Мелодия в серебре

МЕЛОДИЯ В СЕРЕБРЕ.КИН ЭББОТТ
БОСТОН И НЬЮ-ЙОРК
HOUGHTON MIFFLIN COMPANY
The Riverside Press Кембридж,1911
АВТОРСКОЕ ПРАВО, 1911, АВТОР КИН ЭББОТ
Все права защищены,Опубликовано в апреле 1911 г._

Содержание
I. ПРОИГРАННОЕ ДЕЛО 1
II. РУТА И РОЗМАРИН 14
III. КОНЕЦ СВЕТА 20
IV. ФРУКТЫ МЕРТВОГО МОРЯ 30
V. КРУЖКА ГОРЯ 43
VI. "ФАВОРИТ" 52
VII. КАК ИСТОЧНИК В ПУСТЫНЕ 66
VIII. ИСЧЕЗНУВШАЯ ЛЕДИ 75
IX. ПРЕСТУПЛЕНИЕ ДАВИДА 86
X. УКОЛ ВИНЫ 97
XI. АПОФЕОЗ 104
XII. СВЕТ 113
XIII. ЗАМЕНИТЕЛЬ 125
XIV. РАСЦВЕТАЮЩЕЕ НЕБО 142


МЕЛОДИЯ В СЕРЕБРЕ


ГЛАВА I

ПРОИГРАННОЕ ДЕЛО


У Дэвида возникло подозрение. Он не знал, что это было так, но так оно и было.
Он подозревал, что мама считала его хорошим. маленький мальчик, и он подозревал, что она думала, что Митчелл Хорриган..." - Подумал он. - "Что это было?" - спросил дэвид.
Он подозревал, что она думала, что Митчелл Хорриган
был плохим маленьким мальчиком. Возможно, у мамы тоже были подозрения; она
могла бы заподозрить, что именно Митч вбил Дэвиду в голову определенную
идею - идею, которая имела отношение к брюкам.
Только вы не должны называть их штанами; это "труверы".

Но на самом деле не имеет ни малейшего значения, как они называются.
Они были у Митча. Он также однажды переболел корью. Дэвид не знал
то ли из-за кори, то ли из-за штанов Митч стал
плохим маленьким мальчиком. Все, что Дэвид знал об этом, это то, что если он пригласит
Митч вышел во двор, чтобы лазать по деревьям и давать уроки плавания в
в высокой траве, это происходит от того, что мать могла думать
какое-то важное дело для своего малыша по дому.
Было удивительно, сколько важных дел находилось у Дэвида
по дому каждый раз, когда Митч выходил поиграть во двор. Она
может хочет показать ему что-то, и, возможно, он будет
очередь-за что она хотела показать ему, мало аппетитной
почти взрослые, пирог с клубникой или с вишней.

Если Митч ждал под деревьями, аппетитный кусочек
выпечка всегда была очень необычного вида. Мама верила в
щедрость, но щедрость с ограничениями. Перекус с клубникой
не пошел Митчу на пользу. Мать была уверена, что это нехорошо
для него. Это казалось немного странным Давида, ибо он никогда не
заметил, ничего плохого с Митчем. Не кажется правдоподобным, что
мальчик, владеющий настоящим индийским луком и стрелами, которые стреляют так высоко
он может выбить ими глаз ангелу, все же должен быть таким
глупо, как иметь больной желудок.

Дэвид никогда не видел ни одного одноглазого Ангелы, Митч
сбил с неба со своим индийским луком-Н -. Митч
не было подобного, чтобы показать все свои сокровища. Он даже не
показать стрелка его лук 'Н'. Он держал его спрятал, так что если в полицию
когда-нибудь узнают об этом, они не могли получить от него подальше. Если бы
они хотели арестовать его за это, это было бы нормально
но они не должны были заполучить его индийский лук и стрелы.

Что тебе нравилось в Митче, так это то, что он был таким разумным.
Вера в него никогда не поколеблется, если не попробовать
его рецепт получения трувера. Теоретически это был надежный рецепт.
Митч, который добрался до трувера и понял могущество
достижение, мог поручиться за верный результат своего рецепта
. Было гарантировано, что он избавит от привычки одеваться за семь
дней. Сначала, однако, Митч не хотел рассказывать, как ему была оказана великая честь - носить брюки.
Тогда он был слишком важной персоной, чтобы даже сказать: "Привет, малыш!". Он был слишком важен
даже для того, чтобы сказать: "Привет, малыш!" Какое-то время он не соизволил никого заметить
а когда он все-таки кого-то заметил, то только для того, чтобы притвориться
что Дэвид - всего лишь маленькая девочка.

"Я тоже".

Дэвид спрятал свой протест между прутьями забора. Но это
было бесполезно. Он мог протестовать, он мог клясться своим сердцем и надеяться
умереть, но все-таки мальчиком по другую сторону забора
не верю.

"Тоже," Митч хотел сказать.

Тогда испуганный взгляд, привлекательный, безнадежный страх вдруг
смущенный маленький мальчик в изысканное белое платье. Как он потряс
колечек из глаз спросил он, искренне:

"Почему же тогда я девушка?"

Вот, видите ли, еще один случай, похожий на "лук и стрелы". Митчу
не нужно было рассказывать все, что он знал. Он только возгордился и сплюнул сквозь зубы
и спросил: "Почему?" - прямо в ответ Дэвиду.

Такой вопрос, согласитесь, может пролить свет, но не
удовлетворение. Значение этого кажется немного неопределенным и
одиноким, но если вы маленький мальчик с кудряшками, в этом есть
достаточно смысла. Это сильно ранит. Но Митч все еще не был удовлетворен.


"Милые маленькие кудряшки", - сказал он с презрительной нежностью,
"ты не должна запачкать свое платье".

Тогда Дэвид вызывающе сжал кулаки и произнес ужасное
ругательство.

"Платья!" - насмешливо воскликнул он. " Это все, что ты знаешь об
этом. Это килты!"

Эта защита не была убедительной, потому что нет хорошего способа, как только
вы подумаете об этом, доказать, что платье - это платье и что килт
это килт. Боюсь, единственный способ разрешить такой спор - это
ударить другого мальчика кирпичом. Только у Дэвида не было
кирпича. Что у него действительно было, так это смутное чувство, что Митч был
прав. Ибо, может быть, это неправда, эта ужасная вещь о том, что ты
девушка? Что, если Дэвид был таким и никогда не мог смириться с этим?

А теперь, Митч, раз уж ты наконец в Трувере, настало время
доказать этому твоему позорному товарищу, что в тебе есть
инстинкты джентльмена. Почему бы тебе не показать Дэвиду, что там может
есть шанс, что все-таки им? Было бы правильно для вас
напомните ему, что вы сами раньше носили платья, но, конечно,
вы обязательно будете говорить об этом позоре как о событии много
лет назад.

Но нет необходимости, Митч, советовать Дэвиду впадать в
крайности. Совершенно необязательно сообщать ему, что путь к
штанам - это очень простой вопрос. Я с ужасом думаю, что вы хотите
сказать ему, чтобы он разорвал свои килты "на мелкие клочки". Конечно, это
можно сделать. Ты перекидываешь юбку через частокол в заборе; затем
ты прыгаешь, и иногда, Дэвид, бывает больно, когда ты падаешь на землю.
Но какое это имеет значение? Ты сражаешься за благородное дело. Мама будет
быть так удивлен! Она увидит, как отчаянно вы переросли
свои килты.

Только она не видела его. Она выковыривала занозы из рук Дэвида
- жестокие занозы от забора - и ей было очень жаль
своего маленького мальчика. А что касается платьев, то это не имело большого значения
из-за них. Она будет делать другие платья для нее Дэвид.

И именно поэтому рецепт Хорриган Митчелла за штаны не
хороший рецепт. Даже в конце недели не мог Давид отчета
большой прогресс. В конце концов ему пришлось признать себя побежденным. Затем он
перенес позор килта со всей мужественностью, на которую был способен, и
с символом веры, который декламировался примерно так::

"Мы больше не хотим играть с Митчем, не так ли, мама?"

Или снова:

"Нам наплевать на труверов, не так ли, мама?"

Иногда Дэвид спрашивал с хрипловатым героизмом:

"Маленьким мальчикам подойдут кудри, не так ли?"

Дэвид был зол на Митча; Дэвид больше никогда не собирался разговаривать с
Митчеллом Хорриганом. Его решимость была настолько сильна, что он
поспешил рассказать об этом Митчу, но когда мальчик действительно
появился, было трудно вспомнить, почему кто-то должен сердиться на
него. Его коричневые ноги зашлепали по каменной дорожке, и в
его рука была только что вырезал палку, что сделал анимационный
топот, когда он привлек ее вдоль забора. Было что-то в
безрассудном уходе Митча, что не помогло Дэвиду сказать
ему, что он был слишком подлым и позорным, чтобы с ним разговаривали. И
кроме того, его чувства могут быть задеты, если кто-то скажет ему это.
Итак, по мере того, как Митч подходил все ближе и ближе, Дэвид чувствовал себя виноватым все больше и больше.
виноватый, и вскоре он был удивлен, услышав, что спрашивает сам:
довольно униженно:

- Ты ведь не злишься на меня, Митч?

Труверс проигнорировал скромное приветствие. Он достал нож и
начал церемонно строгать на палочке.

- Что ты готовишь? - Осторожно спросил Дэвид.

"Ничего особенного", - ответил Митч с видом человека, который
изобрел пароходы и летательные аппараты. "Всего лишь капкан для тигра".

Дэвид знал лучше. Дэвид знал, что Митч в своем невыносимом
тщеславии просто строгал, чтобы похвастаться своим новым ножом. Итак,
зажав свой красный рот между двумя белыми прутьями забора,
Дэвид заявил сильным голосом:

"У меня есть нож побольше этого".

Утверждение было смелым, но когда Митч попросил показать нож
, Дэвид решил не показывать его.

- Размер не в счет, - сказал Митч. - Все дело в стали.

Он подышал на лезвие, чтобы проверить его качество. Каждый мальчишка знает
что если пленка влаги быстро исчезает, то не может быть никаких сомнений в превосходных качествах ножа.
- Где ты его взял? - Спросил я.

- Где ты его взял?

Дэвиду не терпелось узнать это, но Митч решил, что ему пора.
 У него больше не было времени оставаться здесь. Он намекнул, что
у него важное дело, которым нужно заняться. Он собирался смастерить
воздушного змея высотой в десять футов, и с снобизмом плутократа он
важно удалился. Он был уже почти за пределами слышимости, когда услышал
поделился этой краткой информацией добровольно:

"Мой отец, он передал это мне".

