Серебряная мелодия, 14 глава

Автор: Кин Эбботт,выход книги- 1911 год.

ГЛАВА 14. НЕБО РАСЦВЕТАЕТ

Дэвид научился громко стучать каблуками при ходьбе, чтобы казалось, что он больше не маленький мальчик. С изображение прочно держится в его руках, он пошел гордо вышагивает по Со стороны матери, когда они жили сюда в это раннее утро на Дом врача. На улице было очень тихо и пахло вчерашним дождем. Во влажной тишине и полумраке, которые предшествуют рассвету,
все здания были безмолвны и окутаны тайной, и они отдавали
отчетливый звук шагов Дэвида. В ответ на
его вопрос о том, какой еще маленький мальчик встал с постели так
рано, мама ответила:--"Это никто, Дэвид. То, что ты слышишь, - это эхо".
"Почему я не могу увидеть Эхо?"-"Его никогда не видишь".-"Он фея?"
"Скорее." -На этом разговор закончился. И теперь, как мать и сын поплелся
далее в молчание, странное чувство по маленьким мальчиком,
ибо мир в этот час был для него таким новым. Далекий молочный фургон
по тротуару с грохотом проехала повозка, похожая на тень на колесах
и время от времени мужчина, курящий трубку, и
неся жестяное ведерко, он проходил мимо длинными размашистыми шагами.

Верхний воздух тоже выглядел иначе. В одном месте высокая церковь
шпиль, увенчанный медным крестом, сверкал на солнце, и
некоторые окна высоких зданий тоже начали гореть. Розовое
облако спало на голубом круге небес, и там была
одинокая звезда, похожая на бледную огненную каплю, которая дрожала там, наверху, когда казалось, он вот-вот упадет."Для чего это?" - спросил Дэвид.
"Что ты имеешь в виду, сын мой?"-"Вон там, мама, смотри! Это странный глаз. Он подмигивает нам"."Один из небесных цветов, малыш, вот что это такое".
"У тебя когда-нибудь были такие?"- О нет, Дэвид, потому что их так трудно достать".Мисс Истман почувствовала, что в безмятежной красоте утра есть
что-то смутно тревожное. Подумать только, что все это
прелесть ясного рассвета, вся эта свежесть сладкого воздуха
что для нее и Дэвида означало радость изысканного
сказочная страна, которая все еще может означать для других только начало еще одного дня день скорби, смерти и убогих страданий! Как это могло быть
возможно, что дети Утиного городка, те, кто сегодня должны быть такими же
счастливыми и полными здоровья, как этот ее маленький мальчик,
все еще крепко держались во власти ужасающей болезни?
Все же, это была не приятная перспектива думать о переезде
Давид д-р Рэдфилд домработница. Как Мисс Истман считать
ситуацию она вдруг овладело малодушие. Она не хотите пойти на помощь в борьбе против заразы; она хотела повернуть назад, и она стала ходить более медленно,
бродяжничество, пожалев её резолюции и ищет повода, чтобы отступить.
Несмотря на все это, она вскоре добралась до дома Доктора, и
на пороге ее встретила миссис Ботц, которая появилась с
пестрой шалью на голове и письмом в руке.
"Зо еще рано!" - воскликнула экономка. "Вы Юст оставь мне немного
проблемы. Герр доктор сказал мне приятно считать вас своим письмом".
- Значит, он меня не ждал? -"_Ich weiss nicht._"
- Он ждет, не так ли? Надеюсь, он не ушел."Ja, герр доктор, он вендт".
"О, это так плохо!" Мисс Истман воскликнула с внешним сожалением, но с внутренним удовлетворением. Ее героическая цель помочь в распространении болезни в Утином городке, по крайней мере, была отложена.
Она повернулась к миссис Ботц, который ей дала, а она
начал читать в кратком сообщении, легкое дуновение ветра
перемешивают мокрый клен ветвями над головой. От мочил оставляет
крошечный душ жидких искр пришел мигает вниз о ней и
маленький мальчик. Некоторые из этих постукивание капель попали в мягком
сетка Мисс Истман волос, где они дрожали, словно редкие драгоценности
и рассыпал утренний солнечный свет радужными бликами.

"Вот они, мама, небесные цветы!" Крикнул Дэвид. Он
весело захлопал в ладоши; он был очень взволнован. "Они упали с небес, и ты поймал некоторых из них". Мать не сказала ни слова.
Она схватила Дэвида в свои объятия. ......... "Они упали с небес, и ты поймал некоторых из них". Мать не сказала ни слова. Ее глаза были широко открыты; они сияли, как капли дождя, и она учащенно дышала.
"Это письмо, - сказала она, - это письмо, малыш, для тебя.
Послушай, Дэвид, только послушай.... Нет, давай подождем, пока не вернемся домой, прежде чем читать наши письма."
Когда вскоре они благополучно вернулись в Дом Счастья,
вот что мама прочитала своему маленькому сыну, сидевшему у нее на коленях:--
"Мистеру Дэвиду Истмену". "УВАЖАЕМЫЙ СЭР: - Если вам нужен отец, я бы хотел эту работу.  Не могли бы вы, пожалуйста, подать мое заявление? И не могли бы вы, пожалуйста, спросить свою мать, можно ли вам взять меня? Спроси ее, Дэвид, могу ли я не жить в твоем доме. Скажи ей, Дэвид, скажи ей, мой маленький мальчик, что я буду ей хорошим мужем и всегда буду любить ее".
Ребенок взял страницу написано от руки матери и посмотрел на него не зря.
"У меня тоже есть письмо", - сказала она, но она едва ли могла говорить;
она дрожала так, и это казалось не так трудно для нее, чтобы дышать.

Но на самом деле, ее письмом гордиться было нельзя. Оно было сердитым; от него пахло, как от аптеки; оно ясно говорило ей, что Город дак ее не занимало; он велел ей оставаться дома,заниматься своими делами и быть хорошей матерью для её маленького мальчика. Но одним предложением, в самом конце, был довольно разных."Скажи мне", сказал он, "надо очень много знать, скажите мне
ли Дэвид не моя фотография попала в ваше сердце."
***
Риверсайд Пресс.КЕМБРИДЖ, МАССАЧУСЕТС.США


Рецензии