Майлз Лоусон, окончание повести

  "Обращайте внимание на все следы наших ног";
 Там, куда мы идём, они - предатели.
 Пусть они не несут в себе злых свидетельств
 На песке или на снегу;
 На плесени или на глине,
 Или жизнь это пыльная, толпились шоссе".

Семья в тисы спят гораздо больше времени, чем обычно на
утро, в которое мы сейчас попали. Сон был поздний гость
подушки из нескольких семьи, тревожные мысли держал
ранние ночные дежурства с ними, "не спуская с них глаз".
Наконец Мэт встал и вышел с Джорди и парнями с фермы присматривать за
овцами. Парень был под рукой, в готовности помочь, но шансов не удалось
подчиняться свистку, который в целом привел его в момент, охочие до
его работы. -"Что же делать со старым псом, если он не приходит по зову?" - спросил я  Garthwaite Джорди; "я слышал, как лай собак жутко жесткой в
ночь; но шанса нет, где сегодня утром. - Молодой мастер дома, интересно?"

"Да, - сказал Мэт, - насколько я знаю. Он был дома прошлой ночью. Но он
сегодня утром лежали допоздна"; и они отправились выкапывать нескольких своих
овец, которые были погребены в ночных сугробах.

"Дорогой Майлз", - крикнула Алиса в дверь—"ее брата Майлза, пришло к
завтрак." - Нет ответа.
Она открыла дверь и он там не был. Там была кровать так же, как ее
собственные заботливые руки покинули лист аккуратно свернули, а подушку
круглое и гладкое. Створки не совсем был закрыт, и там было
маленькая банка снег, лежащий на подоконнике.
Один взгляд показал ей все, и она бросилась вниз к
кухня в ужасе: "О, Марк! его там нет; и его постель цела.
нетронутая. Должно быть, он вышел - и, о, я думаю о снеге".
"Ушел?" - и какая ночь! - воскликнул Марк с ужасом на лице.
Он побежал вверх по лестнице в комнату Майлза, чтобы попытаться собрать доказательства того, что произошло; но здесь он ничего не смог добиться. Затем было осмотрено место, где висели шляпы и пледы; шляпа и плед Майлза исчезли;  его ботинки тоже исчезли, как и его горный посох.