Дэвид правильно расслышал? Митч сказал "отец"? Маленький мальчик
никогда не думал, что такой статьи, как отец, кроме как
что относится к сюжету книги. Отцы были распространены
достаточно в истории книги; они были мужчинами, но до этого момента
Дэвид никогда не думал о них как о чем-то желанном. Теперь
оказалось, что они на что-то годятся. У Митча Хорригана был
один. У него действительно был отец, и отец дарил ему прекрасные
подарки.

Размышляя обо всем этом, Дэвид превратился в очень тихого маленького мальчика.
Казалось, ему нечем было заняться поинтереснее. У него не было никакого
аппетита к ужину, и на лице его было выражение человека, который
мечтает о таких могущественных вещах, как труверы, и стрижка, и
совершенно новый нож. И когда, наконец, пришло время поцеловать маму
на ночь, он обратил к ней умоляющий взгляд и спросил
дрожащими губами:

"Почему у _ МЕНЯ_ никогда не бывает любимчиков?"




ГЛАВА II

РУТА И РОЗМАРИН


Их нелегко принимать, сиесты - нет. Это слово обозначает
ложиться спать днем, когда вам не хотелось бы.
Иногда вам приходится принимать лекарства вместе с ними, и почти всегда
вы чувствуете, что вам необходимо выпить молока. Это так легко сделать.
обнаружить, что вы хотите пить, и, кроме того, это обычно дает вам
шанс еще немного побыть в сознании. Часто вы обнаруживаете,
что молоко вас не интересует так сильно, как вы думали,
но в каком-то смысле оно всегда приносит удовлетворение. Если у вас есть
зеркало, вы можете увидеть белые усики, которые остались от напитка
на вашей губе. Еще одно удовлетворение заключается в том, что, если мама забудет
принести вам молоко в той кружке, которая вам больше нравится, вы можете отправить ее за ним
сразу же.

Если Дэвид хочет быть особенно вежливым, он иногда просит маму
чтобы рассказать ему свою историю про молодого человека с усами. Она
имеет одно огромное скучно, потому что есть так много
мышление места в нем. "А потом... а потом..." - скажет мама.
и после этого история ничего не стоит. Худший
о нем, что он всегда занимает такое долгое время для нее
добраться до той части, которая рассказывает о том времени, когда молодой человек начал
растить усы.

"Откуда он?" Дэвид никогда не упускает случая спросить.

"Тем, что не побрил губу".

Именно сейчас Дэвид ощупывает свою белую губу кончиком своего
красного языка, а затем решительно заявляет:

"Я не брился _my_ губы".

"Он был коричневого цвета, как твои волосы", - говорит мама, - "и когда это было
около половины выращиваемых в него начали виться На концах. Мальчики подняли это на смех
, но это было очень красиво, очень мягко и изящно ".

"Правда, правда?" - спрашивает Дэвид, и тут что-то розовеет на щеках
Матери. Это единственная интересная вещь в ее истории
и до этого момента он всегда может очень хорошо переносить ее повествование
, потому что он всегда следит за красивым розовым оттенком. Но когда
это проходит, его интерес тоже проходит. Это кажется ему очень обычным
что этот молодой человек должен был изучать механику и стать
великим инженером, изобретать вещи и совершать открытия.

Теперь, если бы он когда-нибудь кораблекрушение, или если он никогда не был
съели медведи, или если бы он воевал с индейцами, или сделать некоторые
другие примечательные вещи с пугала ее, ну, девчонка будет
стоит об этом говорить. Но зачем так много рассказывать о молодом человеке, который
не сделал ничего из этого? Зачем говорить о том, как она
поощряла его, помогала ему и училась вместе с ним? Вы можете сами убедиться,
что это была очень глупая сказка.

Однако со стороны Дэвида было умно попросить ее рассказать ему эту историю,
потому что тогда она иногда забывала, что ее маленький мальчик не спит.
у него сиеста. Чтобы показать ей, что он пытался держать
интерес, который он сейчас и тогда бы задать вопрос, как, например,
когда она говорила с отличием молодой человек выиграл в колледже.

"Он мог плюнуть сквозь зубы?" Дэвид хотел узнать, а это
всегда было грустно ему, что это не был один из молодых
достижения человека. Очень плохой парень, чтобы быть уверенным.

"Знаешь, мой маленький мальчик", - говорила мама странным, мягким голосом.
голос: "Ты знаешь, что твои глаза такие же яркие, какими были раньше его глаза
, и что..."

"Это хорошая история", - мужественно говорил Дэвид, и, как бы там ни было,
нет, пока мама все еще рассказывала о красивом молодом человеке
с усами, ее маленький мальчик крепко засыпал.

Хорошо, Дэвид, что ты не слышишь историю, которая спрятана
в самых дальних уголках сознания; хорошо, что ты не знаешь того
измученного выражения, которое иногда появляется на лице матери и толпится вокруг.
от этого исходит вся прелестная розоватость, которую вы так любите видеть. Вы
никогда не знаешь, что другой взгляд, который часто бывал в лицо матери
до того, как ты пришел, чтобы свернуться калачиком в ее объятиях и отпугнуть его. Ты
молодец, храбрый солдат, потому что теперь я совершенно уверен, что она
больше не удивляется, почему должен был наступить день, когда
тот, кому она так сильно помогла, забыл о помощи и
был неблагодарен за всю любовь, которую она ему подарила.




ГЛАВА III

КОНЕЦ СВЕТА


Иногда, когда Дэвид усердно готовился к сиесте, мама
говорила ему, чтобы он свистел, как только придет Песочный человек
. Но даже это не всегда помогает. Тебе приходится просить так много раз
чтобы убедиться, что Песочный Человек не придет за тобой
вам неоднократно говорили, что вы еще не спите, и это обескураживает
вас. Вы также знаете, что не следует жульничать; это нечестно
свистеть, пока вы действительно не увидите Песочного человека.

Так как все уже одет на маленького мальчика, так как ждать. Это
особенно это касается сиеста-время, когда всегда такой
кол-во интересного происходит на улице. Через
затвора щель желтого солнечного света поставляется брызгали в
комнаты-такой удивительный свет, как она есть на день цирка! Только
думаю, что великие события должны быть в прогресс, в то время как вы и
Мама, лежи здесь вместе в затемненной комнате и мечись.
безнадежно в ужасных муках пытаясь пережить
твою сиесту!

Одна из неприятных особенностей заключается в том, что ни на одной стороне
подушки нет ни одного холодного места. Вы переворачиваете ее еще и еще раз.
еще и еще раз, но это бесполезно. Это совершенно
нельзя обниматься и выполнить приказ и пойти спать, как
храбрый солдат-человек. Чем больше вы это пробуете, тем сильнее вы корчитесь и чешетесь
вы чувствуете; потому что в такое время человека обычно беспокоит
повторяющееся щекотание какой-нибудь надоедливой мухи. Он прокрадется незаметно
края подушек и потрите руки в перед
ему, и тогда он готов. Он налетает на носу, наезд
он точно в том же месте, где он зажжен.

Маме легко сказать: "А теперь иди спать", но как плохо
иногда маленький мальчик переносит свою сиесту!

Наступил день, в июне, когда он думал, он никогда в этом
мир мог бы пройти с ним. Он услышал чмоканье и сонное
постукивание поливальной тележки, тяжело продвигавшейся по своему ленивому пути
; он услышал почти шепчущее кудахтанье наседки
которая звала своих цыплят побегать с ней по прохладной рыхлой земле
в тени кривой старой яблони, и
вскоре наступило время, когда на свежем воздухе все стало таким
и все же даже падение тени произвело бы какой-то звук.

Дэвид был совершенно уверен в этом. В этой тишине была такая таинственность, такое
непривычное ощущение нереальности, что он задрожал, что ему
очень захотелось узнать, о чем все это. Затем, все чаще и чаще,
очень осторожно он соскользнул с кровати. Его пальцы с ямочками на ногах
изящно прошлись по полированному полу, и вскоре он
тайком отправился в великое приключение. Его глаза сузились; он
быстро заморгал; настолько он был ошеломлен солнечным светом и
странностью мира, который никогда раньше не выглядел таким.

Он узнал, где сейчас лето. Это было здесь, в саду матери,
и ты знал, что это было, потому что ты мог чувствовать это в тишине, и
ты мог видеть это в сонливости цветов, которые дремали и
опустили свои ленивые головы в томительной сладости
свежего воздуха и золотого солнечного света. Все это было очень странно и очень
Дорогой Дэвид. Небо никогда не было таким голубым, и никогда не
такой большой, не глубокий и не прохладный, а земля была приятно теплой и
приятной. Когда посеянная трава коснулась его лодыжек, он почувствовал тепло.
дрожь пробежала по его ногам, восхитительный трепет охватил его.
в этот день он впервые узнал, где бывает лето. Он узнал, что такое лето.

Дэвид остановился и прислушался, но ничего не услышал. Весь мир
слушал. Мало-помалу набитый медом шмель начал разговаривать
сам с собой; вы не могли до конца понять, что он говорил, потому что он
что-то бормотал и неуклюжел. Дэвид знал, что он был очень уставшим и
сонный Шмель, что никто не мог понять, о чем он говорит
примерно; и, кроме того, он был далеко не так прекрасен, как большая
бабочка, которая балансировала с пылающими крыльями на покачивающейся розе.

Он был слишком тяжел для маленького, сладкого цветка. Дэвид был совершенно уверен в этом.
бабочка должна была лежать там не так тяжело, потому что довольно сильно.
вскоре бонни блум полностью развалилась и начала падать. Один за другим
алые лепестки ускользали, опускались и парили
и падали, и падали вниз. Дэвид был уверен, что он
можно услышать теплый шепот их, как они упали, так в дуду он
был с летом и солнцем, здесь, в матери
сад.

Хорошо, что он прокрался в пылающую славу
полуденного времени, потому что, если бы он этого не сделал, он никогда бы не узнал о
месте, где останавливается мир. Лишь немногие из нас узнали
об этом месте. Не думать о нем вообще, и тогда,
очень скоро вы _до_ думать об этом. То, как Дэвид узнал о
это был новый способ. Он положил его на клумбу с петунией - милыми,
старомодными цветами, лавандовыми, розовыми и белыми, которые выглядывали из-под белой изгороди.
он положил его и
глубоко вдохнул их приятный, необычный запах, похожий на запах цветов
они сами, он тоже заглянул сквозь решетку в огромный мир,
который лежал за ней. И вот так он узнал о месте, где
мир останавливается.

Вниз по длинной-предлинной аллее - вон там, немного дальше от
тополя, там, где тропинка заканчивается, вот где останавливается
мир. Вы знаете, что это то самое место, потому что оно поражает воображение
, которое приходит к вам. Старый тополь стоит на страже этого
региона Великого Запределья. Он такой высокий и рослый, и все же он такой, что
если вы посмотрите на него некоторое время, у вас возникнет странное ощущение от
вещей. Высоко в глянцевых листьях иногда можно услышать
негромкий звук, тоньше, чем шуршание папиросной бумаги.
приятный негромкий звук, похожий на тихие капли прохладного дождя. Когда он
делает это, он шепчет облакам, которые приносят свежесть
летнего ливня.

