Глава 13-14, встреча старого друга

МАЛЬЧИКИ ВСТРЕЧАЮТ СТАРОГО ДРУГА.

"Помогите! Помогите! Хи-и-элп!"

Это был мальчишеский голос, который разнесся над водами Святого.
Лоуренс, с изящной маленькой гребной лодки, которая лениво дрейфовала вниз по реке
. Мальчика звали Роб. Он встал на носу лодки,
озираясь направо и налево в поисках помощи; в то время как Фред опустился на
сиденье на корме, где и сидел, бледный и неподвижный, ожидая и
прислушиваясь.

"Пока никого", - ответил Роб, стараясь говорить храбро, хотя его тон
был далеко не веселым. "Скоро мы с кем-нибудь столкнемся".

"А здесь внизу нет порогов?" - с тревогой спросил Фред.

"Да", - признал Роб. "Но я точно не знаю, где они находятся.
Это соль - что-то в этом роде. Я слышала, как кузина Элис рассказывала
о том, как их пропаривали в пароварке. Жаль, что я немного больше не изучал свою географию, и тогда бы я знал, как далеко они находятся".

Таков был итог рыбацкой экспедиции Роба. В начале того августа
днем они с Фредом отправились на нижнюю оконечность острова,
на некотором расстоянии от дома. После того, как Роб порыбачил в течение
получаса, но безуспешно, он предложил Фреду, чтобы они
сели в маленькую бело-зеленую лодку, которая была вытащена на
берег, и он будет ловить рыбу оттуда. Фреду понравилась эта идея, и
в следующую минуту мальчики уже роскошно развалились на корме,
совершенно не осознавая того факта, что их движения раскачивали лодку
пока оно не отошло от берега и не стало тихо дрейфовать вниз по направлению к
Атлантике, без весла на борту.

Если бы мальчики только знали об этом, их положение было далеко от тревожного.
Было еще довольно рано, так что до рассвета оставалось еще несколько часов
впереди их скоро увидят и спасут. И все же, это было
не совсем приятно медленно удаляться от дома, с очень
неопределенная перспектива вернуться к ужину. И добавленный к
Тревогой Роба за себя было неприятное чувство, что он
был средством втянуть Фреда в неприятную историю, и что кузина Элис
пожалеет, что пригласила его к себе домой.

- Эй, лодка, эй! - раздался над водой звонкий голос.

Роб огляделся и увидел, как маленькая лодка с одним пассажиром внезапно
отвернула от берега, где она ползла в тени, и
устремилась к ним, продолжая уверенно взмахивать веслами, которые
рассказывали об опытном гребце. Он ответил на звонок, а затем повернулся
чтобы сообщить хорошие новости Фреду, поскольку другая лодка быстро подошла к нему.
рядом.

"Бросьте мне вашего художника", - сказал молодой человек, который был в лодке.;
"Я возьму вас на буксир. Но как вы двое малолеток когда-нибудь доведется
сделать в таком положении?"

Роб коротко рассказал о своей ситуации, с честью принимая все виноваты
за невнимательность.

"Ну, не обращай внимания. Вам лучше войти в эту лодку", - сказал их
спасатель. "Я могу грести ты лучше".

Роб осторожно помог Фреду переступить с одной лодки на другую, с помощью
молодого человека, который сразу заметил, что Фред
немощный, и, взяв его за руку, подвел к его месту на корме,
где он внимательно, почти с любопытством смотрел на него, пока Роб
усаживался рядом с ним.

- Итак, - продолжал незнакомец, когда они устроились, а другая
лодка причалила, - куда вы, ребята, пытаетесь попасть? И откуда вы
взялись?

"Остров берлоге", - ответил Роб. "Возможно, ты не знаешь, где что находится,
но это зависит от отеля. Мы будем вам очень благодарен если вы
возьмите нас обратно".

"Я могу сделать это так же хорошо, как и нет", - сказал их новый друг. "Я уже в пути
в гостинице сейчас. И я знаю, остров Ден, ибо я собирался позвонить
там завтра".

"Ну, знаете, кузен Джек?" - спросил Роб с удивлением.

"Если кузен Джек - это мистер Роджерс", - сказал незнакомец, смеясь над удивлением Роба
"Я его довольно хорошо знаю. Но как случилось, что я
никогда не слышал об этом маленьком кузене?"

"О, он не настоящий кузен. Кузина Элис, миссис Роджерс, моя кузина,
и я никогда раньше здесь не был. Я Роб Аткинсон, и я приехал сюда
с кузиной Бесс и Фредом, этим парнем, три дня назад.