"Он забрал свое "одеяло", - всхлипывала Алиса, - мое, которое ему так понравилось и перчатки, которые я связала".
- Правда? - спросил Марк с просветлевшим лицом. - Значит, он не был
в отчаянии; он не стал бы все делать так упорядоченно, если бы не был хладнокровен и ясен. Есть надежда, дорогая Алиса;" и он взял ее за руку
нежно. "Я буду ходить и искать его, и ты должен доверять мне, как ты
бы хотелось брата".- Я, - был ее твердый ответ; но когда она увидела, как он молча делает изложить ее сердце мисгавы ее; и, подойдя к нему, она
сказал просительно: "вы не скажите, куда вы собираетесь, и что
вы будете делать?"-"Буду называть Джорди и парней, а потом искать дорогу к
Старик".Элис вздрогнула; и тихо положив свою холодную ладонь на его руку, сказала: "Марк, ты должен позволить мне пойти с тобой. Я не могу остаться".
- И оставить мать в ее отчаянии, Элис? Кроме того, - добавил он
низким голосом, выбегая на крыльцо, - как я мог вынести это?
рисковать всем?Бедная Элис! Она слишком хорошо знала, насколько велика была и ее ставка. Но каждая блуждающая мысль была призвана домой, чтобы помочь выполнить страшный долг рассказать овдовевшей матери о таинственном исчезновении Майлза.Не было ни заламывания рук, ни рвания на себе волос, ни дикого взрыва гнева.страстная скорбь; но в ее взгляде была невыразимая мука, которая казалось, разом сделала ее на десять лет старше; и были только
эти несколько слов: "Мне лучше побыть одному, Элис, дорогая; но принеси мне мою книгу; потому что я думаю, что мне понадобятся все обещания, которые я смогу найти, и каждая молитва, которую я смогу произнести".
Элис молча переступила порог и оставила ее наедине с молитвой веры.
Тем временем Марк был уже далеко на пути к Грин Гэпу, шагая широким шагом
в нетерпеливой спешке, а Джорди и парни тащились следом,
с тревогой оглядываясь в поисках следов. Но в городе выпало немного свежего снега раннее утро, стирающее следы, которые были оставлены,
сначала Тимом о'Брумсом, а затем Майлзом и его немым спутником.
"Я не вижу ничего, кроме гладкой снег," кричит Марк группе позади него.
"Ну, мастер Уилсон, Я вижу раны на снегу, которые
зажили, как. Они отлично подойдут на длину человеческого шага.
и этого тоже достаточно. Посмотри сюда."
То тут, то там были едва заметны легкие признаки беспокойства,
хотя заметить их мог только глаз пастуха, который часто выслеживал своих заблудившихся овец в полях и снежных холмах.
Теперь они достигли Бреши и с тревогой смотрят на
заснеженные зубчатые стены, которыми она была защищена — вал, занавес и
ров. Однако, опираясь на свои сильные конечности и опираясь на свои сильные
посохи, и побуждаемые своим сильным мотивом, смелые молодые люди и
храбрый старик пробили себе дорогу.По другую сторону барьера были две горные дороги, ответвляющиеся от той, по которой они ехали, одна вела
вверх по ущелью к ферме Шарф-Бек, другая петляла по склону
Старика. Вечеринка останавливается, чтобы подумать. Марк Уилсон считает, что у него есть основания полагать, что его друг выберет путь к
горе; но поскольку его подозрения туманны, основаны только на намеках
и полуоткрытиях предыдущего дня, которые он с трудом отложил в сторону.
вместе он не мог объяснить своим товарищам причину того курса, которого
он намеревался придерживаться.
"Сдается мне, - сказал Джорди Гартвейт, - что молодой хозяин добр,
например, к Шарфу Бек Белла — и вот, вроде бы, он пошел туда. Вот
старик ум на это".- Нет, - сказал Марк: "я должен найти горный стороне, прежде чем идти домой.""Тогда я уверен, - ответил Джорди, - что мы вообще никогда не доберемся домой" - если мы поступим подобным образом. Местами снега достаточно, чтобы похоронить нас всех, как овец. Но, останься! Что это, еще раз?" И конечно же там были неоспоримые следы шел по тропинке
что привело к старым выработкам заброшенной шахты, высоко на горы.
Джорди наклонился и осмотрел. "Однако, это мужская нога, она поворачивает сюда и отпечатки частично снова заполнены новым снегом, более рыхлым и
мягче старого. Так делается с вечера, когда был первый снег.
великое падение. Мы постараемся гор, мастер".Но те треки, все это время были, но следы Тим О' Веники.
