Полдюжины мальчиков. История на каждый день, 1-2 г

Название: Полдюжины мальчиков
 История на каждый день
Автор: Анна Чапин Рэй
Оригинальная публикация: Нью-Йорк: Thomas Y. Crowell & Co, 1890
 АВТОРСКОЕ ПРАВО, 1890,  T. Y. CROWELL & Co.
 Для Э. Э. Дж ., ОРИГИНАЛ МОЕГО РОБА, В ПАМЯТИ МНОГО ПРИЯТНЫХ ЧАСОВ У НАС
 ПРОВЕЛИ ВМЕСТЕ, ЭТА МАЛЕНЬКАЯ ИСТОРИЯ С ЛЮБОВЬЮ ПОСВЯЩАЕТСЯ.
Предисловие.

"История на каждый день", я бы так и подумал!" - восклицает
это страшное существо, критик, когда он торопливо переворачивает эти
простые страницы. Но это только то, что это предназначается, чтобы быть. Большинство наших ребят живут повседневной жизнью, с несколько захватывающих приключений или сузить убегает. И хотя они с жадностью впитывают очень острые истории о юных пиратах и головорезах, которые слишком распространены в наши дни, читая их, они острее осознают обыденную природу
из собственного окружения, и слишком часто склонны желать
волнение из другой жизни. Но, в конце концов, это простая круглая
в школе и играми, развлечениями и ссадины, которые, кажется, так
неважно для их старейшин, что в состав суммы мальчика
счастье или несчастье; и если это будет так только в книгах, почему это
не верно в их покрывает?
Каждый городке Новой Англии может показать Тедди, Фил и Фред, более или
менее завуалированной, в то время как Роб и Пух, без всякой маскировки в
все, теперь важные члены одной небольшой общины.
С этим предупреждением о банальности наших мальчиков и их
поступков, и этим небольшим объяснением их причины, автор статьи
отходит в сторону и оставляет полдюжины мальчиков рассказывать их собственную историю.
 Содержание.
 ГЛАВА

 I. Знакомит с новыми друзьями
 II. Фред
 III. Начало драки
 IV. Другие мальчики
 В. Ходит и разговаривает
 VI. Новый дом Фреда
 VII. "И когда битва ожесточенна"
 VIII. Король Зима
 IX. И.И.
 Х. Роб и Фред развлекают посетителей
 XI. Недостатки науки
 XII. Их летняя прогулка
 XIII. Мальчики Встречают Старого Друга
 XIV. Битва Фила
 XV. "Большей любви нет ни у кого"
 XVI. Литературный вечер
 XVII. Роб ассистирует на Важном собеседовании
 XVIII. "Золотая корона Победителя"
ПОЛДЮЖИНЫ МАЛЬЧИКОВ.
ГЛАВА I.

ЗНАКОМИТ С НЕСКОЛЬКИМИ НОВЫМИ ДРУЗЬЯМИ.

"'Что среди всех изменений и шансы этой земной жизни,
пропел мелодичный голос ректора, "они могут быть защищена
по твоему Милостивому и готов помочь, через Иисуса Христа, нашего Господа'."

"Аминь", - откликнулся коленопреклоненный хор.

На мгновение воцарилась абсолютная тишина, когда все склонились в безмолвной молитве,
а затем органист тихо заиграл первые строки
Гимна всех святых Барнби "For all the Saints", и мальчики встали
для молитвы. Их яркие, счастливые лица на мгновение улыбнулись ожидающим прихожанам, а затем их голоса зазвучали громче в
вдохновляющем старом гимне.

Как и в белых одеждах пришла цифры вниз по ступенькам довольно
алтарь, петь,--

 "О, пусть твои солдаты, верные, преданные и смелые,
 Борьба, как святые, которые воевали благородно старый,
 И завоюйте вместе с ними золотую корону победителя.
 Alleluia, Alleluia!"

не один человек в собрании был тронут этой торжественной молитвой
, произнесенной почти бездумно. Глаза одного из своих
слушатели выросла туманная, как она наблюдала за мальчишеского лица, и попытался
необычные бои в магазин для молодых солдат.

Когда лидеры проходили мимо нее, они одарили ее лучезарной улыбкой узнавания
, в то время как их голоса звучали высоко и чисто,--

 "Но вот! наступает еще более славный день;
 * * * * *
 Царь Славы, проходит на своем пути".


И линия пошла дальше в комнату, из которой вышел
заключительным "Аминь".

Люди двигались по проходу, смеясь и болтая, но молодая женщина
, о которой мы говорили, немного постояла, ожидая, пока к ней присоединится
один из руководителей хора, светлолицый парень лет тринадцати. Он подошел
к ней, держа для удобства шляпу в зубах, пока он
надевал пальто. Его щеки раскраснелись, а темные глаза
сияли от возбуждения, вызванного музыкой, но лицо было необычно
серьезным.

- Ну что, Роб?

"О, кузина Бесс, ты слышала о Фреде?"