При упоминании этих трех имен меня, казалось, осенила внезапная идея.
молодой человек снова внимательно посмотрел на Фреда и сказал,--

"Я думал, что видел Фреда раньше, и теперь я знаю, что видел".

"Да", - тихо согласился Фред. "Я знал твой голос, как только вы и
Вася начал говорить. Разве вы не мистер Мюир?"

"Конечно, - ответил он, - и очень рад видеть вас снова. Я
был уверен, что узнал тебя в лицо, как только увидел. И это тот самый Роб,
который завернул кошачьи лапки в бумагу, не так ли?"

"О, мистер Мьюир, - начал Роб, краснея при воспоминании, - я не..."--

"Неважно, - сказал мистер Мьюир. - Но как странно, что мисс Картер
должно быть, родственница миссис Роджерс, и мне следует встретиться с ней здесь!

"Они сестры, - сказал Роб, - но кузина Элис намного старше. Она
очень мило, но она не похожа на кузину Бесс один бит, и я не думаю, что
Я люблю ее так же".

Фред, казалось, пришел в ужас от пугающей откровенности Роба, но мистер Мьюир только
рассмеялся и сказал,--

"Пожалуй, я согласен с тобой, Роб".

Когда лодка подошла к лестничной площадке, никого не было и в помине о
площади или газон, остров Ден. Фрэнк Мьюир вытащил из кармана часы.

- Сейчас только половина четвертого, - сказал он как бы самому себе. - и все же я
думаешь, я буду рисковать вызвать, даже если это довольно рано, и я не
в полной парадной форме. Роб, как ты думаешь, твои кузены захотят меня сейчас увидеть?
Пока я весь здесь, я думаю, что не уйду, не повидавшись с ними ".

"О, я уверен, что они придут", - уверенно сказал Роб, предлагая руку
Фреду, и они повернули к дому. Когда они подошли к
окнам, он громко позвал,--

"Кузина Бесс, спускайся сюда! Нас с Фредом унесло вниз по реке.
и я хочу рассказать тебе, как мы снова вернулись домой".

"Через минуту, Роб", - ответил сверху голос Бесси.

Роб повернулся к своей новой подруге с улыбкой радостного предвкушения.

"Я подумал, что устрою ей вечеринку-сюрприз, - объяснил он, - и не буду
говорить ей, что ты был здесь".

И вот случилось так, что день был таким теплым, что сестры, чувствуя себя
в безопасности от всех помех, бездельничали в комнате Элис, наслаждаясь
долгим послеобеденным отдыхом, прежде чем переодеться к ужину. По зову Роба,
Бесс поспешно уложила волосы, накинула длинную накидку из какой-то
кремовой, облегающей шерсти и сунула ноги в старую пару
тапочки, подошвы и верх которых быстро расходились. Таким образом
одетая, она легко сбежала вниз по лестнице и вышла на площадь,
восклицая,--

"Кем вы были, мальчики?"--

А затем остановился в ужасе, как она увидела г-н Мьюир, который поднялся, чтобы
встретиться с ней.

"Нет! Я же говорил, что она поражена", - прокомментировал Роб триумфально.
"Только подумай, кузина Бесс, он нашел нас плывущими вниз по реке,
и он знает кузину Элис и все такое".

Неделю спустя однажды рано утром Роба разбудил звук плещущейся воды.
вода. Мгновение он лежал в этом приятном промежутке между
сном и бодрствованием, мечтательно прислушиваясь к утреннему щебету птиц.
птиц и смутное ощущение, что впереди что-то очень приятное
. Но любопытный солнечный луч светил прямо ему в глаза
и, перевернувшись на другой бок, он открыл их и обнаружил, что Фреда нет
в постели.

"Почему, Фред, где ты?" - воскликнул он.

"Здесь", - ответил голос с другого конца комнаты. "Я
так долго не спал, и у меня было такое странное ощущение, что мое лицо горит.
Я встал, чтобы ополоснуть его холодной водой. Я не знаю, в чем дело.
но это так странно.

Роб поднял голову с подушки и с любопытством посмотрел на своего друга.
на мгновение.

"Странно!" затем он сказал: "Я бы подумал, что это возможно! Ты просто должен
увидеть себя, Фред Аллен. Она вся красная и в крапинку ... Я скажу тебе,
Ты, должно быть, подцепила какой-то яд вчера утром, когда мы были в лесу.
в лесу.

"Интересно, так ли это", - сказал Фред довольно безутешно. "У меня голова
болит так, что хочется есть что угодно. Как долго это длится, Боб?"