Плохие Шансы! Ты не знаешь, как близка помощь, и как она уже близка
отворачивается и оставляет тебя в твоем горе. И все же твой бедный
непросветленный инстинкт творит чудеса самоотверженной преданности,
и прекрасного, нежного мастерства. Ты остановилась, разгребая снег, который
сомкнулся над твоим потерявшим сознание хозяином; ты лизала его бледный лоб.;
лизала его мертвенно-бледное лицо снова и снова; лизала его застывшее
запястья: берешь его руку в рот в своих мучительных попытках пробудить
его от странного, холодного сна; а затем, ложась рядом с его
сбоку, ты стонал и скулил на ветру. Если в этом застывшем теле еще слабо бьется сердце, то это потому, что твои тревожные усилия
не позволили угаснуть последнему слабому отблеску животного тепла.
Маленькая группа поисковиков сейчас устало карабкается вверх по
крутому склону. Хорошо, что старый пастух знал тропу в прошлые времена,
иначе они неизбежно заблудились бы. Они слишком поглощены,
благодаря их битве не на жизнь, а на смерть, чтобы увидеть, насколько великолепна в своем зимнем
величии сцена наверху, под и вокруг; сияющий гребень
горы, каждое широкое белое плечо и каждая линия спуска,
резко выделяющийся на фоне темно-синего неба; озеро внизу такое же синее, как и небо. глубокий сапфир вверху, каждый мыс серебристыми изгибами врезается в озеро. озеро, очерченное перистыми очертаниями заснеженных ветвей или
с густой бахромой и вышивкой в тускло-темно-зеленых тонах сосен.
Скалы, где они были слишком отвесны, чтобы служить местом отдыха
в снегах, на выступе или в отверстие, выглянул суровый и Лысый из
преобладающее драпировки; и здесь и там курчавились облака плыли
вниз, чтобы провести какие-то загадочные переговоры с горе-топ за все время
оправдав все различие между Землей и небом.-"Что это может быть за тонкая ниточка там, наверху, во впадине в скале?" - спросил Марк Уилсон. "Это не может быть клочок тумана, не так ли? Это странно похоже на дым. Они все посмотрели вверх; и, конечно же, увидели достаточно тонкую струйку голубого дыма, вьющуюся вверх из темной расщелины в скале.
"Смок, хизер смок, и никто другой, если только меня не ослепит этот
снег", - был ответ Джорди. "Это необычно странно. Пойдемте, мои друзья
ребята, мы выясним, кто разжег вересковый костер на высотах
вот так, и зачем это нужно."
Марк ничего не ответил, но зашагал дальше. У него была своя болезненная
теория, объясняющая это явление. Они были уже у подножия
скалы, когда показалась голова сначала одного человека, а затем другого
выглядывающего из-за скал. Головы мгновенно исчезли снова; и вскоре после этого исчезла и вьющаяся линия голубого дыма;но практикуется старый пастух глаз уже осторожно берут его подшипники и отметил его путь-метки.
"Сюда, ребята, мы скоро увидим какая птица была
строит свои гнезда в такую странную дыру, как эта."
"Это гнездо правила хищные птицы, и мы должны их продажи, если мы
может", - заметил учитель, мрачно.
"Да, да, поймайте их в сети, хозяин; и унесите все, что накопилось", - сказал пастух. "Интересно, у них там наверху есть ружья?" - спросил он с понимающей улыбкой.-"Интересно, у них там есть ружья?" - сказал один из парней с фермы.
неуверенным голосом. - Не могу сказать, что мне очень нравится этот вид спорта.- Пошли, - воскликнул Учитель, "мы делаем наш долг, и это
достаточно для отважных англичан."
Не успел он договорить, как пуля резко просвистела у него над головой,
и расколола выступающий камень прямо у него за спиной.
"Теперь, значит, я силен исполнить свой долг, - сказал Марк, - потому что они
в сердцах убийцы, хотя Бог пощадил меня".Просвистела еще одна пуля.
- Так дело не пойдет, - спокойно сказал старина Джорди. - А теперь, мои дорогие, ребята, спасайте свои дорогие жизни.
Старик воткнул свой окованный железом пастуший посох в камень и
вскочил с проворством уроженца гор; ибо в своей далекой юности он ограбил
много вороньих гнезд и орлиных гнезд и имел
получил пастушью премию за этот подвиг. В этот момент, мужчина бросился
вниз по скалистой тропе и поскакал прочь, как коза с камня на камень.

