Халява, ловись!

Когда человек уверен в себе, находчив и в меру обаятелен, с ним могут происходить разные истории. Например, как эта.


Учился Стас в техническом институте. Немало времени уже прошло... Обязательным предметом среди остальных был иностранный язык. Французский. Наш студент размышлял так: "Высшая математика, физика, прикладная механика для технаря - это понятно. А вот знание французского языка вовсе не обязательно. Во Францию я не собираюсь. Нет, ну ладно ещё английский! Но французский... В школе не особо знал его, а в институте тем более забыл. Но зачёт надо получить, иначе стипендия накроется..."


С первого захода сдать не получилось. На преподавателя его чары не подействовали. Пришлось ему с парой- тройкой таких же, как он невезунчиков, идти на пересдачу. "Француженка" - совсем ещё молодая женщина, чуть постарше нашего героя - считала, что язык Бальзака и Мопассана должны знать все. У Стаса же - абсолютно противоположное мнение. Надо было прийти к какому-то компромиссу.


Преподаватель пошла на уступки и собрала всех пришедших на пересдачу на кафедре иностранных языков. Посадила, раздала тексты для перевода и ушла на занятия с другой группой студентов. Казалось бы, подфартило по полной! Сиди себе, пользуйся словарём и готовься. Но не в правилах Стасяна было идти таким простым путём.

Пока другие пыхтели, переводя тексты со словарём (что скрывать, на кафедре этих самых словарей было видимо-невидимо, да и преподавательница не запрещала), продуманный студент вышел из кабинета, прихватив с собой листик с текстом. В коридоре надеялся встретить какого-нибудь знатока французского и убедить его помочь себе.


Было пусто и тихо... Вдруг вдалеке замаячила фигура, направляющаяся к туалету. Фигурой оказался другой молодой преподаватель французского, которого Стас настойчиво призвал помочь с переводом. Тот отчаянно сопротивлялся, но под натиском пришлось уступить. И в мужском туалете перевёл студенту первую часть текста. Прозвенел звонок на перерыв, и преподаватель успел спастись от Стасика бегством. Вторая часть осталась непереведённой...


"Не беда, -думал наш студент, - первая часть про Ленина на субботнике. Во второй части тоже мелькает Ленин. Значит, проблем с переводом не будет."


Когда преподаватель вернулась на кафедру и спросила, кто готов отвечать, первым вызвался Стас. Уверенной походкой знающего человека подошёл к столу и сел на стул. Начал переводить. Лицо молодой женщины расплылось в улыбке. До такой степени перевод был литературный и грамотный.


- Станислав, вы себя недооценивали. Как же вы попали на пересдачу, так прекрасно владея языком?! Переходите ко второй части.


Отчаянно импровизируя и сочиняя на ходу, как Ленин на субботнике с товарищами нёс бревно, Стас и не увидел, как брови его преподавателя подпрыгнули вверх от удивления и глаза заметно округлились. Не обращая внимание ни на что, продолжал вспоминать всё, что он знал ещё про тот далёкий день. Первой не выдержала знаток французского:

-Станислав, я конечно, всё понимаю, но как бревно может нести атомоход "Ленин"?!

Оказалось, что вторая часть была посвящена немного другой теме...


Зачёт, всё-таки ему поставили. Больше за находчивость. Зато другие студенты, признавшись, что плохо справились с переводом, получили от преподавателя искреннюю благодарность за честность! Зачёт они тоже получили. "Больше не попадайтесь мне на глаза!"- напутствовала "француженка" всех выходящих с кафедры студентов.

Повезло, что она не оказалась особо принципиальным человеком. А то не видать им всем зачёта, как собственных ушей!


Рецензии