"О, две или три недели", - ободряюще ответил Роб. "Я был
много раз отравлен, и это ужасно. Очень скоро ты начнешь
чесаться, и тогда тебе не следует чесать это место, иначе будет хуже. Хочешь, я
позвоню кузине Бесс?

"Не сейчас", - сказал Фред, нажимая на кнопку воспроизведения, которую его отец
купил ему вскоре после возвращения из Бостона. "Только пять
, до завтрака три часа. Было бы слишком плохо
беспокоить ее.

Роб на несколько мгновений погрузился в дремоту, но его совесть
не позволяла ему уснуть, когда он знал, что Фреду так неудобно.

- Вот что я тебе скажу, Фред, - вдруг сказал он. - Однажды, когда
Я уже приходил в себя, мне сказали, что листья подорожника помогают при отравлении. Ты
просто молчи, а я пойду поищу что-нибудь.

Он вскочил с кровати и поспешно натянул одежду, не раздеваясь.
остановился, чтобы надеть туфли и чулки. Выбежав, он побежал босиком по
покрытой росой лужайке, оглядываясь то тут, то там в поисках желанного растения. Но это было так.
не зря у Джека Роджерса был прекрасный садовник для его летнего дома,
и до самой кромки воды на гладком, ровном газоне не было ни единого сорняка.
Наконец, выйдя через заднюю дверь, Роб обнаружил два зеленых листика
и, торжествующе схватив их, на цыпочках поднялся по лестнице мимо двери
Бесси в свою комнату.

"Я нашел два, Фред", - объявил он. "Я забыл, как именно они используются".
"сказали использовать их, но я думаю, что это было просто для того, чтобы надеть их снаружи". Ты бы
лучше положи по одной за каждую щеку, потому что они хуже всего.

- Как мне заставить их остаться? - спросил Фред, после того как попытался уравновесить
гладкие, скользкие предметы на своем лице.

Роб на мгновение задумался.

"Намочи их", - предложил он. "Это должно заставить их прилипнуть".

И он снова забрался в постель, в одежде и во всем остальном, совершенно не обращая внимания на
смешанную росу и пыль на своих маленьких босых ножках.

"Я не понимаю, почему я должен был пойти и отравиться", - сказал Фред, как он
задумчиво потер опухшее лицо. "Только в последний раз"
мы тоже должны быть здесь.

"Скажи, Фред, - внезапно спросил Роб, - разве ты не жалеешь, что мы нашли мистера
Мьюир в тот день?

- Я бы сказал, что он нашел нас, - сказал Фред. - Но он мне очень нравится.;
а тебе?

- Не очень. Он достаточно мил, но все время был рядом.
Он бывал здесь каждый божий день, и кузина Бесс всегда играла с ним в теннис.
или ходила с ним на греблю, когда я хотел, чтобы она что-нибудь сделала.
и ... Привет! вот и один из твоих листочков. И Роб внимательно
заменил ее на красную часть лица Фреда.

- Ну, - сказал Фред, "она всегда готова сделать что-то для меня. Мистер Мьюир
я знаю, что он часто бывает здесь, и кто-то должен его развлекать; но
Миссис Роджерс обычно занята, так что, полагаю, мисс Бесс приходится этим заниматься.

"Не думаю, что она сильно возражает", - мрачно ответил Роб. "И вчера,
вы знаете, я сказал вам, что это был яркий лунный свет, и они вышли на
на площади когда-либо так долго. После того, как вы пошли спать, я слышал, как они. Я
не хочу его в сторону, и я рада, что мы едем домой на следующей
неделю. И, знаешь, Фред, она всегда одевалась, когда он придет".

"Не понимаю, зачем это нужно", - преданно ответил Фред. "Она всегда такая".
"Она всегда достаточно хорошенькая".

"Да, я знаю", - высокомерно сказал Роб с высоты своих тринадцати лет.
многолетний опыт жизни и ее проблем"; но женщины делают что-то подобное
, когда им кто-то нравится. Скажи, как ты себя чувствуешь, Фред?

- Ужасно! - коротко сказал Фред.

"Неужели от этих листьев не было никакой пользы?" - спросил Роб, садясь в постели.

"Пока нет, Боб. Но я бы хотел, чтобы мисс Бесс ничего не знала, потому что сегодня они
все едут на пикник вверх по реке, и я боюсь, что она не поедет.

- А ты не можешь? - с тревогой спросил Роб, поскольку это должно было стать кульминацией
праздника их визита, он всей душой ждал этого и всегда
с тех пор как он обнаружил яд Фреда, он страстно желал, но
фиаринг, чтобы начать разговор на эту тему.