"В чем дело, моя дорогая? Надеюсь, с ним все хорошо. Но подожди немного.
момент; я должен поговорить с миссис читать. Тогда я приду и послушаю, все о
это."

Роб заерзал о дверь маленькой уютной церкви, пока его
двоюродный брат присоединился к нему. Пойти домой с вечерней службы без нее,
значило бы лишить Роба одного из его еженедельных удовольствий.
Кузина Бесс была его наперсницей, советчицей и оракулом; и сегодня вечером,
видя, что мальчику действительно не терпится поговорить с ней, она поторопила ее.
беседа с болтливой матерью одиннадцати детей и, оставив
наполовину рассказав историю о свинке Томми и зубах Салли, она повернулась к
дверь, и, вместе с Робом на ее стороне, вышел на мороз
Ноября Старлайт. Мальчик поежился немного.

"Холодно, Роб? Вы лучше включите свой ошейник, после того, как в
теплая церковь, а в тяжелых одеждах, тоже".

"Мне не холодно", - сказал он хрипло.

"Что это, дорогая? Что-нибудь случилось?

"Это Фред. Он вернулся домой из Бостона, и ему намного хуже.
Доктор говорит, что он больше никогда в жизни не сможет видеть ". И Роб
попытался проглотить огромный комок в горле, рассказывая о беде своего
друга.

"Почему, Роб, что ты имеешь в виду? Когда он вернулся домой? Кто тебе сказал?"

"Фил только что сказал мне. Вчера поздно вечером он вернулся домой, и Фил встретил
сегодня своего отца. Вся беда в его противоположном нерве.,
Фил сказал, и они говорят, что он будет слеп навсегда. Разве это не ужасно,
кузина Бесс?

"В самом деле, это так, мой мальчик", - сказала Бесс, слишком потрясенная новостями Роба
даже для того, чтобы улыбнуться его "наглости". "Но я не вижу, что это
может быть связано с его глаз. Я надеюсь, что есть какая-то ошибка".

"Боюсь, нет", - сказал Роб, качая головой с сомнением.
"Видите ли, Фил видел мистера Аллена только сегодня днем".

"Я знаю; но его глаза никогда не беспокоили его, не так ли?"

"Не очень. Год назад, я думаю, он не ходил в школу около
недели, потому что ему было больно читать. Но, возможно, это не так плохо, как
они думают ".

- Бедный Фред! - сказала Бесс, крепче прижимая к себе маленького кузена.
она подумала о страданиях другого мальчика. - Если это правда,
у него впереди печальная, очень печальная жизнь. Вы, мальчики, Роб, должны сделать все, что в ваших силах,
чтобы помочь ему, когда он окрепнет настолько, что сможет снова вас увидеть. Вы
можете сделать для него так много, если только попытаетесь. Я знаю, что мой мальчик справится, правда?
он?

- Почему бы и нет. Но как мы можем, кузина Бесс?

- Во многих мелочах. Сходи к нему, почитай ему, поговори с ним
только не о том, чего он не может сделать; пригласи его куда-нибудь с собой
- все, что угодно, лишь бы он не чувствовал себя брошенным на произвол судьбы,
и вы, мальчики, прекрасно справляетесь и без него.

Некоторое время они шли молча, а потом Бесс спросила,--

"Роб, ты помнишь третий куплет своего молитвенного гимна?"

"Я не знаю. Что это было?"

"'О-о, пусть твои воины," цитирует Бесс, и Роб взял трубку, наполовину
под его дыхание. Когда он закончил это,--

"Ну, как насчет этого?" спросил он.

"Я думал сегодня вечером, когда вы вышли, напевая ее, что я задаюсь вопросом
какие бои вам, мальчики, придется вести. Фред добился своего, но
боюсь, что "золотую корону победителя" ему будет очень трудно завоевать.
- Почему, кузина Бесс? - Спросила я.

- Почему, кузина Бесс?

"Роб, мальчик мой, полагаю, все в порядке просто напишите прямо из
все ваши мальчика играли в игры, не мог читать или учиться, или даже пойти на
ходить в одиночку; вы думаете, что было бы очень легко всегда и везде быть яркой
и веселый, никогда не жалуются, или крест? Это просто подшипник этот
беда, как мужчина и герой, что 'венец победителя придут
Фред. Это будет не очень счастливая жизнь. Но мы будем надеяться, что
Фил совершил какую-то ошибку. Почти все было бы лучше, чем для него.
быть слепым всю свою жизнь; и я не вижу, что должно послужить причиной этого.
Фил сказал, как он сейчас?"

"Мистер Аллен сказал, что ему лучше, и попросил Фила зайти к нему в ближайшее время"
.

"Я надеюсь, что он согласится, и ты тоже, Роб", - сказала Бесс, а затем добавила: "Как
хорошо звучала музыка сегодня вечером", надеясь направить мысли кузена
в более веселое русло. Но это было бесполезно.