За ним, там, внизу, где мир останавливается, находится место, где
облака ложатся спать после своего долгого, медленного путешествия по
глубокому, нежному голубому небу.

"Что видит мой маленький мальчик своими двумя большими сияющими глазами? И
что слышит мой маленький мальчик?"

Это был голос матери над ним, который так смиренно спрашивал
допуск в странный мир, который он нашел, и она так хорошо
знала, что это чудесно прекрасно, этот его мир, что прижалась
его щекой к своей щеке, и пыталась, и пыталась, в своем бедном,
по-взрослому, чтобы понять все прелести великого
безмолвное дерево шептало облакам.

"Это там?" спросила она очень тихо и очень серьезно. "Это
там, внизу, облака засыпают?"

И они остались вдвоем, эти двое, бок о бок, думая
о сладком месте на облаках, где можно лечь спать. Тишина, которая
была для них новой, прохладная и успокаивающая тишина, снизошла на них
и удерживал их. Они разговаривали на языке, в котором нет
слов. Это была серебряная мелодия - дух материнства,
душа детства, сливающаяся с музыкой, сближающая их,
углубляющая их любовь и делающая ее для них еще дороже.

Они понимали друг друга, эта женщина и этот маленький мальчик. Они
не двигались. Дэвид взял маму за руку и не отпускал
, пока они продолжали смотреть вниз, вдаль, где
огромное молчаливое дерево тихо шепталось с летними облаками.




ГЛАВА IV

ФРУКТЫ МЕРТВОГО МОРЯ


"Почему я никогда не отказываюсь от любимого?"

Дэвид часто задают этот вопрос; после пробуждения и при переходе к
постели он был уверен, что навести справки, что никогда не были
удовлетворительные ответы. И вот, однажды утром, для мамы стало решительным
облегчением, что он спросил что-то еще. С нетерпеливым
вопросом он сказал:

"Правда?"

Рано, очень рано он разбудил ее, чтобы спросить об этом, потому что, ложась спать, ему
сказали, что, когда снова наступит день,
ему будет четыре года. Дважды за ночь он
спрашивал, не он ли это; поэтому, когда наконец забрезжил рассвет с
очаровательным розовым оттенком в кружевных складках занавесок и запиской
о далеком луговом жаворонке, позвавшем его во славу дня рождения
счастье, он хотел быть совершенно уверенным, что этот знаменитый период
в его жизни действительно наступил.

Прежде чем спросить, правда ли это, он немного полежал неподвижно и
подумал об этом. Он посмотрел маме в лицо и зарылся
пальцами в волшебную пену ее ночной рубашки, но лицо и
волшебная пена у ее горла нисколько не изменились. Они
были точно такими же, какими были вчера и позавчера
и за день до этого.

Это было очень странно. Он предположил, что, когда маленький мальчик
в четыре года его жизнь была бы как-то по-другому. Вот почему
он все еще сомневался; он совсем не был уверен в том, что ему четыре
года. Он разбудит маму, и тогда, если это будет так, она
заставит его почувствовать, что это так.

Однако ее заверения были далеко не такими приятными, как он надеялся
.

"Да, дорогая, сегодня твой день рождения. А теперь иди поспи немного, моя
красотка".

Дэвид лежал очень тихо, но не засыпал. Мало-помалу он
спросил довольно неловко:

"Что ты делаешь в первую очередь?"

"Что ты имеешь в виду, малыш?"

"Маленький? _ам_ Я маленький?"

"Конечно, ты растешь", - сказала ему мама.

Но Дэвид не дал себя обмануть. У него уже зародилось подозрение,
что в том, чтобы быть четырехлетним, нет ничего особенного.
Это не увенчалось успехом, это был провал, и теперь его единственная надежда
заключалась в докторе Редфилде, потому что именно в это утро Доктор
пообещал подстеречь маленького мальчика.

"Как это начинается?" Спросил Дэвид. Он не мог вспомнить, что именно
это началось.

"Как это начинается?" Спросила мама.

И это было некрасиво и неразумно с ее стороны. Матери созданы для того, чтобы
отвечать на вопросы, а не задавать их, и они такие
обескураживает, когда они не могут понять, что их подстерегают!
Дэвид чувствовал себя оскорбленным, но решил еще раз попробовать с ней.
Тогда, если она не доставит ему удовлетворения, он узнает, что
Четыре года все было вздор. Как он посмотрел с тоской на ее
лицо, его слова, запнулся, как будто он снова жду
разочарование.

"Он ... он наденет свою большую блестящую шляпу, когда будет это делать?"

На лице матери появилось озадаченное, наполовину понимающее выражение. Она
вспомнила восхищение, вызванное у некоего маленького мальчика
неким отвратительным цилиндром, который некий доктор когда-то надевал на
некое ежегодное собрание Медицинского общества штата. Но это
был предел ее знаний.

"Когда он делает что?" - спросила она.

Губы маленького мальчика задрожали, и он отвернулся. Он
видел, что это бесполезно. Мама не понимала; она, очевидно,
и не пыталась. Было ясно, что ему не четыре года; ему было
всего три. Маленьким мальчикам очень тяжело быть такими старыми
когда они решили, что им будет четыре. Так, когда Давид был
будучи одетым, он страдал все это время с серьезным
то, что обычно называют дуется, но на самом деле это что-то
гораздо печальнее.

- Боже мой! - воскликнула мама, натягивая чулок на розовые пальчики
его правой ноги. - Человек не должен так выглядеть в свой день рождения.

"Это не мой день рождения", - сказал он, не дерзко, но вежливо
и печально.

Даже пара новых ботинок не доказывала, что это был его день рождения
и все же они помогли доказать это. Их дарят в такие дни, как
Рождество и дни рождения, и в этих туфлях был такой восхитительный скрип
, что Дэвид едва смог съесть свой завтрак
из-за желания пройтись в них. Если бы в город приехал цирк,
теперь он был бы к этому готов; у него были туфли. И
кроме того, на них были кисточки - замечательные кисточки.
Гораздо легче быть храбрым солдатом, если у них есть кисточки.

Ты знаешь, что значит быть храбрым солдатом? Что ж, чтобы быть таким
нужно быть добрым, милым, бескорыстным и поступать правильно. И
поступать правильно - это делать в основном то, чего ты не хочешь делать. Много мыть
- это правильно; держать пальцы подальше от пирога - это
правильно; не допускать попадания слизи на спину кошки
- это правильно. Если ты оставляешь вмятины молотком на
Мамином пианино, это неправильно; это сюрприз.

Единственный безопасный способ поступить правильно - подумать о том, что бы вы предпочли сделать
, а затем заняться чем-то другим. Но часто это такая
тяжелая работа, что иногда человек не особо заботится о том, чтобы быть
храбрым солдатом.

Несмотря на все это, иметь солдатские ботинки просто замечательно. Они пришли к
Дэвид вовремя спас свою веру в то, что ему всего четыре года
. Теперь это вызвало у него радостное чувство, и он
бодро подошел к краю сада и, как новый Колумб
, собирающийся открыть новый мир, экспериментально взобрался наверх и
сел на столб у ворот.

Он совсем не был уверен, что это подходящее место для засады.
но что-то чудовищно прекрасное, конечно, произойдет.
вскоре; в этом не могло быть никаких сомнений. Как бы люди
были поражены, когда бы они пришли и обнаружили, что он вырос до
четырех лет!

Кто был бы первым, подумал он, кто был бы шокирован и удивлен
им? Пока он думал об этом, его глаза внезапно
заблестели от возбуждения. Уличный поливальщик, старый добрый
Уличный поливальщик приближался! Сердце Дэвида забилось быстрее, когда он
прислушался к медленному поскрипыванию тяжелого
колеса. Затем появился влажный, пыльный, приятный запах, который всегда
вызывал у него такое ощущение таинственной романтики! Ни один принц из
сказки не мог быть для него более чудесным, чем этот человек без пальто
водитель там, наверху, на сиденье под своим огромным парусиновым зонтиком, на котором
была напечатана реклама. Всегда, когда проезжала уличная поливалка
, Дэвид жадно наблюдал за ней, и теперь у него был шанс.
Он заявит о себе. Ему не придется желать - и
желать - и желать больше ничего по этому поводу. То гордое место наверху, рядом с
водителем, было для него. Он нисколько в этом не сомневался; он позвал; он
громко позвал; он ударил своими новыми ботинками по столбу забора и
крикнул:

"Вот я! Смотрите, прямо здесь!"

Но поверите ли вы этому сейчас? Возница не смотрел на него.
Возможно, ленивый грохот фургона и шипящий звук
непрерывно льющейся воды производили слишком сильный шум, чтобы голос
такого маленького мальчика был услышан.

Вы называете это каким-либо поведением уличного разбрызгивателя? Но
конечно, для такого преступного поведения могла быть какая-то веская причина
. Дэвид вспомнил, что он не советовался ни с какой феей
крестной по этому поводу; он давно бы так и сделал, только он
никогда не мог застать поблизости ни одной феи-крестной. Они были
вечно заняты где-то в другом месте. Даже сама мама не смогла
познакомить его ни с какими компетентными, респектабельными феями-крестными. Она
была права, рассказывая о них; в этом она была сильна, но
каким-то образом они, казалось, никогда не знали, когда они были нужны. В этом
их большая ошибка; они такие ненадежные. Стоит им однажды оторваться
от книжки о Золушке, и их бизнес-система становится
всегда ущербной.

Как же тогда маленький мальчик может рассчитывать на совершение каких-либо чудес
например, катание на разбрызгивателе? Это неразумно; Дэвид
сам он решил, что это не так, и решил попробовать что-нибудь
более осуществимое, что-нибудь, что выглядело бы простым, непринужденным и более
естественным. В следующий раз у него получится лучше. Почему бы и нет? Когда один
четыре года, почти все должно быть возможно. Все, что он
нужно было ждать другого случая, а потом наброситься
на нем.

На этот раз, однако, это происходило медленно, а когда все-таки произошло, это
не было похоже на благоприятную возможность. Это было слишком просто. По форме
это был очень оборванный мужчина с очень грязным лицом и очень красным
носом и в очень засаленной шляпе. Он прошел мимо, жуя яблоко, с
большое яблоко, хрустящее на вкус, блестящее, спелое и сочное
яблоко. Как здорово было бы чувствовать себя в маленького мальчика за руки, если бы он был
чтобы держать его крепко, а затем взять большой, сладкий, сочный кусочек
он!