"Там идет Шахтер Джек", - воскликнул один из парней.Но другая фигура, которая кралась вокруг контрфорса горной крепости, внезапно прыгнула на Марка Уилсона с воплем ненависти и, схватив его, тяжело покатилась вниз по склону.
"Спасите хозяина, спасите его", - кричал сверху старый Джорди.

Молодые люди бросились вниз за все еще катящимися фигурами и ухитрились
остановить их в их стремительном движении. Это было как раз вовремя; еще ярд
или два, и они вместе скатились бы в пропасть, которая была замаскирована снегом и разлетелась бы на куски у подножия. Тим о'Ви Брумс мгновенно высвободился из рук парней, извиваясь от их хватки. как скользкая змея, каким он и был, быстро заскользил по тропинке, и исчез.
"Теперь о ястребином гнезде, без старых птиц", - сказал Джорди.
Они поднялись ко входу в старую выработку заброшенной шахты —
"штольня", - назвали бы это корнуоллские шахтеры — и, заглянув внутрь, они
наполовину задохнулись от дыма догорающего верескового костра и от
одурманивающие пары перегоняемого виски.
Взгляд Марка жадно обшаривал пещеру в поисках ожидаемого объекта, но этого
объекта, к его невыразимому облегчению, он не обнаружил.
"Слава богу, его здесь нет", - прошептал он. "Слава Богу за наше
спасение", - торжественно добавил он вслух. и трое мужчин стояли в
глубоком молчании, двое молодых людей и старик, в то время как школьный учитель вознес краткую благодарственную молитву в этом странном ораторском зале.Затем последовало трудное обдумывание того, что должно быть сделано в таких новых обстоятельствах. Здесь был идеальный маленький ликеро-водочный завод в полном объеме работы; Все растение, как оно называется, незаконного по-прежнему, в полный порядок. Здесь была большая куча сухого вереска, запасенного для топлива; ибо именно вересковый дым придает тот особый горный
аромат, который отличал нелегальное виски от законно проданного.
произведенный, но всегда опасный и коварный ликер. И там, в
глубокой камере штольни, был длинный ряд каменных кувшинов, многие из
они, очевидно, были полны, а другие пусты; в то время как прямо у входа в пещеру было много тяжелых кувшинов, расставленных так, словно их готовили к выносу.- Я вступаю во владение от имени короля, - сказал Марк с серьезным видом. достоинство. "Об этом открытии следует немедленно сообщить мистеру Книббу; и затем мы умываем руки. Но помните, друзья мои, мы
еще не нашли Майлза Лоусона. Всем нужно пожертвовать ради
его поисков. И все это, пока он, возможно, гибнет в снегах ".

"Да, да, сначала молодой хозяин, а потом добыча",- ответил Джорди Гартвейт.
"Конечно, нам лучше выпить по рюмочке, чтобы прогнать насморк",
предложил один из парней с фермы.
"И просто посмотреть, стоит ли это чего-нибудь", - добавил другой.
"Ни капли должны быть затронуты", - сказал Марк, решительно; "жаль, что я решился залить все это на Хизер, но это не наш конец я не могу этого сделать как я бы. Теперь для молодого господина, ни минуты не пустая трата времени."
"А что, если Шахтер и веник Тим должен вернуться и взять все
акции?" - рассуждал один из молодых людей, когда они спускались.

- Они этого не сделают, - сказал старый Джорди. - Они увидели, что мы их знаем, и к этому времени они уже достаточно далеко. Кроме того, они никогда бы не подумали, что мы настолько глупы, чтобы бросить добычу. Тогда, подойдя близко к Марк, он сказал тихим голосом: "Что ты привел вас сюда сибирьтоп
Мастер Уилсон, искать молодого господина в такой кроличью нору, как?"
- Я бы предпочел не говорить об этом даже такому старому другу Лоусонов, как ты, Джорди; но я смиренно благодарен судьбе, что мы нашли его не там.
"Ну, ну, тебе не нужно этого говорить, потому что у меня были серьезные сомнения по поводу того, что было ногой в течение долгого времени. Но это было не для старого друга о мальчике, слуге его отца и его деда до него,
сказать что-либо против доброго имени семьи. Но мне было больно.
жалко хозяйку, когда бедный парень отсутствовал по ночам, и
пренебрегает землей днем. Я сделал все, что мог, чтобы сохранить порядок,
и взял на себя больше, чем следовало, вроде бы достаточно. Но это зло.
случай, когда мастер выбирает плохие пути."
"Что ты теперь посоветуешь, Джорди?" - спросил школьный учитель. "Потому что я снова в полном отчаянии".-"Я так и думал. Что ж, я советую нам вернуться домой кружным путем.Позвони Беку и узнай, знают ли они там что-нибудь о нем.
- Вот и все, - сказал Марк с проблеском возродившейся надежды. - Кружным путем через Шарф-Бек, ребята, так быстро, как только позволяют ноги. Мои часы, чтобы тот, кто найти его первым".