"Мне что-то не очень хочется", - сказал Фред. "Мне плевать на всех, для
пикник-это не так весело, как раньше".Вот Роб дал
своего друга за руку Майклу и отжать. - Но вы все можете уйти и оставить меня одну.
Боб. Со мной все будет в порядке, и я хочу, чтобы ты тоже ушел.

Когда Роб вошел в столовую двумя часами позже, он сказал своему кузену
,--

- Я бы хотел, чтобы ты поднялся к Фреду на минутку.

"Что-то случилось?" - спросила Бесс, который всегда был озабочен
ее заряда.

"Нет, только он не очень хорошо себя чувствую", - ответил Роб, как он пошел
она вышла из комнаты. Когда они остались одни в холле, он поспешно продолжил:
"Я думаю, он немного отравлен, но он не чувствует себя
уезжает сегодня, и он хочет, чтобы мы все ушли и оставили его. Ты заставляешь его
думать, что так и будет, и я начну с тебя, а потом, когда ты уйдешь,
Я снова вернусь в дом. Меня это действительно не волнует.

Бесс читать щедрый мотив своего маленького кузена, и как они поднялись
по лестнице, она настаивала, что он должен присоединиться к шалости, и пусть она
остановиться; но Роб держался крепко, и ей пришлось уступить, сколько против ее воли,
потому что она знала, как мальчик предвкушал веселье этого дня.

Поразительная картина предстала взору Бесси, когда она вошла в комнату мальчиков.
комната. Фред, как обычно, попытался встать, но, одевшись, он
почувствовал себя таким больным и несчастным, что снова бросился на пол.
Его лицо распухло так, что глаза были полузакрыты, и стало румяным.
оттенок усиливался из-за контраста с его белой фланелевой блузкой и
двумя ярко-зелеными листьями, которые Роб снова прилепил к его лицу,
как раз перед тем, как он спустился по лестнице. Средство, применяемое таким образом,
был настолько оригинален, что Роб был сразу окрестили "доктором" название что
прижалась к нему, к нему отвращение, до конца визита.

Было трудно представить, как веселая компания отправилась в путь на своих трех лодках;
Мистер Мьюир греб Бесс в первой, Джек, Элис и дети в другой.
второй и третий на попечении слуги, с палаткой и едой
обед. Несколько друзей из отеля, чтобы встретить их, и среди
их была одна девочка, с которой Роб был создан довольно
дружба. Да, это было бы здорово, но рядом был Фред, слепой,
больной и одинокий, и мысль о друге помогла ему улыбнуться
будь храброй и решительно отвечай на все их уговоры поехать.

"Я думаю, ты Фреду не нужна", - сказала Бесс. "Я рад, что
вы готовы остановиться, Робин, но я уверен, что он действительно не против того,
в покое".

"Я предпочел бы остаться", - сказал Роб, и ничто не может изменить его целевое назначение.

Но когда лодки скрылись за мысом, решимость Роба
иссякла, и на мгновение его лицо дернулось. Затем он двинулся в путь и
дважды обошел берег маленького острова, словно участвуя в
гонке сам с собой. Покончив с этим, он зашел в комнату Бесси, взял
книгу, которую она читала вслух Фреду, и представил себя перед
мальчиком, который, теперь без своей листвы, приготовился к
долгому, скучному дню.

- Остался, - коротко сказал он, усаживаясь.

И Фред понял, чем пришлось пожертвовать.




ГЛАВА XIV.

БОЙ Фила.

Первого сентября нашли мальчики все на раз дома, после их
лето весело и скитаний. Фил гостил у своей бабушки в
Вермонте; Сэм уехал со своей семьей в Ньюпорт, где его мальчишеская
душа подверглась большому испытанию из-за их попыток жить по-настоящему
модные образом; Берт был в Западном Нью-Йорке, посетив некоторые
фермер друзей, которые пировали на его молоком и медом, и отпустить его
Рыбалка и ездить на лошади без седла, чтобы всласть; а
бедный Тед остался в Pine дома. Но у каждой радости есть своя печаль.
и как бы они ни были рады снова быть вместе,
ближайшая перспектива учебы в школе была поводом для скорби. Фреду
казалось странным слышать, как остальные пятеро мальчиков оплакивают свою судьбу,
когда он так хотел вернуться в школу, и он мог
едва ли осознают, что совсем недавно он разделял их чувства. Его
не нужно было уговаривать вернуться к приятным занятиям с Бесс; но
другие, у которых было гораздо больше возможностей, никоим образом не примирились,
и в первый понедельник сентября они шли медленно, очень
медленно, к зданию школы, с книгами в руках и
яростью в сердцах.