Дэвид должен принять оставшуюся часть яблока человека? Нет, это
было бы неправильно; маленькие мальчики не должны быть жадными. Просто
капельку, weeniest, Пи укусе вполне хватило бы для него.

Но, хей-хо и увы- привет! мужчина с грязным лицом и
красноносый мужчина и мужчина в засаленной шляпе небрежно прошли
дальше, жуя и хрустя яблоком.

Этого было достаточно. Дэвид бросился вниз со столба ограды
обман и направился к дому, закрыв глаза рукой, и
его новые ботинки жалобно поскрипывали. Он должен найти убежище в
Колени матери; она должна помочь ему унять его боль; он должен
найти утешение в этом жалком крушении великих надежд.

Но прежде чем добраться до нее, Дэвид внезапно обнаружил, что захвачен
какой-то таинственной силой, которая отправила его парить в космос. Взад-вперед
он плавал, как маятник, и когда он приземлился, то оказался
на плече мужчины, и этим мужчиной был доктор Редфилд.

- Вы не ушиблись, не так ли? - спросил он.

Дэвид не желал, чтобы его утешали. Он с трудом опустился на землю.

"Какой в этом смысл?" Спросил он между всхлипываниями. "Какой смысл в том, чтобы
быть четырехлетним?"




ГЛАВА V

КРУЖКА ГОРЯ


"Новые туфли! Где, черт возьми, мы раздобыли новые туфли?"

Доктор Редфилд был первым, кто по достоинству оценил их великолепие
и он был рад услышать, как они могут скрипеть. Земля
ради бога! но они были замечательными. Он был так поражен, и так сильно
маленький мальчик раздулся от гордости, что ему было все равно - не так уж сильно
- даже если его старый друг не надел свой цилиндр
шляпу.

"Ты собираешься это сделать?"

Это был первый вопрос Дэвида. Он был несколько встревожен, потому что
он не верил, что его рослый товарищ пришел сюда
одетый должным образом, чтобы подстеречь кого-либо.

- Конечно, я.

Врач был быстрым, но озадачен. Он не знал, _what_ он был
и собираюсь сделать. Тогда, на площади, мужчина и мальчик смотрели друг на друга
вопросительно. Они оба ждали, и им обоим было интересно.

"Это уже началось?"

В голосе Дэвида слышалось ожидание.

"Ты имеешь в виду, я полагаю... то есть..."

"Да, да! _ Ты_ знаешь! Дэвид серьезно покачал головой.

Доктор снял шляпу и вытер лоб рукавом.
носовой платок.

"Если бы вы были немного определеннее ... не так расплывчато и
неуверенно", - безнадежно предложил он.

Именно тогда внезапное озарение спасло ему положение. Он
начал говорить в большой и торжественный голос.

"Я вижу, сэр, - сказал он, - что вы достигли возраста
будучи занят. Тебе четыре года, и по древнему указу
всех мидян и персов, это делает тебя моей пленницей, чтобы
держать в заложниках, пока эта нелюбезная дама, твоя мать, не
выпишите за меня подходящий и достаточный выкуп".

Дэвид радостно захлопал в ладоши.

"Продолжай!" - потребовал он. "Продолжай! Что теперь?"

"Что ж, когда вы все это сказали, это означает, что если вы
обнаружите врача, прячущегося в десяти футах от вас, то это будет
ваше полное право привлечь его к себе на службу. Если вам команде
он подвез тебя на спине, то ему придется сделать это. Это
несолидно и он не верит в это, но это, где вы
пусть в вашей власти. Он _has_ должен повиноваться; он должен идти куда угодно
вы говорите ему идти. Если вы говорите, что он должен отвести вас в магазин игрушек,
это решает дело. У него нет выбора в этом вопросе. Он _ должен_ сделать
это. Это всегда правило, когда маленькому мальчику четыре года ".

Дэвид также узнал, что в этом есть еще одна особенность.
В подобных обстоятельствах маленький мальчик имеет право, когда он
приходит в магазин игрушек, выбрать для себя вещь, которую он хочет
купить. Не по-взрослому будет мешать его суждение; закон
не позволит. Беда в том, что это довольно трудно для него, чтобы
составить свое мнение. Когда вокруг такое множество барабанов, и
мечей, и солдатских шапок, и ружей, и прыгающих медведей, это непросто.
выбрать игрушку, которая понравится ему больше всего.
все.

Почему бы не купить поезд из вагонов и рельсовую дорогу для его движения? Но если он
купил это, тогда как же он мог обойтись без домкрата-попрыгунчика
который вскидывал руки и ноги, когда вы дергали за веревочку? И
если он взял попрыгунчика, то как насчет железной сберегательной кассы
с обезьянкой наверху, которая благодарно качала головой, когда вы
опускали в нее деньги? Прекрасные вещи, все из них, но Давид поставил
их у него. Он сделал это с решением, но и с нервной поспешностью
который рассказал о колеблющихся мужество.

Такие вещи были не для него. Они только для мальчиков, которые не
солдат-мужчин. И кроме того, они могут стоить слишком много. В случае, если цена
если бы цена превысила пять центов, Дэвид был бы потерян, поскольку ему были навязаны многие
правила относительно пустой траты
денег, ценности, которую люди придают им, и того, как они должны
работать ради этого. Так до сих пор никель были отмечены очень встречи
его финансовые операции.

Все таки странно, ведь вступили в глазах Дэвида, когда
он отложил в сторону бедных Джампинг-джек. Он был таким милым прыгуном
! Вы могли бы расцеловать его веселую красную краску, а
симпатичную игрушечную банку было приятно крепко держать под мышкой. Что это
почему голос мальчика был такой слабый и далекий голос
когда в настоящее время он спросил:--

"Будет два пять centses получить его, как вы думаете?"

"Когда у тебя день рождения", - сказал врач, "это нормально
провести три пять centses".

Вот, значит, и шанс Дэвида. Прыгающий домкрат был почти у него,
когда его ботинки предупреждающе заскрипели. Так внезапно ему напомнили
что он был храбрым маленьким солдатиком. Теперь он увидел, что такое
закупка будет смешно. Что-то исправный является то, что он
должно быть, то, что мать была бы рада и хочу, чтобы он продолжал.
Не глупо для него игрушки! Но, ох, если бы только доктор будет настаивать на
на прыжки-Джек!

Дэвид неохотно отвернулся; он подавил странный комок в горле
и решительно взялся за чашечку для усов в позолоченной оправе.
Его губы дрогнули, глаза подмигнули, но выражение его лица
было выражением солдата. Никакое вмешательство доктора
не могло поколебать его решимости.

С уговоров инсинуации врач сказал: "Мы не видели все
вещи, вы знаете."

Надеемся, что разжег в глазах Дэвида.

"Может быть, - сказал он с энтузиазмом, - может быть, это стоит больше, чем
три пятицентовика. Правда?"

"Разве вы не предпочли бы барабан?" - спросил продавец.

Нет, в самом деле; у Дэвида не было бы барабана.

"Или меч?" - спросил Доктор.

"Нет, спасибо", - слова прозвучали с хрипловатой вежливостью.

Чашка была как раз для него; это доставило бы удовольствие маме. Она бы
была так рада чашке!

И снова ее ждало разочарование. Она не казалась довольной
это было далеко не так приятно, как следовало бы. Но никогда не
разум, мальчик, каждый щедрое сердце быстро забыть
бескорыстной доброты, что в нем, и вы сами не будет
медленно, чтобы забыть эту глупую жертву, что вы сделали ради любви
тот, кто сделал много жертву для вас. Она сама их создала,
маленький мальчик, влюбленный и забывший их в любви, и это, Дэвид,
самое прекрасное в любви.




ГЛАВА VI

"ЛЮБИМЫЙ"


Когда Давид ранних птиц-это большое удовольствие, чтобы показать матери, что
ленивого она. Он окликает ее, чтобы сообщить, что пора вставать
и тут она _so_ поражена! Она не может понять, как это
ее маленький мальчик может просыпаться почти так же быстро, как малиновки
. Иногда она спрашивает, уверен ли он, что не спит, и он
говорит ей, что уверен в этом, и тогда она верит ему.

Только этим утром она этого не спрашивала, и этим утром там
в ее глазах не было улыбки. Странным вниманием были приняты все
летний образ с ее лица, и не было никаких поцелуев на ее
губы; он мучил ее с того, что повторил его на
поставляется с отцом.

- Чей мальчик, - нерешительно спросила она, - чей ты мальчик?

Дэвид ответил на ее пристальный взгляд странной, озорной мудростью. Он
сел в постели и уставился на нее.

- Чей мальчик? - медленно повторил он. - Ну, я же сын фаворита.

"У тебя есть отец?" - спросила женщина.

"Если ты достанешь его для меня, у меня он есть".

"Дэвид, - сказала она серьезнее, чем обычно, - "если ты
если бы у меня был такой, я бы хотел, чтобы он был похож на тебя.... Вот, малыш,
вот, в твоем лице я вижу твоего отца ".

Женщина приложила свои прохладные руки к гладким, мягким
щекам Дэвида и с тоской посмотрела в глаза своего маленького
мальчика. Но внезапно он вырвался из ее рук; он соскользнул на пол.
вскарабкался на стул перед шифоньером и взволнованно посмотрел
в зеркало. Он долго смотрел на
взъерошивание-во главе отражения, что искренне смотрел на него. Он
нахмурился, и мальчик в стакан, нахмурился, тоже. Он был великим
разочарование, что мальчик; он не чуточку, как и любой
отец, которым когда-либо был. Он был всего лишь ребенком в белой ночнушке.

Дэвид обернулся; он слез со стула и обратил свой
обвиняющий взгляд на мать. Она обманула своего маленького мальчика; она
рассказала ему ложную историю, и это было прискорбное разочарование.

"Вы не можете видеть его, Дэвид, - сказала она, - потому что у тебя нет
его фото в своем сердце".

Ну, значит, у мамы есть такая картина? Если да, то почему
она не могла показать ему ту фотографию? И, пожалуйста, мама, где
она хранила то сердечко, где была фотография?

Да, конечно, у нее была такая фотография, но она не была
Отец Дэвида; это был кто-то другой, потому что она никогда не видела
Отца Дэвида. В ее сердце была еще одна картина: это было
воспоминание, связанное с печальным рождением ее маленького мальчика.
Это было настолько печальное событие, что она оставила работу старшей медсестры
в больнице, чтобы стать матерью по доверенности.

Возможно, Дэвид когда-нибудь узнает, что был туманный,
врач-холостяк, который был почти отцом в том же роде
- почти, но не совсем, потому что ребенку было предоставлено не
с ним, но только для нее. Дом, точно так же, был ее наследством, очень важным
милый маленький дом и все остальное, что когда-то принадлежало
настоящей матери маленького мальчика.