Глава V.СНОВА ДОМА.
 "Ты не устанут от меня;
 Твое обещание моя вера выдержит;
 И скоро, очень скоро я увижу
 Об этом я спрашивал не напрасно".
 А. Л. УОРИНГ.

В "Тисах" прошло несколько часов, а от искателей не было и следа
или от искомого. Элис и Мэт совершали экспедиции во всех
указания, за исключением того, которым воспользовались Марк и ферма
слуги; но они не смогли найти ни единого следа. Старая Энн наполовину зарылась в снег, пытаясь добраться до самых дальних лугов Бека, и добрела домой полумертвая от холода. Даже мистер Книбб оседлал мадам и в сопровождении юного Мэта совершил смелый рывок к дороге, которая вела из долины в конце, противоположном Грин-Гэпу. Но туфли мадам так набились снегом, что он с большим трудом отвел её обратно на ферму, в то время как Мэт
храбро добрался до маленькой деревушки в соседней долине по
дорогам, менее занесенным снегом, чем те, по которым шли школьный учитель и его компания, но все еще опасным для любого, кроме мальчика-пастуха.
В конце концов, ожидание стало невыносимым для Элис, и она стала наблюдать за ней. когда она увидела старую Энн, устроившуюся у теплого камина рядом с ее матерью в кресле-качалке, она позвала Лэдди и отправилась в путь..........
представилась возможность..."А теперь, парень", - сказала она веселым голосом, обводя рукой вокруг себя, "мы должны найти хозяина".
Славный малый навострил уши, заскулил и заискивал перед ней, вовсю
осознав возложенный на него долг, он бросился прочь перед ней.
"Нет, стой; держись рядом со мной, Парень, я говорю".
Он снова подскочил к ней, признавая выполнение второго пункта своего
важного поручения.- Хозяин, - сказала она, указывая на снег.
Он тщательно обнюхал все вокруг, а затем решительно направил морду в сторону
Грин Гэп. Ей показалось странным, что Джорди и его компания не взяли с собой
собаку, как, безусловно, наиболее вероятный способ найти
потерянную; пока она не вспомнила, что было великое призвание и
свистел собакам, когда они отправлялись в путь, этот Парень.
его нигде не могли найти, потому что он был далеко на нижних холмах с
Мэт с головой ушел в работу, присматривая за овцами, и этот шанс был
необъяснимым образом упущен весь день.

Молодой пес был явно хороший аромат, как его
короче, доволен, лает и решительно достаточно разбирательства
показания. Она погрузилась и бредут за ним по снегу, как
быстро, как ее ноги могли нести ее, но его укорения нетерпение в
медлительность прогресса больно было ее узреть. Они прошли
Теперь Грин Гэп, хотя ничто иное, как ее собственная сильная любовь и ее
возбуждающие страхи, не могли провести молодую девушку через опасности
перевала.- В какую сторону, сейчас?
Путь вверх по ущелью к Шарф-Беку, без сомнения; у Лэдди нет
очевидно, никаких опасений; потому что он попробовал протоптанную дорогу к
горе, немедленно отказался от нее, попробовав вернуться на несколько ярдов назад пока коротким вскриком он не показал, что снова напал на след. Дальше,
затем, по берегу теперь уже ревущего бека, потому что снега таяли
и ручей становился сильным и шумным.
Вдруг парень останавливается—уши торчком—руководитель в воздухе. То, что он слышит рядом перебранку трансляция? Он разражается почти человеческим криком
и мчится дальше, несмотря на отчаянные призывы и команды Алисы
что он не должен оставлять ее. Она, конечно, слышит другой голос, кроме
его, нет—да, радостный лай двух собак — полный, глубокий голос старого Ченса
и резкий дискант Лэдди. Слушай, парень возвращается, чтобы встретиться
она, дрожа всем телом сильное волнение.