Все мы, кто был мальчиками, знаем, как тяжело оставить все эти
шалости и праздное наслаждение долгими каникулами, сидеть пять
часами в день в тесной комнате, под гул голосов, и с теплым,
липкие руки, перелистывать книги, которые никогда прежде
казалось, половина так прозаично и скучно--с сентября прошлого года. Как все эти
звуки снаружи, которые проникают в открытые окна, пение
птиц, гул голосов проходящих мимо, отдаленный лай нашего собственного Нэпа
или Ровер, даже жужжание косилки в соседнем дворе соблазняют
нас отбросить уроки и, не боясь порки, которую мы знаем
непременно должны последовать за ним, выбежать за дверь, спуститься по лестнице и
выйти на ясный желтый солнечный свет, который, несомненно, создан для того, чтобы мальчики
наслаждайтесь сами собой! И как все воспоминания о летних развлечениях будут
всплывать в наших умах, заменяя войну 1812 года лодочными гонками, и
заставляя загадочные тайны биномиальной теоремы уступить место
воображаемый ручей и леска для ловли рыбы! Так, так! Это всего лишь то, что
приходит к нам, взрослым детям, когда мы отвлекаемся от своих дел на день, или неделю,
или месяц, а затем снова должны приниматься за работу
.

Однажды днем, примерно через две недели после открытия школы, когда Бесс
возвращалась с какими-то поручениями, она увидела пятерых возбужденных мальчиков, сидящих
на крыльце, с нетерпением ожидая встречи с ней. Приближаясь,
она услышала, как Роб сказал,--

"Я не думал, что у Фила столько выдержки. Если бы это был ты, Берт или
Сэм"--

- Ну, мальчики мои, - сказала Бесс, усаживаясь посреди них, и
сняла шляпу. - По какому поводу этот визит? Ты выглядишь так, словно
что-то случилось.

"Достаточно важно!" - сказал Сэм. "Эта мисс Уизерспун все равно не должна была
преподавать в школе!" И он мрачно нахмурился на лежащего без сознания Фреда,
который случайно оказался в поле его зрения.

- Сэм! Сэм! - возмутилась Бесс.

"Это факт, Мисс Бесси", - сказал Берт. "Она слишком стара и крест
ничего! Подумать только, она будет держать Фил после школы и кнут
его!"

- Да, - вставил Тед, - и это несправедливо.

- Фил! - недоверчиво воскликнула Бесс. - Ты же не хочешь сказать, что Фила Камерона
нужно пороть в школе! Что он сделал?

"Он этого не делал", - сказал Роб. "Я не думаю, что он вообще это сделал, только она
не знает, кто это сделал, и поэтому она собирается выпороть Фила".

"Черт побери!" сказал Тед, катится со ступенек на землю, в его
волнение. "Я бы хотел пойти за ней! Это жгучий позор - хлестать плетью
Фил. Лучшего парня нет во всей школе, и он ей нравится.
она сама, когда не злится.

Однако эти высказывания, выразительное и осознанное они могут показаться
мальчики, которые были в тайном, Бесс собралась, но тот факт, что
Фил был опозорен в школе и подлежал порке. По ее мнению,
телесные наказания в школах были унизительными и жестокими, и
мысль о том, что их применяли к такому утонченному, нежному мальчику, как Фил,
это потрясло ее и вызвало негодование, поскольку она знала парня достаточно хорошо
чтобы быть уверенной, что он не сделал ничего, что могло бы оправдать такие крайние меры
.

- Я расскажу вам об этом, мисс Бесс, - сказал Берт. "Видишь ли, Фил весь день
был в странном настроении, и когда мы пошли за
гантелями, он просто поджал пальцы ног и пошел вразвалку,
итак, - и Берт проиллюстрировал происходящее в интересах Бесси. "Мы
все ребята хохотали, и что напугали Мисс Уизерспун ужасно, и
начал ее на него сверху вниз. Я думаю, она не чувствовала себя просто право-день,
возможно. Ну, мало-помалу, когда мы занимались, внезапно
кто-то швырнул в проход огромный агат, прямо в мисс
Рабочий стол Уизерспуна. Это удивило ее и заставило подпрыгнуть, но она
подобрала его и только сказала: "Если это повторится, я выпорю того
мальчика, который это сделает", а затем продолжила свой урок. Довольно скоро
покатилась еще одна, но она была недостаточно быстра, чтобы поймать
мальчика, поэтому она начала спрашивать нас всех, знаем ли мы, кто это сделал. Мы были
на другом конце комнаты, ноТ Фил, и он был единственным в
номер сказал, что он знал. Мисс Уизерспун спросил его, кто он
был, но он просто заткнул ему рот. Потом она спросила, сделал ли он это, и он
просто сказал "Нет". И тогда она сказала ему, что выпорет его, если он не скажет,
но он просто не стал, и я говорю, молодец! "

- Ура Филу! - воскликнул Тед, делая сальто на газоне.