Она погибла смертью храбрых, эта вдова, у которой не было родственников, в больнице.
И как могло быть иначе, когда так велика была ее вера
в медсестру, чьи руки с любовью обнимали ее, и
чей голос много-много раз утешал и помогал
известно, наконец, как сгладить путь к смерти?

Но это была рука врача, а не медсестры, которая
нежно закрыла глаза матери перед ее последним долгим сном; и это
это был он, а не медсестра, которая горестно отвернулась и уставилась на меня
и все смотрел и смотрел в окно.

Вот какие мрачные картины хранила мать в своем сердце, и
Дэвид не должен был знать, как сильно он встревожил ее, когда приступил к
допросу; и вот почему посреди его бесконечных
расспросы, он привык сталкиваться с Великим Невеждой.

Вы знаете, что это такое? Это состояние души, общее для всех
матери, у которых есть маленькие мальчики, которые хотят все знать.

Хуже всего то, что от человека ожидают понимания, когда он
никогда не возражает, а когда он _is_ возражает. Это не одно и то же
они близнецы, и их так трудно отличить друг от друга, и поэтому
неприятным, и действовать так похожи, что может сказать только специалист
что есть что.

Но мать была знатоком. Она знала, когда следует и когда вы
не должна; у нее был талант к этому. Ыу него также был дар говорить
Дэвиду, что она увидит. Если он захочет поплавать с Митчем
Хорриган в ручье недалеко от города, она сказала, что посмотрит на это,
но почему-то ей так и не показали этого.

В этом была большая разница между ней и доктором Редфилдом. Он
не говорил, что увидит; если ему давали хотя бы половину шанса, он всегда _did_
видел, и в нем было что-то настолько волшебное, что казалось,
он был готов к чуду практически в любое время. Несмотря на все это, было
трудно просить его о чем-либо, потому что в его присутствии всегда
чувствовала себя такой странной, застенчивой и подавленной странным
запахи лекарств, которые были такой большой частью его. Но Дэвид сейчас
чувствовал, что ни мальчик не имеет права надеяться на отца, если он не
хватит ли духу попросить об этом. Так твердо в этом убежден был
маленький мальчик, который рано утром он составил его ум, чтобы
что он будет делать. Это было что-то очень дерзкое и очень озорной.
Он собирался сбежать.

Он тоже это сделал, и ужас от этого запершил у него в горле; потому что
Доктор живет дальше от дома Дэвида, чем Китай.
Это почти конец, и маленький мальчик не сделал
знал, сможет ли он найти его. Что было еще хуже, в настоящее время он
не знал, сможет ли он снова вернуться домой. Он пролез через забор
и бежал, и бежал, а потом шел и шел,
и теперь он решил, что ему все равно, что делать дальше.
Как-нибудь в другой раз тоже подойдет; завтра все будет в порядке.
Этот день не был похож на счастливый; какой-нибудь другой день был бы
удачливее.

Дэвид чувствовал себя очень добродетельным. Ему казалось, что он вовсе не собирался убегать
. Он не был плохим маленьким мальчиком; он был хорошим
маленьким мальчиком, но вскоре он начал чувствовать раздражение; потому что дорога домой
в нем не было никакой прямоты; дорога домой стала становиться
все более и более извилистой, и дома стали казаться странными и
недружелюбными; они грубо смотрели на него, и никто из них не смотрел
либо как дома, либо как в доме Доктора.

Печально было то, что у него был только один способ определить, где находится дом Доктора
, и это был неправильный способ. Он искал
желтую собаку, которая царапала ему голову ногтями на ногах и стучала
локтем по дощатой дорожке, когда он это делал. Такая собака однажды лежала
перед домом Доктора. Итак, теперь, когда Дэвид продолжал идти и
продолжая, он высматривал желтую собаку, которая должна была ударить его локтем
когда он почесал голову ногтями на ногах. Однажды
это сделал черный пес, но это было глупо с его стороны; ему не нужно было пытаться
обмануть Дэвида.

Спустя долгое, очень долгое время огромная усталость навалилась на маленького
мальчика, и в нем была такая мучительная боль, что он понял:
пришло время голода. Он прошел мимо пекарни, от которой исходил
теплый аромат пара, а в витрине стояла огромная сковорода
с красно-коричневыми пончиками, посыпанными сахарной пудрой. Поскольку
запах был похож на запах пекарни рядом с домом, и поскольку
пончики выглядели одинаково, Дэвид мгновенно набралась смелости. Он
спешили дальше, и уверен, что он вскоре будет залезать в
На коленях матери. Однако прошло некоторое время, прежде чем он нашел дом
с белой оградой, и он отнесся к дому с недоверием; в нем не было
занавесок, и он был таким хмурым. Сначала он решил поэкспериментировать
со столбом для забора. Возможно, дом выглядел бы более разумно,
и, возможно, все было бы по-другому, если бы он забрался на
столб для забора. Поэтому сейчас, когда он висел над воротами,
он закрыл глаза и начал пинать его пятки, как он делал, когда в
дома.

Это был еще один эксперимент; ведь каждый мальчик знает, что нельзя
надеяться увидеть фей или фей-крестных, если не застать
их врасплох. Дэвид, со своей стороны, часто давал им понять
, что он не смотрит. Он крепко зажмуривал глаза
и пинал ногами, чтобы доказать, что занимается своими делами.
Если бы они увидели его, они могли не беспокоиться, если он был так
близко к ним. После того, как убеждает их в том, что его намерения были
почетно, он вдруг открыть глаза, чтобы поймать их в
их трюки.

Однажды он почти увидел их. Клумба с тюльпанами, казалось, танцевала в темноте.
солнечный свет был похож на водоворот алого и желтого огня; затем он
внезапно прекратился, но цветы все еще кивали и шевелились, даже
после того, как дикий танец закончился. Он был уверен, что подошел к тому, чтобы
очень близко увидеть фей, но теперь он не хотел их видеть
. Они что-то сделали с домом, где жила мама,
и он хотел, чтобы они это исправили. Он не хотел смотреть. Они будут.
пожалуйста, поймите, что на этот раз он не хотел их обманывать.

"Клянусь сердцем", - очень торжественно пробормотал он и дал клятву.

Но это не помогло. Они не стали бы отменять те странные вещи, которые у них были
что сделали с домом. Они были злобными и подлыми, и им нельзя было
доверять. Дом остался без деревьев и виноградных лоз, хмурое,
уродливое сооружение. В саду не было кустарников; скошенная трава была спутанной
пуховой и желтой, как сено, и были проплешины там, где просвечивала
серая земля.

Они не знали, этот глупый волшебный народец, о мужестве и
вере, которые могут быть в сердце маленького мальчика. Они могут быть
упрямый, если они выбрали; они могут заставлять его ждать, но в
конца они не будут злоупотреблять его терпением. Все будет хорошо. Только
потребовалось так много, очень много времени, чтобы все стало таким образом!
Голодное время это очень трудно на маленькие мальчики, когда их ждут
вещи подошли, и было так тяжело на Давида, что он дважды
позвал мать. Деревянная Эхо, возвращаются из амбаров и
сараи, уныло повторял последний слог его крик. Это была
грустная насмешка, но Дэвид упрямо придерживался своей веры в то, что в конце концов
все наладится. Его руки крепко вцепились в бока
столба ограды, и из-под плотно закрытых век медленно начали вытекать
капли слез.

Так доктор Редфилд и нашел его. С аптечкой в
руке врач шел по дорожке от заброшенного,
хмурого дома. Когда он схватил ребенка на руки и когда он
почувствовал, как маленькие руки Давида обвились вокруг его шеи, слово, которое
приветствовало его, было "Фавер!"




ГЛАВА VII

КАК ФОНТАН В ПУСТЫНЕ


Магия, которая в маленького мальчика! Нет ничего
как ее выгнать усталость из сердца, это знает
не должны расти слишком устал. Так что теперь, когда доктор Редфилд покинул дом,
где он был, для него очень много значило, что здесь должен быть такой
радушный прием, ожидающий его у ворот. Это была серая и усталая улыбка,
но все же улыбка, которая была ответом на неожиданное приветствие ребенка,
и когда маленькие ручки крепко обвились вокруг шеи мужчины, он не задавал никаких
вопросов; он просто сказал:--

- Хотел бы я быть таким, малыш, хотел бы я быть твоим отцом. Мы бы
отдохнули, правда? Нам потребовалось бы время, чтобы узнать друг друга
.

Когда он это сказал, на лице Доктора появилось то же выражение,
которое он только что видел в глазах отца и матери, которые
доверяли ему спасти их маленького мальчика. Много раз в других случаях
отцы и другие матери обращались к нему с этим немым призывом, и
он сделал для них все, что мог. Он сделал все, что можно было
сделать. Он делал это сегодня, и он делал это каждый день.
последние восемь недель были для него как двадцать лет.

Ибо пришло бедствие, и город дрожал от страха перед ним
. И снова виноват был Утиный городок. Утиный городок всегда был
ответственным. Каждую весну, когда начинались наводнения и Мад-Крик
разливался по прерии, только утки Утиного городка
были в безопасности. Затем, когда вода спадала, пришла малярия,
или, возможно, что-нибудь похуже, из затхлых подвалов, которые невозможно было
осушить. Поселок лежал в низах, где несчастных
жилища бедных стояли прижавшись друг к другу, как будто прошептал
заговор о черной заразе еще худшим, чем злоба
либо, что еще вселяло ужас в сердца людей.

Несколько лет назад именно брюшной тиф помог многим
людям переехать из Утиного городка. Это была очень плохая болезнь
. Оно проникло прямо в город и бесстыдно подкрадывалось
к самым величественным домам вдоль лесистых аллей и
красивым бульварам.

Следующей после опустошительного тифа была дифтерия в ее наиболее распространенной форме
злокачественная, а на этот раз - да помогут нам Небеса! - пришла скарлатина
лихорадка. И на этот раз, как и прежде, были компетентные врачи
для лечения чумы; были специалисты и
заботливые медсестры в белоснежных фартуках и красивых шапочках.

Но не в Утином городке. Там, внизу, люди знали человека, которого они
называли Старым доктором. На самом деле он не был старым; просто
у него были манеры ветерана. Он позорно запугивал их,
как и подобало старому врачу; он издевался над ними
очень много, и ругал, и обзывал, и работал на них,
и не знал, как уснуть. Это заставляло их бояться и уважать
его, но бог знает, что заставляло их любить его. Они это сделали,
хотя - боялись, уважали и любили этого человека.

Только он не мог научить их соблюдать гигиену. Он знал их имена,
их глупые русские имена и их глупые польские имена; он знал
их славянские и богемские имена, но их языка он не знал
, и все, чему они могли научиться, - это соблюдать гигиену.
его, когда к ним приходили болезни и неприятности.

