. Девушка с лёгкостью забралась в аппарат. Через минуту вернулась, спрыгнув с борта держа в руке небольшую блестящую коробочку.

— Что это? — спросил Грэхам.

— Это коммутатор. Что-то типа промежуточного устройства между бортовым компьютером и нами. Если в его базе есть твоё личное дело, то оно сейчас появиться, — ответила Лея.

— Какое дело? — удивился Грэхам.

— Личное, Грэхам. Скажи в устройство, то что ты говорил мне на русском в обратном порядке, — попросила Лея и нажала рычажок. — Говори.

Он произнёс то, что просила девушка. В воздухе появился небольшой прозрачный алый экран, на нём незнакомые белые символы.

— Судя по данным, ты со второй базы, — сказала Лея разглядывая символы.

— А вы с какой? — сыронизировал Смоллетт.

— Мы с первой, — невозмутимо ответила Лея.

— И в чём разница? — поинтересовался капитан.

— За Юпитером находятся две станции или космические базы. Первая биологическая, вторая техническая. И вот интересная информация. Ты Грэхам русский. Ещё ты техник-пилот и можешь управлять летательными аппаратами класса К. Был абдукцирован два года назад из Петрозаводска. Зовут тебя Николай Кондратьев. Больше ничего сказать не могу. Память я тебе разблокировала частично, доступа к дополнительным средствам у меня нет.

— Что же мне поможет полностью разблокировать память? — оторопело спросил Грэхам.

— Техник-мнемоник. Я не смогу, я медик-генетик, — ответила Лея.

— Значит эпидемия, дело ваших рук? — поинтересовался кэп.

— Нет. Биологическая станция работала над созданием гибридов. Я тоже гибрид и как все гибриды не могу иметь потомства. Ева и ещё несколько таких же детей, продукт нового эксперимента и наш прорыв в области гибридизации. Правда почти все дети скорее всего погибли, остались только двое, Ева и возможно мальчик с упавшей в Восточной Германии капсулы.

— А спасшегося мальчика-гибрида наверное зовут Адам, — съязвил Смоллетт.

Всё, что сейчас происходило с ними, похоже совсем не удивляло капитана (в отличие от Грэхама и Алишы, которые от изумления были близки к обмороку). Возможно способность воображения и творческая активность в нем отстутствовали напрочь или были утрачены после долгих рейдов за рыбными косяками.

— Нет, не угадали, — сказала Лея. — Его зовут Андрей.

— Странное имя, — кэп почесал подбородок. — По нашему Эндрю.

— Совершенно верно, — кивнула Лея. — Андрей, одно из самых распространённых имён в мире.

— Тогда кто создал, кто принёс эту заразу сюда? — задался вопросом кэп.

— Я не знаю. Нас отправили на Землю ещё до начала эпидемии. Уже позже, во время полёта, мы получили сообщение о начавшейся на Земле эпидемии. Спустя время, на биологическую базу привезли нескольких абдуцированных зараженных специальными скоростными межпланетными автоматическими зондами. Наши учёные пытались их вскрыть, но ничего не получалось. Раны тут же заживали. Тогда их стали изучать без вскрытия. Исследователи обнаружили, что внутри мозга находиться небольшое существо, чем-то похожее на личинку крупного жука и эта личинка возможно управляет человеческим телом. Учёные снова решили применить вскрытие, но пошли другим путём. Несколько роботизированных лазерных скальпелей с большой скоростью снимали участки кожи и плоти с заражённого. Исследователи тут же забирали образцы для изучения. При дальнейшем осмотре они выяснили, что все внутренние органы полностью поражены и изменены. Когда стали изучать глубже, то увидели, что органы перестроены и работают в совсем других режимах. Изучать приходилось заражённых живыми, так как после извлечения органов, то что находилось внутри мозга, защищалось, мозг тут же твердел, образуя прочную оболочку вокруг паразита, иногда разрушая тело носителя разрывая его в клочья избыточным внутренним давлением. У некоторых заражённых учёные сразу вскрыли черепные коробки без удаления органов. Но на определённом моменте, после вскрытия черепа, при манипуляциях с мозгом, заражённый погибал. Его мозг тут же начинал твердеть, захватывая в себя инструменты, которые не успевали извлечь. Вытащив мозг исследователи попытались его вскрыть, но оболочка была очень прочной. Всё же они смогли разрушить защиту при помощи мощного пресса и струйных пазеров. Внутри оказалось небольшое существо, похожее чем-то на человеческий и инексоидный зародыш одновременно. Учёные взяли у личинки анализ ДНК. Такого нет ни в вашем мире, ни у тех, кто сюда прилетел из глубин космоса, даже близко. Личинок заморозили и поместили в специальный бокс на первой базе.

— Можно ли вылечить заражённых? — поинтересовался Смоллетт.

— Скорее всего нет. Разрушены нейронные связи и даже мы, с нашим уровнем медицины, не сможем их восстановить.

— Почему вас не повернули обратно? — поинтересовался кэп подойдя к капсуле с намерением заглянуть в её недра.

— Разворачивать обратно не было смысла. Мы уже прошли больше половины пути и начинали торможение. Тем более нам передали, что инфекция не опасна и эпидемии удастся избежать. Но как видно, даже наши учёные ошиблись. У вас были организационные промахи при установлении карантина.