"Фред как раз пришел в хор, когда ему стало плохо. Мальчики
все хотели заполучить его, потому что у него первоклассный голос; но я полагаю, что он не может этого сделать
сейчас. Мы планировали, что он приедет, как только поправится, и
он лишь немного ниже меня, так что он сел бы рядом либо с Филом
, либо со мной ".

"Я не знала, что он поет", - ответила Бесс. "Но вот мы и дома.
Ты не зайдешь, Роб?"

"Нет, я должна пойти домой и сразу лечь спать. Я вчера поздно гулял,
ты знаешь. Спокойной ночи. И мальчик повернулся, чтобы идти дальше, когда Бесс крикнула ему вслед
,--

- Сладких снов тебе, мой мальчик! И приходи завтра после школы. Я
во второй половине дня спущусь к Фреду и смогу рассказать тебе больше
тогда о нем.

Она вошла в дом, на мгновение остановившись в прихожей, чтобы снять
шляпу и отороченное мехом пальто, а затем, отодвинув портьеру,
она вошла в светлую, красивую комнату, где ее мать сидела и читала.
Свет от камина, играющий на стульях, мерцал на стенах
, показывая несколько прекрасных картин, несколько изящных безделушек,
и, разбросанные повсюду и между всеми, множество книг. Но самая красивая
вещь в комнате была женщина с белыми волосами, который сидел у стола в
низкий стул. Ее нежные слова и любя, ласково смотрят в
в ее глазах ясно читалось слово "мать"; и она была настоящей матерью.
не только для своей паствы, теперь все замужние и разъехавшиеся, кроме этой единственной
дочери, но и для всех юношей и девушек, мальчиков и
девушки, которые когда-либо попадались ей на пути. Годы хрупкого здоровья
заставляли ее много времени проводить дома, но ее гостиная была излюбленным местом отдыха
потерявших любовь дев, амбициозных юношей и маленьких сорванцов, чьи сломанные
хвосты воздушных змеев нуждались в срочном уходе. Никто из них не оставил ее без
лучше для нее любви слова советы или утешения; ее
уши были всегда открыты, и для каждой она могла бы и вовсе дать один
что больше всего необходимы.

Бесс толкнула низенькую скамеечку, чтобы ее стороне, и села на него, своей рукой
на коленях у своей матери.

"Вам понравилось обслуживание?" - спросила пожилая леди, откладывая книгу
и ласково поглаживая волосы дочери.

"Очень. Г-н Уошберн так хорошо в эту ночь, лучше, чем обычно, и
музыка"--

Что это было, миссис Картер так и не суждено было узнать, ибо на звук
голос ее дочери, произошло внезапное восстание в Уиллоу
корзина огнем, и из него выскочил маленький серый пес, который растягивается
сам на мгновение, а затем бросился прямо к своей хозяйке и
забрался к ней на колени с различными рычаниями и повизгиваниями от удовольствия,
виляя не только хвостом, но и всем телом, ясно выражая свои кудрявые
голова. Встав у нее на коленях, он ударил передними лапами, с
полным пренебрежением к ее комфорту и единственным намерением оказать ей
сердечный прием. Бесс нес его безропотно, но энергичный
царапина на щеке было слишком много даже для ее терпения, и она
толкнул собаку мягко вниз с "что будем делать, пух"; так что он побежал
отошла и принялась усердно обыскивать все углы комнаты.

- Роб, как обычно, поднялся с вами наверх? - спросила миссис Картер, когда тишина
снова воцарилась.

- О да, я всегда могу на него положиться. Какой он милый мальчик! О,
Фазз! ты нашел свой мяч?

Потому что Фазз вернулся на место происшествия и принес с собой предмет
своих поисков, маленький мягкий шарик, который он мог легко держать в руке.
рот, или, когда он предпочитает, носить его зацепленным за один из зубов и
свисающим с уголка рта. Теперь сверните его в сторону
Бесс, но вне пределов ее досягаемости, он отбежал на несколько шагов, распластался на ковре
, конвульсивно завилял своим кусочком хвоста и
он закатил глаза, сначала на мяч, потом на Бесс. Но Бесс не
настроение играть, однако много пуха, возможно, желание его. Она как раз начала
рассказывать матери о Фреде, когда пес, видя, что
многозначительное виляние хвостом не возымело никакого действия, издал громкий,
резкий лай.

"Нет, нет, Пушок!" - сказала Бесс, хмуро глядя на возбужденное маленькое создание.
"Я слишком устала, и мне не хочется играть".

Но Фазз был глух к ее возражениям и снова дал волю своим
чувства в том же лае, но на этот раз, чтобы усилить свою силу убеждения
он сел на задние лапы, опустив свои маленькие передние лапки
в умоляющей манере, в то время как короткий хвост все еще яростно вилял
. Этому нельзя было противостоять. Как обычно бывало в этом
дом, Пух завоевал; и Бесс поднялась, взяла мяч, и бросил его
в самом темном углу, надеясь обрести покоя, пока собаки
охотились на свое сокровище. Пух выкарабкался после его остренький
ловить когтями в ковер, как он бежал, а в другой момент он
положил его к ногам Бесс и побежал обратно, как и прежде. Опыт
научил его хозяйку, что, когда Фазз хочет поиграть, она должна подчиняться
его воле и заставлять его бегать за мячом до тех пор, пока он не устанет,
он должен быть готов вернуться в свою корзину с подушками.