"Поддерживайте чистоту", - говорил он. "Осушите свои подвалы; проветривайте и поддерживайте
чистоту; старайтесь поддерживать чистоту!"

Но как они могли это сделать? Четыре большие семьи в одном маленьком доме
не слишком помогают поддерживать чистоту и санитарные условия в одном маленьком доме.
Доктор Редфилд знал это и проклинал Утиный городок, называя его мерзкой и
грязной дырой. Так ругались люди в Утином городке, и многие из них
внезапно перестали там жить. Ибо, несмотря на силу и
мужество их защитника; несмотря на действенность лекарств; несмотря на
бессонные ночи и дни, проведенные в борьбе с болезнью,
смертельная зараза росла и распространялась.

Доктору Редфилду и раньше приходилось сталкиваться с эпидемиями, но никогда с такой
и теперь его энергия иссякла. Впервые в его жизни
им овладел импульс признать поражение и сдаться.
Другие мужчины, более молодые врачи, чем он, должны вступить в борьбу. Что касается
него, то он не мог сражаться с такими силами. Он бы отказался от этого.
он бы ушел. Он заберет этого маленького мальчика с собой и
начнет жить.

"Я сделаю это", - сказал он, прижимая лицо Дэвида к своей впалой
и небритой щеке. "Я сделаю это, малыш; я буду твоим
отцом".

Затем Дэвид ободряюще спросил:

"Это твоя фотография, которую мама хранит в своем сердце?"

"Нет, Дэвид; боюсь, не моя".

Это был тяжелый удар для маленького мальчика. Очень торжественно выглядят пришел
прямо ему в лицо.

"Ты этого не сделаешь, - сказал он, - если только вы можете сделать свою фотографию в
Сердце матери".

Доктор Редфилд улыбнулся во второй раз, а затем спросил:

"Как вы сюда попали?"

Дэвид не ответил на вопрос; возможно, он не слышал, что
ему сказали. На его лице появилось задумчивое выражение, и
вскоре он спросил с большой серьезностью в голосе:

"Зачем мне кудри? Почему у меня нет труверов? Почему у меня нет
у меня есть бородавки?

Доктор Редфилд шел рука об руку с маленьким мальчиком рядом с ним.
рядом. Они направлялись к тому месту, где стояли лошадь и коляска
в ожидании, и пока они шли, маленький мальчик продолжал
спотыкаться о свои пухлые ножки. Это было трудно для него, чтобы идти так быстро,
он очень устал, и к тому же он смотрел в
лицо мужчины.

"Бородавки не такие милые для маленьких мальчиков", - сказал д-р Рэдфилд. "Ты и
Я не хотим, чтобы они были на _us_, не так ли?"

"Не надо, пожалуйста?" - очень серьезно сказал Дэвид. Затем он захотел
узнать, не мог ли он родиться в Индиане. Именно там Митч
Хорриган родился, и он всегда хвастался этим. Но
доктор, похоже, был не в настроении поддерживать разговор. Он сделал
никакого ответа на просьбу Давида, и что мучили мальчика. Он
вдруг отпустила руку парня и замер. Тогда
Доктор остановился, и спросил, Что случилось. И вот теперь
Дэвид сжал большие пальцы в кулак и свирепо нахмурился.

"Я не такой, - заявил он. - Я ведь тоже не девушка, не так ли?"

Ответ его большого друга был утешительным, но не удовлетворяющим,
и прошло некоторое время, прежде чем мужчина снова почувствовал маленькую, мягкую
кулак в свою руку и увидел маленького мальчика, задумчиво глядя на
его лицо.

"Если бы у меня их было хоть немного, дорогой доктор, - сказал Дэвид, - всего лишь
всего несколько маленьких бородавок!"




ГЛАВА VIII

ИСЧЕЗНУВШАЯ ЛЕДИ


Гордое дело для Дэвида! Сидя на краешке сиденья
коляски, он очень крепко держал поводья. Так нужно делать всегда.
Если не хочешь, чтобы лошадь взбрыкнула и убежала. Не зная
, что лошадь была привязана к коновязи, Дэвид
выполнял свою миссию церемонно, и когда доктор Редфилд
появился из дверей аптеки через дорогу, маленький
бой весело окликнул его:--

- Он ведь не убежал, правда? Я его хорошо держал, не так ли?

Доктор Редфилд отсутствовал достаточно долго, чтобы воспользоваться телефоном, чтобы сообщить
Мисс Истман, которую Дэвид знал только по более милому имени
Мама, что ее маленького мальчика подстерегли и он будет
скорее всего, меня не будет дома к ленчу. Ей не было позволено знать
что довольно-изгоям приходилось убегать, но мужчина сильно себя
заподозрить правду. Какое-то время, правда, он милосердно
воздержался от разговора то и дело. На самом деле, три важных
события в жизни Дэвида произошли до того, как была затронута болезненная тема.
затронута тема.

Есть за столом Доктора, причем совершенно без посторонней помощи
высокий стульчик - это было одним из событий; другим была
стрижка, и третье - Все, салют! Дэвид в труверсе!

Он и его большой друг оба безмерно восхищались ими, и именно в
маленьком убогом кабинете врача Дэвиду
помогли их надеть. После того, как он немного походил с важным видом,
его Любимая сказала ему:--

"Как весело, Дэвид; как тебе, должно быть, было весело убегать!"

"О, - ответил маленький мальчик, - я недалеко ушел. Я взял скарта и
поспешил обратно к маме".

Доктор криво посмотрел на своего гостя. Он знал, что Дэвид не ушел.
после побега домой.

"Вы видели маму после того, как вернулись?" он спросил.

"Нет, я ее не видел".

"Но вы уверены, что вернулись?"

"Это не _чувствование_ вернулось", - сказал Дэвид.

"Вы не могли ошибиться насчет возвращения?"

"Нет".

"В какой части города вы были, когда я нашел вас на
столбе забора?"

"Домой", - сказал Дэвид.

"Почему ты плакала?"

"Мне было плохо".

"И почему это было?"

"Я был напуган".

"От чего?"

"Все было так перепутано."

- Но ты убежал, не так ли? И ты не видел маму
после того, как вы вернулись?

Дэвид кивнул, и Доктор вскочил на ноги с такой внезапностью,
что опрокинул свой стул.

"Боже милостивый!" - воскликнул он, взглянув на часы. "Это было
четыре часа с тех пор, вы увидели мать, и она может думать что-то
с тобой случилось. Она может подумать, что вас переехали
лошади - что вы пострадали и никогда больше не сможете вернуться домой к ней
".

Что с этим можно было сделать? Доктор Редфилд хотел знать, что;
Дэвид хотел это знать. Мужчина наморщил лоб: он
встал и начал расхаживать по комнате, а Дэвид не сводил глаз с
его лица.

"Что нам делать?" - спросил Доктор и немного погодя добавил:
"Если вы увидите полицейского, я надеюсь, вы скажете ему, что не заблудились
и что ты не думал создавать столько проблем, когда убегал
. Но как насчет матери? Может быть, она тоже ищет
везде для тебя".

Доктор сел и вытер лицо, а затем встал и начал
ходить еще раз. Было видно, что он очень расстроен.
но не больше, чем Дэвид. В печальном замешательстве
они уставились друг на друга. После того, как все стихло,
в комнате маленький мальчик внезапно воскликнул в благоговейном страхе
голос:--

"Пойдем домой!"

"Хорошо сказано!" - крикнул доктор, и Дэвид бросился за своей шляпой.;
они направились к лестнице, маленький мальчик отчаянно цеплялся
за руку мужчины.

- Погоди! - воскликнул доктор. Они резко остановилась перед
идущие шаги. "Почему бы нам не позвонить? Если мы это сделаем, это
не держать мать так долго ждать".

Именно сейчас глаза Дэвида заблестели. Он захлопал в ладоши.
Он смеялся и танцевал. Он собирался успокоить мамино
сердце из-за него. Ее больше не будут беспокоить. Она
будет знать, что он в безопасности.

После того, как сообщение было отправлено, по лицу Дэвида было легко прочесть
что он рад, что не убежал далеко. Любимый Доктор
не винил его, но Любимый Доктор дал ему понять, как
много проблем возникает, когда маленькие мальчики убегают.

"Вот в чем все дело", - сказал Дэвид.

"Ты имеешь в виду, я думаю..."

"Феи не понравится, если я сбегу. Вот почему они изменили
дело так. Я не знал, дома; это было исправлено так
квир".

"Да, - согласился Доктор, - это выглядело шокирующе странно. Как
вы вообще узнали это место?"

"Они почти не меняли забор", - сказал Дэвид, и мужчина теперь
осознал единственное сходство между тем заброшенным домом
в Утином городке и Домом Радости, где жил Дэвид.

Контраст был настолько мрачным, что Доктор смущенно подмигнул, поскольку это
вернуло его к проблеме, которую он считал решенной. Он действительно собирался взять отпуск.
Он действительно собирался. Он так устал; никто не знал наверняка,
насколько сильно он устал, и он подумал об этом на короткое время.
на какое-то время он был оправдан, предоставив борьбу кому-то другому. Он
хотел всего неделю или около того - небольшой шанс пожить, поиграть с
этим маленьким мальчиком и, возможно, быть счастливым! Но, в конце концов, осмелился ли он
оставить этих людей в другие руки, когда они рассчитывали так далее
его и так мало еще рассчитывать? Он спрашивал, хотел
она, ушел от Леди, советовал ему делать?

Несколько нервничая, он поискал глазами миниатюру, стоявшую на его столе.
и когда он посмотрел в глаза этой миловидной женщины,
прежнее утешение, которое он всегда видел в них, когда стоял
больше всего нуждавшегося в силе человека там уже не было. "Перед лицом стольких
страданий, - казалось, говорили они, - как ты можешь думать об
оставлении поля?"

Это была не фотография матери Дэвида; нет, это было сходство
это всегда поддерживало в сердце Доктора добрые мысли
и мягкие манеры; это был портрет той, кто не дожила до того, чтобы
стать его женой, и у него появилась привычка воображать в глазах
из его пациентов что-то похожее на то, что было на миниатюре.
миниатюра. Особенно он поступал так, когда мать Дэвида
изо всех сил старалась не расставаться со своим маленьким мальчиком, и
с тех пор Доктор часто сравнивал лицо
фотографию с изображением ребенка; и сегодня, по своему обыкновению,
он взял в руку изящный фарфоровый предмет, чтобы посмотреть, сможет ли он
не мог проследить, черту за чертой, сходство, которое он так любил представлять
.

Способ этого был очень интересен Дэвиду. Он встал рядом с
Креслом доктора и оперся локтями о колени своего друга,
подперев пухлый подбородок маленькими белыми руками.

"Это из-за твоей матери?" он спросил.

Доктор улыбнулся.

"Нет, Дэвид, но она была бы хорошей матерью".