— Да, такое запросто возможно. Связаться со своей базой сможешь? — спросил Смоллетт взобравшись на борт и заглядывая в капсулу.

— К сожалению нет. Основной передатчик повреждён.

— Странно, у вас ведь должна быть полная неуязвимость, — продолжал диалог Смоллетт разглядывая салон, но там ничего не было, кроме пустого пространства.

Кэп засунул голову глубже и огляделся. Судя по всему, пустой отсек был грузовой и освещался тонкими линиями зелёного света. В передней переборке находился круглый открытый переходный люк в кабину, через который проглядывался отключенный пульт. В задней переборке за прозрачной стенкой разместился агрегат неизвестной для капитана конструкции с переплетёнными трубками и проводами и тоже был отключен.

— Неуязвимость от ваших технологий, — ответила Лея. — То, с чем столкнулись мы в небе пару дней назад, просто выжгло почти все приборы и они не подлежат восстановлению. В рабочем состоянии остались только личные передатчики. Ещё аппаратура, отключенная на тот момент.

Смоллетт вытащил голову из под люка. — Зачем мы сюда тащились? Чтобы узнать невероятную историю Грэхама? — спросил он у Леи.

— Не только. Мне нужна ваша помощь. Как я уже говорила, из наших осталось ещё двое. Они, как и я с Евой, гибриды. И им тоже нужна помощь.

— Как мы им можем помочь? — удивился Смоллетт спрыгивая с борта. — И почему они не могут добраться сюда сами?

— Они ранены, один из них серьёзно и их капсула повреждена.

— А ваша? — полюбопытствовал Смоллетт.

— Наша тоже, но не так критично, как их, — ответила Лея.

Кэп посмотрел на застывших от удивления происходящего Грэхама и Алишу, слушавших его диалог с Леей с открытыми ртами и круглыми глазами. Поняв, что его напарники не смогут вступить в разговор ближайшее время он продолжил.

— Насколько серьёзно ранены?

— Очень серьёзно.

— Но ты же говорила, что у вас очень высокий уровень медицины.

— Уровень высокий. От тех ран, которые они получили, при вашей медицинской помощи погибли бы оба почти сразу.

— Так ты знакома с нашей?

— Конечно. Я же медик-биолог и обязана знать земную медицину, так как работала на нашей станции с людьми.

— Так вы гибриды отличаетесь от нас?

— Конечно. Но мы отвлеклись. Вы нам поможете? Ведь моим нужна срочная помощь, а мне ваша.

— Как мы туда доберёмся? — поинтересовался Смоллетт. — Ты наверное забыла, что мы на острове?

— Я помню, где мы. До материка мы доберёмся на этой капсуле. Она вполне выдержит всех нас, кто сейчас на острове. При задраенном люке она герметична и даже при самом сильном шторме не потонет, тем более у неё есть функция нахождения под водой. Повреждённый двигатель конечно тянет слабо, но добраться до места можно, правда на небольшой скорости. Если вы не захотите уплыть отсюда, мы с Евой поплывём сами, только поможете дотолкать капсулу до воды, — в голосе Леи послышались нотки раздражения.

— Не кипятись, — успокоил её Смоллетт. — Надо это всё обсудить в лагере с другими.

— Лично я с ними поплыву, — сказал Грэхам наконец-то вышедший из ступора.

— А я с тобой, — произнесла Алиша взяв Грэхама за руку, за другую взялась Ева и посмотрев на парня своими страшными глазами мило улыбнулась.

— Тут не решить. Пойдёмте к остальным, — предложил Смоллетт. — Там всё обсудим.

* * *

Сидя у костра, робинзоны пришли к консенсусу, плывут все.

— У вас есть запас еды и воды? — спросила Кэт.

— Еда есть. Недельный запас специальных таблеток и смесей на двоих, — ответила Лея. — Питьевую воду можно будет добыть из морской в неограниченном количестве с помощью двигателя.

— А нам ваши таблетки употреблять можно? — задал вопрос Милтон.

— Конечно можно, — улыбнулась Лея. — Наши с вашими организмы не сильно отличаются.

— Оружие. Оно у вас есть? — спросил Смоллетт. — Как я понял, трубка является ключом, а бросок к костру трубки был тактическим ходом, чтобы мы вас не опасались, — заключил он.

— Совершенно верно, — ответила Лея. — Оружие, кстати есть. Оно стационарно. Это геологический инструмент, он расположен в носовой части. Предназначен для расчистки прохода при завалах капсулы обломками горной породы. Спасательный шлюп способен передвигаться по твёрдой поверхности, но как раз у нашего эта функция вышла из строя. Кстати, трубка не только ключ, она ещё главная пусковая деталь этого инструмента. И трогать ключ-трубку я не рекомендую, это может для кого-то закончиться печально, — улыбнувшись сказала Лея смотря в заблестевшие хищным светом глаза Смоллетта, разглядывающего цилиндрический прибор в её поясе.

Кэп оторвавшись от созерцания не только ключа, но и стройной фигуры Леи отдал распоряжение.

— Всем спать. Когда начнёт светать, попробуем дотолкать капсулу до воды. Бенсон, дежуришь первым, тебя сменит Грэхам.

— Есть сэр! — бодро ответил боец.


Рецензии