В перерывах между занятиями Фаззом она пересказала своей матери рассказ Роба
о Фреде, а затем продолжила рассказывать о людях, которые у нее были.
видела, о проповеди и других новостях, которые могут ее заинтересовать
домоседка мать. За несколькими минутами отдыха от Фаза последовали
завывания из соседней комнаты, сначала низкие и заунывные, но по мере того, как эти
оказавшись бесполезными, они постепенно перешли в тот же оглушительный лай,
который раньше подтверждал его точку зрения.

"Ах ты, надоедливый щенок!" - в отчаянии воскликнула Бесс.

Поднявшись, она пошла в соседнюю комнату, где, напротив высотного
книжный шкаф, положите Пуха, перебирала дико в узкую щель, которая отделяла
его с пола, в надежде выкатывает свой заветный мяч.
В двадцатый раз в тот день Бесс смирилась с
неизбежны и, опустившись на колени на полу, с трудом она
достал из-под книжного шкафа, схватил мяч кончиками ее
пальцами и вытащила его, в то время как Пушок, совершенно не обращая внимания на ее нервы
и на ее воскресное платье, скакал над ней взад-вперед, все время безумно лая
.

Фазз был правящим членом семьи Картер. До двух лет,
Бесс, домине презирая Сэмпсон, семье колли, с нетерпением
владеть той-терьер, и ее снисходительный отец в течение нескольких месяцев были
наблюдая за возможность удовлетворить желание дочери, когда один
день он пришел с триумфом домой, и из-за пазухи выпустил крошечные,
копошащийся "клубок шерсти". Мяч, когда его кладут на пол,
раскрыты четыре крошечных лапки, хвост в виде точки, два огромных уха, короткий
черный нос и непреодолимая склонность переворачиваться на нем.

Издавая слабый лай, нелепое маленькое существо заковыляло к миссис
Картер взял клубок пряжи, упавший с ее колен, попытался взять его
в рот, запутался в нем, порвал нитку, а затем
задумчиво стоял, рассматривая руины, которые он сотворил. Мгновение Бесс
и ее мать смотрели друг на друга в отчаянии, а затем начали
смеяться. С того времени судьба щенка стала установленным фактом.

Пушок, как его назвали, быстро вырос с размеров шестинедельного щенка
до размеров, в три раза превышающих размеры его предков. Хотя
купленный по высокой цене за его исключительно маленький рост, его длинные,
шелковистые голубые волосы и его не менее голубую кровь, следует признать,
что во всех этих отношениях Фазз был взвешен на весах и найден
желающий. Его шелковистая голубая шерсть была почти белой, и вместо того, чтобы
стелиться по земле, как положено шерсти истинно аристократического скай-терьера
, она вилась короткими кольцами вокруг его головы и морды, и
оттуда он постепенно уменьшался, пока не остался только на хвосте.
покрыт несколькими редкими прядями, сквозь которые отчетливо просматривалась его темно-серая кожа
. Его корзины, ошейники и другие пожитки
быстро переросли свои размеры, и вскоре их заменили новыми, которые разделили
ту же участь. И, словно для того, чтобы идти в ногу с его телом, его характер и
воля росли одновременно; ибо характер собаки был величиной
неопределенной. Хотя никто и никогда не проводил двадцать четыре часа в
дома с ним не поддаваясь его увлечений, чужие
и случайные посетители, все до единого, ненавидели его. Несмотря на слова и
удары, Пушок выбегал и лаял всякий раз, когда звонил звонок. И в
некоторых случаях он разнообразил монотонность, крепко схватив новичка
за одежду, к большому негодованию немногих избранных, которых он
удостоил таким вниманием. Связывать его или запирать в комнате
в одиночку оказалось бесполезно, потому что в первом случае он неизменно
перегрызал веревку надвое, а в другом его маленькие лапки царапались
дверь с таким усердием, что лак и краска исчезли у него на глазах .
атакует, пока его голос был тем временем поднятые в знак протеста против его
Дюранс подлые. Два года таит в себе горький опыт научил
Миссис Картер и Бесс, что у собаки был закон, и когда однажды его
кора заслушав лицо ближайшего к нему спешили выполнять его приказы.
Таким был Фазз, который, пока мы с ним знакомились,
удалился с мячом и всем прочим в свою корзину у огня, где он готовил свой
постелил, скомкав лапой и ртом свой коврик в углу, и
затем устроился в своем заслуженном покое, время от времени открывая
один глаз и сонно урчит, когда огонь дал на редкость громкие
треск.

Мать и дочь долго сидели в неверном свете,
разговаривая о разных вещах, пока Бесс снова не заговорила о Фреде.