Еще несколько мучительных усилий, и девушка прекрасно раковины
исчерпаны рядом с ней бессмысленно брат. Но у нее нет мест для
обморок, нет времени на чувства: у нее тяжелая работа. Он мертв
или жив? Это единственноеты подумал. Шанс все еще старательно вылизывает
лицо и руки своего хозяина. Элис кладет руку ему на сердце,
и все еще — да, все еще — ей кажется, что оно слабо бьется и немного
ощущается жизненное тепло. Для нее этого достаточно.- Ступай, Парень, - серьезно сказала она псу, махнув рукой в сторону фермы Шарф-Бек. - Ступай и приведи их сюда. - Она указала на его хозяина.Собака поняла и убежала. Чего не может понять пастушья собака, когда по приказу своего хозяина она выслеживает, собирает и приводит домой целое стадо заблудившихся и разбежавшихся овец, не пропуская один-единственный?
Группа, возвращавшаяся от старика, шла по тропинке,
которая вела к ферме Шарф-Бек, когда Лэдди увидел их на расстоянии — темно
фигуры на белом снегу — и дико бросился к ним, умоляя их
всеми доводами, за исключением слов, следовать за ним.
"Что делать с молодым псом?" - взволнованно спросил старина Джорди.
 "Он наверняка что-то выяснил. Посмотри на его повадки".
Они поспешили за ним, как будто он был проводником-человеком, и
вскоре они действительно наткнулись на эту печальную группу в
похожей на пещеру впадине, вырытой в склоне большого
снежный занос."Она нашла его", - воскликнул Марк. - "Слава Богу за это".
Алиса сидела на снегу, держа брата на руках и
крепко прижимая его к своему теплому сердцу. У нее была рана ее плед вокруг
ему, кроме того, и старая собака осталась, прислонившись к нему, лижет его
синие руки и запястья. Лицо Алисы был похоронен в брат ее волосы;
но при звуке восклицания Марка она поспешно подняла глаза и
сказав:"О, Марк", разразилась потоком слез, первых, которые она пролила. "О,
сделай что-нибудь, чтобы спасти его. Я знаю, что он не мертв. Я уверена, что чувствую его дыхание".
Они опустились на колени вокруг, казалось бы, безжизненной фигуры, и старина Джорди достал маленькую фляжку с бренди, которую он сунул в карман накануне.
отправляясь из дома, говорю старой Энн: "Я, однако, возьму это; никто
не знает, но, возможно, это очень понадобится".
Теперь ему удалось влить немного восстанавливающего средства в побледневшие
губы; и после того, что казалось долгим, очень долгим временем, была очевидна
попытка сглотнуть. Это было больше похоже на приступ боли, чем на естественное усилие но это показывало, что живая искра не совсем погасла.
Теперь все они принялись за работу, растирая руки, потирая ноги, купаясь
виски с бренди, и снова ухитряюсь получить немного жидкости.
жидкость проглочена.- Мы должны отнести его домой, - сказал Джорди. - Мы никогда не перенесем его сюда. здесь, на холодном ветру. Сестра укутает его поплотнее, а мы, мужчины, понесем его.
И вот печального вида процессия двинулась прочь от сияющей
снежной пещеры, собаки тащились за ней в состоянии глубокой
депрессии, потому что им не понравился вид длинных закутанных
фигура, беспомощно несомая четырьмя молчаливыми мужчинами. Алиса старалась
прийти заранее, предупредить свою мать и подготовить
горячая постель, горячие одеяла и горячие напитки, на которые она возлагала свои надежды.Но, несмотря на все ее усилия, потраченные силы могли принести небольшой прогресс."Не расстраивайся так, Элис", - сказал Марк Уилсон, который с тревогой наблюдал за ее судорожными усилиями. "Мы будем там так же скоро, как и ты"."Я должна чем-нибудь помочь", - ответила она дрожащими губами."Иди и помоги маленькой деве", - сочувственно сказал Джорди;
- она скоро упадет, и нам придется нести их обоих домой,маме. Одного уже достаточно.Если бы не поддержка старого слуги, застенчивая сдержанность Марка.удержал бы его от помощи бедной девушке. К этому времени она отстала.
к этому времени она была в полной прострации от своих перенапряженных сил.
Хорошо, что эта сильная и готова рука пришла на помощь. Как
она доверчиво оперлась на него! Как она надеется, ее слабость на его
сила! Ей казалось, что она могла бы сделать что угодно с этой рукой
чтобы помочь, этим голосом, чтобы подбодрить, этим взглядом понимающего сочувствия, нежным и искренним, чтобы утешить ее. Забудут ли они когда-нибудь эту скорбную прогулку? Никогда — пока они живы.