Бесс выглядела озадаченной. Она слишком хорошо знала мисс Уизерспун, ветерана
учительницы, закаленной на службе, нервной старой девы, которая
управляла своими детьми железным прутом, а потом приходила домой и плакала
горькие слезы, потому что не люблю ее, добросовестный неисправности,
и на сердце тревожно на благо своих учеников, хотя нет
рассмотрения бы заставить ее взять обратно необдуманное слово, или осветлить
наказание приказал в минуту гнева. Это был первый раз, когда
это один из И. И. был публично наказан подобным образом, и
каждый из них считал позором так же остро, как если бы это была его
себе, но единодушно пришли к Бесс за консультацией и
утешение.

"А вот и Фил!" - воскликнул Роб.

Бесс бросила один взгляд на маленькую фигурку, идущую по улице, с
его шляпа была надвинута на лицо, а руки глубоко засунуты в карманы.


"Я не думаю, что ему захочется увидеть вас сейчас, мальчики", - сказала она.
"Я хочу поговорить с ним, и тебе лучше держаться подальше."

Мальчики послушно удалился через заднюю дверь, пока Фил не был
шанс увидеть их. Он проходил мимо дома, когда Бесс
позвала его,--

"Зайди на минутку, Фил".

Мальчик на мгновение остановился в нерешительности. Затем он повернулся и подошел к ней.
она стояла и ждала. Взяв его за руку, всю красную и опухшую от побоев.
она повела его в дом.

- А теперь, Фил, мальчик мой, - мягко сказала она, - расскажи мне все об этом.

Лицо Фила покраснело, губы дрогнули. Затем он ответил
резко,--

"Рассказывать особо нечего, только мисс Уизерспун выпорола меня, потому что я
не донесла на одного из мальчиков, и она не собирается отпускать меня
обратно в школу, пока я не скажу, кто это сделал. Тогда ей просто придется подождать,
вот и все.

Бесс выглядела встревоженной. Это было хуже, чем она ожидала.

"Но, Фил, - сказала она, - не Мальчик, хватит смелости признаться, а
чем видеть, как ты страдаешь из-за него?"

Фил покачал головой.

"Нет, он никогда не расскажу."

- И ты действительно не имеешь к этому никакого отношения?

Мальчик сидел, упершись локтями в колени и подперев подбородок
руками, уставившись в пол; но при этом вопросе он гордо вскинул свою
голову и посмотрел прямо в глаза Бесси.

"Мисс Бесс, - просто сказал он, - я сказал мисс Уизерспун, что я этого не делал, клянусь
моей честью, и вы когда-нибудь видели, чтобы я лгал?"

"Нет, Фил, я никогда этого не делал".

"Я думаю, тогда она тоже могла бы мне поверить", - пробормотал Фил, когда он
откинулся на спинку стула после своей кратковременной вспышки. "Она думает, что это сделал я, и
не поверит мне, когда я скажу, что не делал. О, как я ненавижу говорить своей
отец! И он собрался уходить.

- Ты не скажешь мне, Фил, кто это был? - спросила Бесс, следуя за ним.
к двери.

Фил снова покачал головой.

"Но, возможно, я смогу уладить это дело. Ты не должен потерять
свою школу".

"Я лучше потеряю ее навсегда, чем стану обличителем".

Мальчики громко восклицали, когда услышали на следующее утро
, что Фила отстранили от занятий. Один за другим,
они уговаривали, льстили, умоляли и бушевали по очереди, но Фила нельзя было заставить
раскрыть им свой секрет, хотя одно слово могло бы
верните его снова к занятиям. По предложению Бесси, Фред
убедил Фила рассказать ему, пока он был за пределами школьной площадки, но
от этого было не больше пользы, чем от звонка Бесси мисс Уизерспун.

"Да, я сожалею", - призналась эта достойная женщина. "Я устала в тот день.
Думаю, я поторопилась, потому что я не думаю, что Филип плохой мальчик.
в душе. Это была мелочь, чтобы наказывать так сурово, но, если я
сдамся сейчас, я потеряю весь свой контроль на будущее. Дай
мальчикам хоть раз почувствовать, что они могут заставить меня уступить, и я, возможно, с таким же успехом брошу
преподавать ".