"Тебе не кажется, мама, что это тяжело и жестоко - просто лишать этого активного
мальчика всего, что ему больше всего нравится? Я не вижу для этого никакой причины
вообще; и все же ошибки быть не может".

"Бедный мальчик!", сказала миссис Картер, осторожно отстраняя ее дочери
волосы с лица. "У него тяжелая жизнь перед ним, и никто не
чтобы помочь ему нести его, Хотя он будет иметь все, что за деньги можно
отдавай. Его отец и мать не те, кто может научить его, как много у него еще осталось хорошего.
и он выглядит как мальчик, который
воспримет это очень тяжело ".

- А кто бы этого не сделал? - порывисто воскликнула Бесс. Затем она добавила: "Какой позор!"
ты не могла быть матерью Фреда! Вы должны иметь
воспитание из всех мальчиков в стране".

"Я, наверное, был самый неподходящий матери для большинства
их", - ответила миссис Картер с улыбкой. "Но когда ты пойдешь, чтобы
посмотреть, как там Фред? Я думаю, тебе почти пора идти, потому что мальчик
так любит тебя".

- Я сказала Робу, что поеду завтра, и, о, как я этого боюсь! Я вообще не знаю,
как я его найду: оправился ли он от своей старой болезни,
или теперь он может видеть. Но, полагаю, мне следует уйти. Бедный
Роб был очень расстроен этой новостью ".

"Он отзывчивый мальчик и очень любит Фреда. Я бы хотел, чтобы он поехал
повидаться с ним, когда сможет. Он такой нежный, что не утомил бы его; и
его тихое веселье было бы лучшим лекарством для бедного ребенка ".

"Роб обещал прийти, когда сможет. Я думаю, для этого потребовался весь его героизм,
потому что он так боится миссис Allen. Почему, теперь я думаю об этом, она была
сегодня утром в церкви, потому что я помню, что обратил внимание на ее новую шляпку. Как странно для нее оставить Фреда в его первый день дома!"
"Я полагаю, что это в ее стиле", - сказала миссис Картер, поднимаясь с
своего кресла. "Что ж, думаю, мне следует пожелать тебе спокойной ночи, моя
дочь".Спустя Бесс несколько минут последовал за ней вверх по лестнице, тихонько напевая как она пошла,-- "И выиграть с ними корону победителя золота. Alleluia, Alleluia!'"

ГЛАВА 2.ФРЕД.

Холодный, унылый ноябрьский дождь барабанил в окна, и
тяжелые, тусклые капли барабанили друг за другом по стеклу. В комнате
все было ярко и тепло, в камине весело горел огонь.
Двухместные гостиные были богато и со вкусом обставлены, но все же они были
далеки от привлекательности, поскольку сама их элегантность делала еще более заметным отсутствие домашнего уюта. Без домашних животных было запрещено вторгаться их святости, нет работы-корзина починка не обремененных один из
их столы. Те самые книги и статьи всегда были тщательно
возвращены в их привычных местах, хотя они должны были быть вывезены до
снова минут через десять. Тлеющие угли светились только на один объект
что-либо, указывающее на то, что в комнату когда-либо входили, кроме как подмести и вытереть пыль.В задней части салона низкий, широкий диван был составлен до пожара,и на ней лежал мальчик двенадцати лет, так тихо, что никто, придя внезапно, в номер, возможно, показалось, что он спит. Но с внезапной усталостью вздохнув, он повернул голову на подушке и плотнее обхватил плечи веселым пледом, уронив при этом два или три шоколадных крема, оставшихся от какого-то предыдущего угощения.
- О боже! - сказал он наполовину вслух, наполовину про себя. - Мама будет ругаться, если они разбиваются о ковер". И, медленно опускаясь на пол.
он осторожно ощупал пол, очевидно, пытаясь найти пропавшую
конфету, которая лежала на виду у каминной решетки. Наконец его рука
дотронулась до него и, положив его на столик, стоявший рядом с диваном,
нагруженный фруктами, цветами и конфетами, он нетерпеливо бросился на пол
и снова накрылся.Он был красивым мальчиком, со светло-каштановыми волосами, смуглой кожей и большими мечтательными карими глазами; но на его темной коже не было румянца здоровья, и у прекрасных глаз был пустой взгляд, в то время как мальчишеское лицо у него было раздраженное выражение лица, которое редко можно увидеть у такого молодого человека.
Это был Фред Аллен, который десять месяцев назад был лидером.
дух среди парней своего возраста. Яркий, откровенный и полный веселья,
хотя, скорее вспыльчивый и властный, его друзья были склонены перед ним, как своим мастерством в области игр так дорого мальчишеские сердца, а легкость, с которой он держится на голове его занятия в школе. Одинаково преданный своей бейсбольной бите и своим книгам, обласканный своим учителем и обожаемый своими друзьями-мальчиками, Фред был
справедливым образом стать избалованным и своевольным. Как раз в это время а
его классу был предложен приз за лучший набор экзаменов, и
Фред работал в начале и в конце, за его уроки, что премия может быть
его. Это был гордый и счастливый момент для него, когда после того, как учитель объявил, что приз присужден Фредерику Хантеру Аллену,
за общие успехи в учебе, мальчишеский голос прокричал: "Три
выпьем за Фреда Аллена", и приветствия были произнесены с завидной готовностью. Но мальчик переусердствовал, и через неделю или две появились признаки проявилась сильная нервозность, которая вскоре переросла в тяжелую форму. случай хореи, или, как назвал это повар, "судороги Святого Вита".
В течение трех месяцев мальчик был очень болен и не видел никого, кроме своих родителей и Бесс Картер, которая проводила с ним два или три дня в неделю. Потом его мать заявила, что у нее самой нервы совсем расшатались
а Фред ничего не набирает, почему бы ему не поехать в Бостон
к специалисту?