"Кто это?"

"Это тот, - медленно ответил Доктор, - кто бы тебя любил".
"Где она сейчас?" - Спросил я.

"Где она сейчас?"

"Она ушла, малыш; много лет назад, Дэвид, она ушла от
меня".

"_ Я_ никогда ее не видел", - сказал ребенок.

"Нет, Дэвид, мы не можем видеть ее, но если мы держим наши сердца открытыми и
в нашей жизни все сладкие и чистые, мы можем быть уверены, что она не далеко
прочь".

Маленький мальчик внимательно слушал, но ничего не мог понять
и после тщательного изучения фотографии он
наконец спросил:

"Когда она вернется снова?"

Доктору Редфилду больше нечего было сказать. Он пересек комнату.
и поспешно водрузил миниатюру на крышку высокого
письменного стола.




ГЛАВА IX

ПРЕСТУПЛЕНИЕ ДЭВИДА


Быть преступником неприятно; это причиняет боль. Дэвид знал, что он был
один, и хотя он не знал, какое преступление совершил, он
вообразил, что сейчас его за это наказывают. Эта идея пришла ему в голову
из-за того, как вел себя Доктор. Мужчина
осторожно вернул миниатюру на стол, и
после этого он стоял неподвижно, погруженный в глубокую задумчивость. Маленький
Мальчик пытался угадать, что он сделал. Должно быть, это очень, очень
неправильно, иначе Любимый Доктор не стоял бы там вот так
. Он бы говорил и обращал внимание. Дэвид знал, что это так,
но, как он ни старался, он не мог сообразить, в каком грехе он виновен
из. Это была большая головоломка, и, по правде говоря, Дэвид часто бывал
озадачен точно так же. Ибо законы, которые взрослые устанавливают для
маленьких мальчиков, настолько похожи на любые другие законы, что
от них трудно добиться справедливости.

Не зная, что это было, Дэвид остро ощущал свой позор. В
слава находясь в доме доктора, и слава сидит на
стол в обычный стул; Слава стрижка, и даже
слава trouvers-каждое из этих могучих событий теперь был лишен
его очарование. Все стало печально банальным, ибо ничего не может быть
быть не соответствие в достижении величия, если так скоро
забудется. Так что теперь, с уходом из жизни каждый миг, вещи
становились все более и более торжественным.

Несомненно, стул, на котором сидел Дэвид был частично
виноват. Это было такое скользкое сиденье, что если не держаться
крепко он бы обязательно соскользнуть. В нем тоже были какие-то липкие предметы
потому что платок для волос совсем истрепался.

Маленький мальчик вежливо сел на липкие предметы и стал ждать. Если бы
он подождал достаточно долго, возможно, Любимый Доктор улыбнулся бы ему в ответ.
Мать всегда так делала. В настоящее время, хотя, вряд ли можно
считаю, что были какие-то улыбки в избр-Вер врача
лицо-он смотрел так напряженно и так долго вообще ничего не уметь.

Все в комнате вызывало чувство одиночества, вины и скверны;
и хуже всего были часы. Это были большие, прямые часы в колониальном стиле.
отсчет времени производился глубоко и величественно.
обдуманно. Если бы он только пробил час, это помогло бы.
Дэвид помнил, с каким достоинством могли бить часы.
Бесстыдный отзвук каждого удара всегда задерживался на некоторое время
потом пришел, а потом, когда все они были
удар, и последний звонок еще пульсировала и не упал в
шепотом, и умер, всегда считает, что другие штрихи бы
следите за. Их искали и ждали, но они не приходили
. Сегодня, казалось, не доносилось ничего, кроме регулярного, отдающегося эхом,
церковного тик-так, и сегодня не было никакого отвлечения внимания.
добрый; там была только огромная, темная, угнетающая внушительность.

Маленькому мальчику очень страшно, когда он чувствует, что вырос.
стать таким преступником. Огромные периоды времени кажутся
ускользает, но он вообще не знает, становится ли он
настоящим мужчиной, или становится все меньше и меньше.
и меньше. Всегда есть страх уменьшиться, потому что человек
так хотел бы стать взрослым, а когда он такой плохой маленький
мальчик, как он может ожидать, что когда-нибудь вырастет? Дэвид чувствовал, что он
ускользает и ускользает. Он скатывался обратно в трехлетнего ребенка.
С этого момента ему исполнится два года, и очень скоро ему
исполнится всего год. Он знал, что это приближается. По спине пробежало покалывание.
По спине пробежал холодный поток, словно муравьи с замороженной
Ножки. Может быть, это был всего лишь пот, но откуда маленькому мальчику было
знать это? Он задыхался от волнения, когда вдруг крикнул
: "Я здесь!"

Идея заключалась в том, что Доктор должен немедленно схватить его и спасти
от растворения в воздухе. Но как только Дэвид
позвонил, его охватил стыд. Сначала он был
поражен тем, что его голос действительно был его голосом. В нем не произошло
никаких изменений - ни малейших - и теперь он видел, что
только обманывал себя. Вот почему ему было стыдно. Ему было так
стыдно, что он заплакал.

Это вообще не годится. Любимый врач сказал, что не годится, и он
был так огорчен этим, что предложил Дэвиду редкую
привилегию носить его часы. В любое другое время маленький мальчик
был бы сильно обижен на эту честь, но в такое
время, как это, для него не существовало никаких отличий. Он не заслуживал этого.
Он не заслуживал этого. Он слишком сильно опозорил себя для этого, и он
оттолкнул часы от себя. Он ударил ногами по стулу
и грубо воскликнул:

"Мне не нужны твои часы!"

В некотором смысле доктор Редфилд ничем не отличался от большинства из нас. Итак
много лет прошло с тех пор, как он был маленьким мальчиком, что он
забыли, что, как представляется, только угрюмость может в реальности
быть нечто совсем иное. Возможно, если бы он был больше похож на
себя обычного, а не на очень уставшего и очень
раздражительного врача, он не счел бы необходимым
смотреть на Дэвида глазами строгой дисциплины. Но как бы то ни было
мужчина внезапно развернулся на каблуках и вышел из комнаты
оставив маленького мальчика в одиночестве размышлять на досуге
о прискорбной неприличности грубости.

Дэвид хотел пойти с Доктором, но тот отказался.
ничего общего с маленьким мальчиком, который плачет без всякой причины
из-за слез и к тому же дерзкий. Дэвид не мог пойти. Дэвид должен был
неподвижно сидеть на том стуле и не вставать.

"Я не люблю тебя", ребенок позвал.

Затем, как только дверь была закрыта на него, он стал очень
злой мальчик. Он вскочил со своего места и начал тяжело ходить
взад и вперед по комнате. Он затопал ногами; он сжал
зубы и пнул стул, на котором сидел.
С ним обошлись несправедливо, и теперь, как сказал бы Митч Хорриган
, он собирался вести себя так отвратительно, как только мог
.

Но было бесполезно так громко топать и сжимать кулаки. Здесь
не было никого, кто мог бы его услышать, и никто не мог его видеть. Также
не было никакого удовлетворения и в том, чтобы опрокинуть стул. Перспектива
была совершенно безнадежной. Казалось, не было никакого хорошего способа
быть плохим.

Однако вскоре на Дэвида снизошло вдохновение. Он раздобудет
фотографию, о которой так глупо говорил Доктор. Дэвид бы
достал ее и взглянул на нее. Конечно, это было бы очень неприлично
действительно. Дэвид был уверен в этом, потому что Доктор был так добр
чрезвычайно мил в обращении с маленькой миниатюрой.

Только была одна большая трудность, которая стояла на пути
этой знаменитой кампании по уничтожению. Дэвид столкнулся с этой проблемой.
трудность возникла, когда он подтащил стул к высокому письменному столу.
Даже стоя на стуле, он был недостаточно высок, чтобы дотянуться до картины
; даже встав на цыпочки, он не мог дотянуться до нее. Там
оставалась только одна альтернатива - он должен прыгнуть за ней, но когда
он сделал это, то сбил ее. Она с громким стуком упала на пол
и разломилась надвое.

Тогда ужас сковал сердце Дэвида. Он не хотел ломать леди.
честно говоря, он не хотел, и теперь... о, о!-- что было делать?
быть сделано? Мальчика не было много времени, чтобы подумать об этом.
Он услышал тяжелые шаги на лестнице и знал, что доктор был
пришли.

Возможно, было бы уместно сказать, что картинка отвалилась сама по себе
и разбилась, или, может быть, было бы лучше сказать, что это сделали
феи, или, может быть--

Теперь, наконец, Дэвид знал, что нужно делать, и сделал это. Когда
Доктор вошел в палату, маленький мальчик был милым, но не
безмятежным на своем месте. Он сидел прямо в своем кресле, как
хотя он не встал на волоске в течение человеку
отсутствие, но в глазах Дэвида был лихорадочный блеск, и
все его маленькое тельце дрожало.

"Я не понял насчет плача", - заявил доктор Редфилд.
и он был очень скромен. Ему не показалось странным, что он должен был
прийти на исповедь перед этим маленьким мальчиком. Он считал, что он
судил слишком поспешно, и он пришел, чтобы все исправить. "Может быть,
тебе было одиноко", - сказал он. "Может быть, ты хотел маму".

Дэвид ничего не сказал, и доктор пошел дальше с тем задумчивым
нежность, которая приходит к нам, когда мы чувствуем, что мы не просто
с теми, кого мы любим.

"Я тебе нравлюсь, не так ли, Дэвид?"

Но маленький мальчик не мог ответить; он так плакал.




ГЛАВА X

УКОЛ ВИНЫ


Маленькому Дэвиду было нехорошо; маленький Дэвид был разгорячен и покраснел.

После того, как его осторожно уложили в кроватку, он беспокойно заворочался,
и время от времени судорожные всхлипывания сотрясали все его тело, потому что он
плакал, пока не заснул. Он впал в прерывистый сон
находясь в коляске Доктора, и не проснулся, когда его несли
в дом.

- Немного лихорадит, - сказала мама, прижимая прохладную руку
к его лбу.

Доктор ничего не сказал, но в его глазах, когда он склонился над
маленьким мальчиком, было что-то зловещее. Это было его боевое
лицо, и оно говорило Дэвиду:

"Ты не заболеешь, малыш. Я этого не допущу".

Вся усталость этого человека исчезла; все его уныние
уныние исчезло. Он стоял прямо, как солдат, готовый к бою.
сражение с болезнью, которая на протяжении последних недель
душила маленьких детей.

Торопливо уходя, доктор ругал себя за то, что
отсутствовал на приеме у своих пациентов не менее трех часов.
Это вопиющая халатность! Он не имел права так долго играть с
Дэвидом, и теперь он не хотел тратить время на то, чтобы рассказать мисс Истман о
всех замечательных вещах, которые они делали.