Бедная мисс Уизерспун! Ведь все свои годы преподавания, она еще
чтобы узнать, как быстро все ученики уважают учителя, который может сделать
сама как маленький ребенок, признавая ошибку, и делая то, что
возмещение за это она может.

Но прошла неделя, а Фил был так же упрям с одной стороны, как и его учитель.
учитель был решителен с другой. Напрасно его отец и мать
убеждали и командовали. Злится и дуется из-за несправедливости по отношению ним,
это казалось другой Фил из приятных, беспечный лад
они использовали, чтобы знать. Наконец, Мистер и миссис Кэмерон, по их уму-разуму'
в конце концов, умоляла Бесси взять Фила на руки.

"О боже!" - Сказала Бесс своей матери вечером после этого.
замечательная просьба. "Я действительно хочу, чтобы люди дисциплинировали своих собственных
детей. Идея ожидать от меня успеха там, где они терпят неудачу! Это
слишком абсурдно ".

Однако Фила пригласили на обед к Картерам, куда он и отправился
несколько подозрительно, поскольку расценил это как новый заговор против
заманить его в ловушку, заставив рассказать то, что он решил сохранить при себе
. Но Бесс была хитрой. Время обеда пришло и ушло, и ни слова
о страшной теме, пока Фил не начал думать, что его
ложная тревога. Но мало-помалу миссис Картер вышла из комнаты, а
Фред отправился на поиски Фазза. Затем Бесс подвинула стул к
открытому камину и придвинула к нему низкий табурет.

- Пойдем, Фил, я хочу поговорить.

Фил послушно устроился у ног Бесси и приготовился к
худшему, но Бесс заговорила только о мальчиках и клубе.
Ребенок как раз поздравлял себя с тем, что ему удалось сбежать,
когда она внезапно спросила,--

"Как ты думаешь, для чего я открыла клуб?"

"Я не знаю. Полагаю, для развлечения".

"Отчасти для этого, но, еще больше, для того, чтобы улучшить нас во всех видах
способов. И все же я нахожу, что не смог преподать тебе самый первый
урок из всех ".

"Что это?" - с любопытством спросил Фил.

"Послушание, Фил. Твои отец и мать хотят, чтобы ты рассказал мисс
Уизерспун, кто бросил этот шарик, а ты отказываешься им повиноваться".

- Я не собираюсь рассказывать сказки, - угрюмо сказал Фил.

Бесс легонько положила руку на гладкую каштановую головку.

"Фил, первым долгом вы должны теперь руководствоваться твоим отцом
мать. Они знают намного лучше, чем то, что является правильным для вас. Я
видите, как это трудно для вас, чтобы дать в этом случае. Но пока
проникнуть и рассказать-сказка подлей Мальчики, вы бы не
либо, в сложившихся условиях".

"Да, я бы так и сделал", - ответил Фил. "Это подло с моей стороны, и
все ребята были бы против меня".

"А если бы так и было?" ответила Бесс. "Ты хочешь угодить своим родителям или "the
fellows"? Я скажу тебе, в чем одна проблема
Фил, ты прочитал слишком много историй, где герой благородно переносит
наказание за другого мальчика, и это проясняется только на последней
половине страницы. Разве это не правда?

Фил невольно рассмеялся.

"Все было бы очень хорошо, если бы у тебя не было обязательств ни перед кем, кроме
себя; но, кроме того, ты обязан повиноваться своим отцу и
матери, и если они считают, что тебе следует вернуться в школу, то
это то, что вы должны сделать. Ты слишком молод, мой мальчик, чтобы решать эти
вещи для себя. И это потому, что у нас так много надежд и
планы на будущее, которое мы хотим, чтобы вы сделали прямо сейчас, каждый день.
Тебе будет тяжело вернуться, но, даже если это так, мы все хотим, чтобы
ты уехала. Ты обещаешь?

Лицо Фила смягчилось при ее последних словах.

- Я не буду обещать, мисс Бесс, потому что тогда мне все равно пришлось бы это сделать, и
Я еще не уверен, пока не обдумаю все как следует. Я скажу вам завтра.

Бесс одобрительно похлопал его по плечу, ибо это была уступка по
бы. Затем она пошла дальше, после небольшой паузы,--

"Фил, дорогой, давным-давно мы с Фредом взяли в качестве нашего девиза стих
из вашего гимна "Всех Святых" - "О, пусть твои солдаты", и мы
пытаемся завоевать нашу "корону победителя". Почему бы не взять это и своим девизом?
тоже? У всех вас, мальчики, есть много того, что делает героев
и бойцов. Только сейчас вы забываете, что солдат - это прежде всего
долг-повиноваться вышестоящим, и что любое неповиновение, даже
незначительное, может испортить весь поход. Этот маленький солдат
присоединяйтесь к нашей компании, и воевать с нами, - верный, верный и смелый?"