Поэтому была заказана частная машина, и мальчика отвезли в Бостон, где
его оставили на попечение известного врача и профессиональной медсестры
неоспоримая репутация и железное сердце, которая наблюдала за ней.
пациенты с часами в одной руке и термометром в другой,
без учета индивидуальных особенностей.

Его мать, тем временем, была свободна, чтобы восстановить свою нервную систему
с помощью звонков, покупок, чаепитий и походов в театр, чтобы
которой болезнь ее единственного сына была серьезным препятствием.
Люди немного поговорили, насколько это было возможно, но миссис Аллен говорила так
с сожалением о своем плохом самочувствии и так изящно вытирала глаза
когда кто-нибудь спрашивал о Фреде, что, по общему мнению, она
был более жалок, чем ее маленький сын.

Шли месяцы, и мальчик не вернулся, запросы для него
выросла меньше, и в эти несколько госпожа Аллен ответил с безразличием.
Мистер Аллен время от времени навещал своего сына, но он был холодным, гордым человеком.
его главной мечтой было, чтобы Фред хорошо выглядел в обществе.
как достойный наследник состояния, которое он однажды получит
оставь его.

Но доклады специалистов, не были обнадеживающими. Хорея
стало немного лучше, но что-то казалось неправильным мальчика
зрение. Известный окулист был вызван, и он заказал слово сразу
отправлено мистеру Аллену, что вся проблема сосредоточилась в зрительном нерве
, который быстро разрушается, и что его единственный сын, должно быть,
навсегда ослеп, без надежды на какое-либо лечение.

Это был ужасный удар по отцу, все надежды и планы которого на
будущее были разрушены. Его чувством к сыну была гордость,
а не любовь, и эта гордость была жестоко уязвлена. Внезапное пресс
бизнес держал его на несколько дней от своего сына, и
когда он достиг его, то болезнь достигла такой стремительный прогресс
что Фред больше не мог видеть отца, кроме как темная тень
на фоне залитого солнцем окна. В остальном ему было намного
лучше, и он так стремился оказаться дома, что на следующий день после полудня было предпринято многочасовое путешествие
, и в ранних ноябрьских сумерках
ему помогли подняться по знакомым ступенькам в холл, где его мать
встретила его судорожными поцелуями и рыданиями, назвала своим бедным, дорогим
маленького Фредди, а затем... ушла переодеваться к званому обеду,
оставив мальчика на милость слуг, которые были
искренне рады, что он снова дома.

Сегодня днем, сразу после ленча, она помогла Фреду добраться до дивана
там, где мы его нашли, поставьте тарелку с виноградом Малага и блюдо со сладостями
на столик рядом с ним и, сказав ему позвонить Мэри на случай, если он
ей что-то понадобилось, и она ушла, "чтобы подмигнуть сорок раз", - сказала она.
Но сорок подмигиваний длились долго, больше часа
Фред лежал там, прислушиваясь к барабану дождя в
окно и считая трамваи, которые, позвякивая, проезжали мимо
дома.

Внезапно раздался звонок в дверь, и при этом звуке темно-красный румянец выступил на щеках мальчика
, а на лице появилось хмурое выражение.

"Кто-то придет посмотреть на меня!" пробормотал он, а затем очень лей
до сих пор, слушая шаги Мэри, как она ответила на вызов.

Но когда он услышал знакомый голос, спросивший,--

- Ну что, Мэри, мастер Фред дома? лицо его внезапно озарилось радостью, и,
сев на диване, он нетерпеливо повернул голову к двери.

Ответа Мэри он не расслышал, поскольку она сказала,--

"О, мисс Картер, я так рада, что вы пришли. Мастер Фред совсем один
в задней гостиной, и ему и так грустно, бедный мальчик!

Затем он услышал, как Бесс снова заговорила: "Пожалуйста, возьми мой плащ, Мэри, он такой
мокрый; и спроси его, могу ли я пройти прямо туда".

"Ой, да иди скорей сюда, Мисс Бесси!" он крикнул. "Я так рада, что вы
пришли". И когда он услышал, как открылась дверь и легкие, быстрые
шаги направились к нему, он встал и протянул обе руки, чтобы
поприветствовать своего гостя, без следа своего прежнего раздраженного вида.