Но на самом деле не требовалось никаких слов объяснения, чтобы рассказать ей об
одной вещи, которая была сделана. Вскоре она без чьей-либо помощи
обнаружила существенную причину, по которой ее маленький мальчик был таким
беспокойным, и эта причина оказалась миниатюрой. Она нашла
два кусочка были спрятаны в его блузке в том самом месте,
где на них было бы наиболее неудобно лежать. Но даже
после того, как она избавила Дэвида от этого источника неприятностей, он все еще
ворочался и разговаривал во сне.

Она не могла понять, что он говорил, но лицо, нарисованное
на фарфоре, казалось легко понятным. "Как, - спросила себя мисс Истман?"
"Откуда у него эта фотография?" "Кто подарил ее ей?"
"маленький мальчик, и что ему сказали о прекрасном лице?"

Порыв внезапно сошел на женщину, чтобы спрятать его, или
а еще лучше, чтобы полностью ее уничтожить. Но не было времени
что. Как будто от электрического удара, Давид воланами на
его бок, и теперь он резко выпрямился. Смятенные эмоции
боролись на его лице; его руки шарили по блузке, и когда они
не смогли найти то, что искали, в его глазах появилось такое
выражение ужаса, что мать немедленно достала
миниатюру.

- Кто там, дорогой? - спросила она.

С той же ловкостью, которая пришла к нему, когда он
услышал шаги Доктора на лестнице, Дэвид схватил осколки
фарфора и с неуклюжей поспешностью засунул их обратно
в карман блузы.

"Это мое!" - крикнул он. Он свирепо нахмурился, как будто
ожидая, что кто-нибудь оспорит его притязания.

"Где ты это взял?"

"Там, наверху", - сказал он.

"Где наверху?"

Снова маленький мальчик молчал, но мать настояла на более
определенная информация. Три раза она спросила, как он пришел в
владение картину, прежде чем он будет снова говорить. Когда он
так и сделал он нахмурился еще сильнее, чем сначала, и воскликнул::

"Я не скажу тебе!"

"Но почему, Дэвид, почему бы не сказать об этом матери?"

Ребенок уклонился от прямого ответа.

"Доктор рассердится на меня", - сказал он.

"Он дал это тебе?"

Маленький мальчик кивнул.

- Он сказал, чтобы ты не рассказывала мне?

маленький мальчик снова кивнул.

"Он сказал тебе, кто это был?"

Теперь, когда "неправильная история" была так хорошо начата, Дэвид был вдохновлен
сделать ее хорошей. Для этого он использовал бы часть правды,
но, к сожалению, он не мог вспомнить многого из того, что доктор Редфилд
говорил о фотографии. Было только одно слово, которое выделялось
на видном месте в разговоре, и это было слово "Мать".
Для Дэвида было облегчением вспомнить это, и он выпалил свое
информация с жестокой окончательностью.

"Это", - сказал он, складывая кусочки миниатюры вместе,
"это мама".

"Но как у тебя могут быть две матери?" Спросила мисс Истман с
улыбкой, которая не была доброй улыбкой. "Скажи мне, Дэвид, скажи мне, чья я
мать?"

"Ты?" - спросил он с озадаченной тревогой. Затем резко остановился.
Нелегко украсть фотографии и рассказать о них ложные истории.
Он не знал, что делать. Все было против него, и он
снова заплакал.
Именно сейчас мисс Истман страстно схватила маленького мальчика
на руки.

"Ты не веришь этому!" - воскликнула она, ее слова дрожали от
боли, которую он причинил ей. "Я твоя мать, Дэвид, я!"




ГЛАВА XI

АПОФЕОЗ


После объявления, что она сама по себе была мать Давида, Мисс Истман
позвали к телефону. Это был доктор Редфилд пытливый
с тревогой о маленьком мальчике. Пульс в норме, температура в норме,
никаких симптомов, сказала она врачу, но она могла
едва контролировать свой голос, чтобы отвечать на его вопросы. Есть
стеснение в горле, и она говорила с хрустящей краткость,
вместо того, чтобы подробно все, что произошло между ней и
Давид.

Повесив трубку и вернувшись к ребенку, она
посадила его к себе на колени и попыталась развлечь книгой о
"Матушка гусыня" звенит, медленно переворачивая страницы и скрывая
свои эмоции под глупостью детских стишков. В
разгар своего комичного рассказа о Джеке и Джилл, которые поднялись на
холм, она вдруг воскликнула:

"Как здорово было быть с Доктором!"

Как бы она ни старалась отвлечь своего маленького мальчика, это его
только безразлично забавляло; но вскоре он вспомнил кое-что,
что на время заставило его забыть о разбитом и
украденная миниатюра.

"Мама, - ликовал он, - мама, они у меня! У них карманы - глубокие!
карманы. Ты меня почти не знаешь, не так ли?"

Дэвид начал дефилировать взад и вперед по комнате; он стоял неподвижно, с
широко расставив ноги и вдавил кулаки глубоко в карманы.

Конечно, мама была поражена. Потребовалось совсем немного
притворства с ее стороны, чтобы показать, что это какой-то странный парень
которого она никогда раньше не видела. Удивительное изменение в нем
произвел на нее впечатление настолько неприятный, что она была не в настроении
говорить об этом. Даже когда она сняла широкополую матросскую шляпу
, когда Дэвид добрался до дома на руках у доктора Редфилда, она
никак не прокомментировала коротко остриженную льняную голову. У нее было
конечно, она отметила каждую деталь изменившейся внешности маленького мальчика
, но что она увидела еще более отчетливо, так это выражение
лица мужчины, когда он сказал ей, что ее маленькому мальчику
нездоровится. Именно это она увидела с первого взгляда, и именно это
она приняла глубоко к сердцу, но теперь она усердно
пыталась проникнуться духом трувера.

Внезапно серьезное выражение на лице Дэвида исчезло.
улыбка сменилась. Его маленькие ножки начали танцевать; его руки танцевали, и
его писклявый смех танцевал лучше всех. Совершающий скачущий рывок
ради юбок матери он потребовал, чтобы она понюхала хорошего парикмахера
запах его волос. Но она смеялась таким странным смехом, как она
собрали его на руки, что gleefulness вдруг пошел из него.
"Я боюсь, - сказала она, - я боюсь, что там не хватает слева
ваши волосы пахнут".Подозрение, дошел слух до Давида, что мама не обрадовалась. Вместо того, чтобы поаплодировать его прекрасной стрижке, она имела глупую манеру спрашивать, что сделали с кудряшками.
Так иногда поступают матери, когда хотят казаться
совершенно обескураживающими. Дэвид показал, что он чувствует по этому поводу, сказав спрашивал, скоро ли будет готов ужин, и на протяжении всей трапезы он держался с достоинством. Хотя это не так легко пройти
роллы, когда руки короткие, а тарелка такая большая и
шаткий, мальчик был уверен, что в эту ночь он был достижении
удивительно расстояние через стол. Конечно, мама, должно быть, была
впечатлена этой новой и поразительной длиной рук.
Когда пришло время ложиться спать, Дэвид почувствовал, что с его стороны было бы слабостью теперь, когда он почти вырос и стал мужчиной, позволить матери
продолжать ее абсурдную привычку сидеть рядом с ним, пока он уходит
спать. Он очень деликатно сказал ей, что в будущем ей не нужно будет
доставлять столько хлопот. Он был полон решимости не быть таким
занудой. С тех пор он всегда засыпал в полном одиночестве.

Но, начиная эту практику, он не считал целесообразным
снимать брюки. Возможно, он не чувствовал бы себя таким взрослым, если бы
снял их; возможно, ощущение килта и блузки пришло бы к нему ночью, если бы он сознательно не был в безопасности в бриджах.

"Я ... я не смог удержать их, может я, мама?" Возник вопрос
жалобно, из самой глубины его желания.

"Но, Дэвид, - сказала мама, - если ты износишь их, спя в них"
", то как же ты достанешь еще?" И кроме того, вам не
думаю, что им нужен отдых, а как вы?"

Кто-нибудь может увидеть логику. Дэвид неохотно позволил
снять с себя брюки, и ему особенно хотелось
проследить, чтобы с ними обращались достойно. У него было
опасение, что мама не знала, где они должны быть должным образом уложены
и его сомнение, таким образом, нашло выражение:

"Куда доктор кладет свои?"

Результат ответа на этот вопрос не был удовлетворительным. Дэвид обнаружил, что он внезапно вспомнил о периоде забвения. Но его
коротко остриженная голова свесилась с края кроватки; и его
жадные глаза внимательно рассматривали гибкие маленькие ножки
трувера, перекинутые через спинку стула. Затем раздался
вздох смирения, и остриженная голова решительно опустилась
на подушку.

Впервые за много месяцев он забыл издать губами негромкий
чмокающий звук, намекая матери, что она
может поцеловаться. Очевидно, сейчас это не имело никакого значения.
И он не протянул к ней руки. Все такое
подобные детские выходки были отброшены в сторону, и, возможно, именно поэтому на лице матери появилось задумчивое выражение.

После того, как она оставила Дэвида в большой, темной комнате, она взяла какие-то мутно-синее льняное с шитьем-таблица. Совсем недавно она
шила это одеяние для своей малышки - дурацкое
платьице, отделанное по краям узкой кружевной тесьмой.

Мать села у лампы под абажуром и сунула палец в свой наперсток. Но ее иголка, которая днем мелькнула и быстро заблестела, когда изящная коса застегивалась на место почему-то отказалось выполнять свою работу. Маленький синий костюмчик выпал из ее рук; наперсток покатился по полу.

Ее постигла тяжелая утрата, которая постигает каждую мать. Речь идет
на нее внезапно, не оставив ее удивили, интересно и полно
глупый маленький страх, что в детстве ее сын она не может
держать такого большого места, как Дали ее провести через все его
младенчества.

Где был вчерашний ребенок? Который украл у матери и
ее маленького мальчика очарование эльфов и сладкую страну чудес, которые
так долго принадлежали ему и ей вместе? Исчез, как это было
должен всегда уходить, когда малыш сегодняшнего дня мчится дальше
и все еще мчится в пыли и утомительной прозе спешащих лет.
***
Автор: Кин Эбботт
Кин Эбботт работал на различных должностях в газете "Уорлд-Геральд" [Омаха] с 1903 года до своей отставки в 1935 году. Он был автором художественной литературы, опубликовал произведения под названием "Мелодия серебра" (1911) и "Вино ветров" (1920); его самой известной работой было "Древо жизни". До приезда в Омаху он некоторое время работал в газете old Fremont Herald, был преподавателем английского языка в Университете Айовы и издателем (вместе со своим братом) газеты "Лариат" в Лоутоне, штат Оклахома.
Льюис Кин Эбботт (1876-1941)


Рецензии