"Да, я думаю так".

"Даже когда ты помнишь, что твоим первым шагом должно быть уступить свое
представление о праве твоему отцу?"

"Да-а-а."

Это был протяжный да, и он рассказал весь бой, и
победа. Когда Бесси на мгновение склонилась над мальчиком, она увидела, что
ресницы над серыми глазами были немного влажными, а губы
дрожащий. Но у Фила не было времени даже прослезиться,
потому что в этот момент дверь открылась, и в комнату ворвался Тед, прыгая как сумасшедший.
а Фред, сияя, стоял в дверном проеме.

- Но, Тед, в чем дело? - спросил я. - воскликнула Бесс в изумлении, когда Тед
подбежал к Филу, яростно пожал обе руки, а затем отступил назад
на середину комнаты, где исполнил что-то вроде танца сабо,
к ярости Фазза, который до хрипоты залаял из-под укрытия
своей корзины, куда он удалился в поисках безопасности.

- Джек Брэдли обжег этот шарик! - сказал Тед, прерывая свои выходки
на мгновение, а затем возобновил их снова, более яростно, чем когда-либо,
в то время как Фазз выпрыгнул из своей корзины и рассеянно заметался туда-сюда
и туда-сюда, добавляя свой голос к общему замешательству.

"Откуда ты знаешь?" - спросила Бесс, хотя одного взгляда на лицо Фила было
достаточно, чтобы убедиться в правдивости заявления Теда.

"Я вам скажу", - сказал Тед, сам сочинял ее, как он мог на
за такой короткий срок, в то время как Фред медленно усаживался в
место в последнее время выведены Фил.

"Видите ли, - начал он, - мы, ребята, все были без ума от неприятностей с Филом,
и мы только что сформировали регулярную лигу детективов. Вот так
Я ходил на работу. Этот шарик выпал из прохода у Фила. Ну, это
вышло из него как бы под углом и отскочило в другую сторону.
Это указывало направление, так что я был почти уверен, с какой стороны от прохода
это началось. Затем, на полпути к алтарю, сидит этот
маленький молокосос Джимми Харрис. Он никогда не умел лгать,
совсем как Вашингтон - не верьте, что он знает достаточно! Но он всегда
оглядывается по сторонам и увидел бы, кто стрелял, если бы это был
перед ним был кто угодно, и я решил, что это не так. Потом я понял
это, должно быть, был один из трех парней, поэтому я пошел на работу. Я вроде как
подозревал, что это Джек; в любом случае, он злой парень. Итак, вчера я начал
говорить с ним о Филе, и он был очень разговорчив, сказал, что это подло
стыд и все такое, но он ни разу не посмотрел мне в глаза. Думает
Я: "Я вам не верю". Затем я попросила мисс Уизерспун показать мне
посмотреть на агат. Он был необычный, и после школы я обошла все магазины.
Я искала что-нибудь похожее. Я нашла целую кучу
у Смита, и они сказали мне, что только на прошлой неделе поступили новые. Я
сказал, что я думал, я хотел бы взять одну или две, и получите начала все
мальчиков; но клерк сказал, что я слишком поздно, Джек купил в
другой день. Решающим фактором, ибо они отличаются от
каких я когда-либо видел. Я не верю, что Джек знал он, что в его
силы, иначе он бы не выстрелил. Он слишком скупой. Ну, а сегодня вечером
после школы я спросил его, не хочет ли он поменяться шариками. Он выглядел
довольно смущенным и сказал, что не ел их с прошлой весны.
Я спросил его, как насчет тех, что он только что купил у Смита. Он просто
покраснел и умолял меня никому не говорить, потому что он получит
взбучку и еще одну дома. Отличный малыш! Но я ничего не сказал. Я
просто обхватил его руками и подтащил к мисс
Уизерспун и сказал ей спросить его о Филе и the marbles;
вот и все. Мне нужно было отнести молоко, поэтому я не могла пойти к Филу до этого момента.
и когда я обнаружила, что он здесь, я пошла сразу за ним. И
утром он может пойти в школу и - О, джимини! - почесаться!

Раздался грохот. Тед, всегда в постоянном движении, в своем настоящем
азарт уселся боком в низкое кресло-качалку и
положив одну руку на спинку, а другой вцепившись в край сиденья,
он яростно раскачивался взад и вперед, пока в этот момент не зашел слишком далеко
и, потеряв равновесие, приземлился в
позорная куча на полу, под крики двух других мальчиков.


Рецензии