Быстрым взглядом Бесс отметила его беспомощность.
встретив ее в дверях, она только сказала, целуя его,--

- Что ж, Фред, я так рад, что ты снова в пределах досягаемости.

"Ты скучал по мне?" - спросил ребенок с нетерпением, как она нарисовала
его до дивана и уселась с ним рядом.

"Скучал по тебе, глупый мальчишка! Что за вопрос! Конечно, скучал. "Мы
мальчики", как говорит Роб, очень хотели, чтобы ты вернулся. Я
чувствовал себя совершенно потерянным без тебя.

- Как Роб ... и все остальные мальчики? - спросил Фред, испытывая облегчение оттого, что
Бесс, казалось, не замечала его состояния.

"Ну, все они. Роб приедет, как только тебе захочется.
увидимся. Я вижусь с ним чаще, чем с кем-либо другим. Фил
время от времени забегает, но он все время так занят. Однажды на прошлой неделе дома был Тедди.
такой же милый, говорливый мальчик, как всегда.
Но скажи мне, разве я не сумасшедший, что приезжаю в такой день?

"Мне нравится это своего рода сумасшествие", - сказал Фред. - Вы были ужасно добры, что пришли.
А я так долго была здесь одна.

"Тем лучше", - сказала Бесс, мысленно ругая мать, которая
могла бросить своего мальчика при таких обстоятельствах. "У нас может быть настоящий
хороший, старомодный визит, и когда я тебе надоем, ты можешь отослать меня.
я уезжаю ".

Рука Фреда задвигалась в поисках ее руки, когда он спросил,--

"Как ты узнала, что я приду?"

"Роб сказал мне вчера вечером".

"Он сказал тебе"--

Фред не мог идти дальше. Бесс придвинула к себе свое милое личико
прижалась к ее плечу и нежно пригладила его волосы, когда она ответила,
используя все свое самообладание, чтобы говорить спокойно,--

"Да, дорогой, он это сделал. Я не могу тебе сказать, как жаль, что мы все переживали за наших
мальчик. Это не делает ее легче переносить, я знаю; но, возможно, в
мы можем помочь вам немного".Впервые с тех пор, как он узнал печальную правду, мальчик сломался. Он выслушал слова окулиста без слёз,
слишком ошеломленный, чтобы даже говорить, и встретил своих отца и мать
совершенно спокойно. Но несколько нежных, любящих слов сломили его
твердая решимость не быть ребенком; и слезы быстро накапливались и капали,
когда он сидел, положив голову на плечо Бесси, а ее рука обнимала его.
дрожащее маленькое тельце.

"О, не говори мальчикам!" - всхлипнул он наконец. "Не говори им, что я плакал". "Я не хотел, но здесь, в темноте, все это так ужасно". "Я плакал". "Я плакал".Слёзы стояли в глазах девочки, когда она ответила,--

"Мой дорогой маленький мальчик, мы все знаем, как это, должно быть, ужасно; но я не буду. скажи мальчикам, если ты так говоришь. Просто выплачь все это; ты пыталась. будь слишком храброй. Прошлой ночью Роб чуть не плакал из-за тебя ".Рыдания раздавались реже, но выражение печали на мальчишеском лице
сердце Бесси сжалось от жалости к ребенку, но она весело сказала,--
- А теперь, сын мой, сегодня я собираюсь занять свое прежнее место сиделки. Ты еще не очень окреп, и я хочу, чтобы ты снова приляг здесь, на диване
и, если ты сможешь уделить немного этого обеда ... Я не одобряю
конфеты между приемами пищи, знаете ли... Я отодвину стол, придвину этот низкий стул и расскажу вам все новости ".Сообразуя действие со словом, Бесс подоткнула плед вокруг ног Фреда, придвинула ивовый стул на место презираемого стола и села поближе к ребенку, который снова потянулся к ее руке.Целый час она сидела там, болтая с мальчиком, рассказывая ему о
передрягах, в которые попадали его друзья, о шалостях, которые они разыгрывали, пока она начала видеть следы прежнего веселого Фреда, когда выражение печали на лице сменилось улыбкой, а затем искренним смехом, пока она слишком поспешно описывала недавние попытки Роба перелезть через забор,
и его поймали за ботинок и подвесили головой вниз, из чего
он был позорно спасен проходившим мимо ирландцем.

В то же время Бесс была рада, что ее маленькая подруга не могла видеть
выражение ее лица, когда она сидела, глядя на измученное, печальное лицо и
большие пустые глаза, в которых раньше плясало такое яркое озорство
они. Но она заставила себя говорить как можно непринужденнее,
более чем вознагражденная радостью на лице Фреда и его крепким пожатием
ее руки.

Наконец на лестнице послышались шаги, и миссис Аллен, изящно одетый
и выглядящий вызывающе свежим и невозмутимым, подумала Бесс,
вошел в комнату.

