Увлекательное таро. 43. МЦА. Восьмерка кубков
Как много существует в них отличий!
Знаток их, словно видящий* возничий,
В различных путешествует мирах!
Но важно быть не просто полиглотом
(Хотя сам этот факт уже пленяет)!
Задуматься не будет лишним о том,
Что сам язык собою представляет.
И хоть я сущностью своей философ
(Привык я перманентно рассуждать),
Но давеча я встретил ряд вопросов,
Который очень сложно передать,
Но я попробую. В новинку испытал
Я замешательство (вчера ли, иль в субботу):
В своей колоде Кроули сыграл
Уж слишком диссонирующу ноту
С моими чувствами. Я тупо ощущал
Совсем не то, что было очевидно.
Есль Кроули о «Праздности» писал,
То я «Бесчувственность» почуял скрытно.
Я был злым роботом. Мечта моя сбылась:
Я максимально отстранился от людей!
Не потчуют они таких зверей,
Но мне-то пох*ю: потеха удалась!
И вот всплыла проблема перевода:
Как “Indolence” корректно отразить?
«Безделье» ль это? «Лености» ль болото?
Иль тайный медицинский смысл вскрыть
И написать «Апатия»? – Не знаю.
Чрезмерностью оттенков карта дышит.
Уже я слышу Виттгенштайнов: «Тише!»** –
Но до сих пор намеренно вещаю!
Давно хотел уже прервать
О книге эту глупую идею.
Потом, однако, реализовать
Я все ж решил потешную затею.
Теперь о Уэйте. Смысл совсем иной
Он предлагает. Например, «Уход»,
«Холодность», «Меланхолия»… Чужой
Здесь человек. Он от людей идет
Туда, подальше, в горные вершины…
Его Луна своим встречает взором.
Она одна своей печальной мины
Не отвернет, хоть с славой, хоть с позором
Ее ты встретишь. Вот такой итог
Всех рано или поздно ждет:
Мечтал ты заработать на чертог,
Но от вселенной получил лишь гнет.
22.01.2024
_____________
* Имеется в виду видение трансцендентных (магических) объектов (например, духов или богов).
** «О чем невозможно говорить, о том следует молчать» (Людвиг Виттгенштайн «Логико-философский трактат» [1921]).
Изображение: карта «Восьмерка кубков» из колод таро Артура Уэйта и Алистера Кроули.
Свидетельство о публикации №224012201585