"Почему, Бесси, когда ты пришла?" Как глупо со стороны Мэри не сказать мне
ты был здесь!

- Я сказала ей, что пришла повидаться с Фредом, а не беспокоить тебя, - сказала Бесс,
когда миссис Аллен подошла к дивану и склонилась над сыном.

"Я немного завидую Фред, у вас тут все
пока он был в отъезде", - сказала она. "Но ты ему сейчас очень нужен,
бедный мальчик!" прикладывая к глазам изящно вышитый носовой платок.
"Разве тебе не тяжело видеть его в таком состоянии?"

И снова жгучий румянец прилил к волосам Фреда, а рука, которая
крепко сжимала руку Бесси, внезапно похолодела. Бесс нежно поцеловала
его, прежде чем ответить,--

- Вам следовало бы знать о моей симпатии к Фреду, миссис. Allen. Никакие слова не могут
оставьте его. Но я рад, что он снова здесь. Мы
такой хороший разговор, как в старые добрые времена".

С облегчением, Миссис Ален понял намек и оставил их в покое
снова. Когда она ушла, мальчик откинулся на подушку, говоря:
с благодарностью,--

"Это ужасно приятно видеть тебя здесь. Скажи еще про
молодцы".

Итак, Бесс продолжала говорить, ломая голову в поисках какой-нибудь яркой, забавной сплетни
, которая могла бы вывести парня из депрессии и дать ему
что-то думать, в течение многих грустные, одинокие часы, что она видела
было в магазине для него. Но мечтательный перезвон соборных часов
на каминной полке, когда они пробили четыре, напомнил ей о ее обещании увидеться с
Робом после школы, и она поднялась, чтобы уйти, весело сказав,--

"Теперь, мой мальчик, я носил вас с такой длительный визит, за
первое. Мне пора идти, потому что Роб возвращается после школы, и я
должна быть дома вовремя, чтобы увидеть его. Надеюсь, я не утону по дороге.
- добавила она, когда новый порыв ветра принес шквал дождя.
в окна забарабанил дождь.

"Я бы хотела, чтобы тебе не нужно было уходить", - сказала девочка. "Было так приятно
увидеть тебя снова. Ты пробыл здесь всего несколько минут".

"Ровно полтора часа, - ответила Бесс, - но я приду снова"
очень скоро.

В ранних сумерках ненастного дня в комнате становилось темно.
Когда Бесс наклонилась, чтобы попрощаться с мальчиком, она с удивлением почувствовала
горячие слезы на его щеках. Присев на край дивана,
она положила его голову к себе на колени и молча погладила его по лицу,
поскольку чувствовала, что никакие слова не смогут утешить маленького мальчика.

- Если бы только вам не нужно было уезжать, - сказал он. - Все кажется намного проще, когда
вы здесь. Мисс Бесси, я этого не вынесу! Что мне делать?

"Фред, я знаю, это тяжело, очень тяжело. Я хотел бы остаться с тобой
всегда, если ты хочешь меня. Но я действительно приду снова через день или два.
Мы все так сочувствуем тебе и жаждем помочь. Затем она спросила:
"Можно, Роб как-нибудь приедет повидаться с тобой? Он такой хороший маленький медбрат".

Фред покачал головой.

- Пока нет, - сказал он. - Я бы предпочел пока не приглашать мальчиков.
Но я не должен вас задерживать. До свидания. И, встав, он сделал несколько шагов
к двери.

- Не слишком торопись, моя дорогая, - сказала Бесс. - Я должна позвонить.
Мэри, чтобы принесла мой плащ. Не пытайтесь подойти к двери, вы будете
только изводишь себя напрасно." И, положив его обратно на диван
с нежной силой, она поцеловала его и ушла.

Позже, когда Бесс, ее родители и Роб, которого уговорили
остаться, сидели за обеденным столом, молодая леди, после того как молча
обдумала какой-то вопрос в своем уме, внезапно объявила с
значительная энергия,--"Я думаю, миссис Аллен - самая эгоистичная женщина, которую я когда-либо видел!"
Миссис Картер, на ее удивление, за порыв, за печенье
что она кормила бы лукавить, прикрываясь скатертью; на нем
стало правилом в семье, согласованные с каждым, и сломали все,
чтобы пух не должны подаваться во время еды. Печенье было немедленно
присвоено собакой, которая отбежала в угол с ним в зубах
и там принялась его пожирать, периодически рыча на
лохматый колли, который с тоской смотрел на соблазнительный кусочек.

- Бесс, дочь моя, - начала миссис Картер, - не будь слишком суровой. Она
может быть, не очень сильной.
"Сильная, мама! Сколько сил нужно, чтобы развлекать своего
сына, который болен? Ей лучше отказаться от нескольких обедов и походов в театр.Мысль о том, что она оставит Фреда одного на весь день. Роб, в следующий раз когда ты придешь сюда усталый, сердитый и с головной болью, я
собираюсь вздремнуть, вот и все!"


Рецензии