Молодой Мэт к этому времени вернулся из своего смелого, но бесплодного
экспедиция в отдаленную деревушку, и он увидел темную фигуру
группа фигур, петляющих по белым полям. Он подумал, что
все действительно закончилось. Казалось, ничто иное, как один из тех скорбных
шествия, которое он привык видеть ползет по обочине
холмы, из одной долины, а внизу, в другой, на старом
проложили тропинки, ведущие к общему центр во дворе церкви, который
выразительно называется на языке страны, "труп-дороги."

- Они идут, мама, - сказал он, входя в кухню, и
осторожно подойдя к креслу его матери: "Я думаю, они нашли Майлза,
но я точно не знаю, как". Вдова испытующе посмотрела в лицо мальчика и задрожала всем телом. "Тем не менее, - сказала она, - у меня будет все готово для жизни.Все вопросы в Его руках. Согрей парню постель, Энн, и разогрей
одеяла — да, поджарь их до коричневого цвета, если хочешь. Поставь мятный чай
на плиту. Попробуй согреться, а я попробую помолиться"; и пожилые женщины
разошлись по своим кабинетам.
Вскоре группа вошла в тишине, потому что они не осмелились поднять шум.
надежды матери на столь сомнительный случай пробуждения.

"Отнесите его прямо в его теплую постель, - сказала она, - и поставьте меня и
мой стул рядом с ним. Кто знает, но Господь может услышать плач
беспомощных и не презрит моления их? Кажется, это пришло мне в голову.
что с парнем все будет хорошо, и что его дух вернется к нему снова."

Два долгих часа спустя Элис спустилась вниз и подошла к Марку,
который подпирал голову обеими руками, положив локти на
кухонный стол, сказал с сияющими глазами и сияющим лицом: "О, хозяин
Уилсон, на лице Майлза снова проступил румянец, и он совсем согрелся.
и спит как ребенок.Он встрепенулся, взял обе ее руки в свои и торжественно произнес: спасибо.-"Алиса", он добавил: "Давайте помолимся, что наш брат может в действительности быть
в живых из мертвых. Конечно, это было покаяние прошлой ночью. Мне показалось, что я услышал рыдание сломленного и кающегося духа. Но его уход таким
странным образом - вот что меня озадачивает ".
"Подожди—подожди, и увидишь", - сказала любящая сестра; "я думаю, что все это будет ясно. Он был так нежен с матерью вчера вечером; очень нежный и
добр ко мне."
- Насколько я знаю, это не является особым признаком добра, - сказал Марк, улыбаясь, она покраснела и стала горячо защищать своего брата. - Как он мог быть? что еще, кроме доброты и любви к тебе?
"О, мастер Уилсон, вы меня совсем не понимаете".
"Учитель? Мы никогда не сможем быть учителем и учеником на этот старый отстраненный лад после того, как столько всего пережили вместе вчера и сегодня. Я никогда не смогу теперь отделить мысли о тебе от чего бы то ни было, Элис.Но она исчезла, порхая, как птица вздрогнула, прежде чем он
закончила фразу, которая отняла у него столько эмоций произнести.
"Она умерла", - сказал он в отчаянии. "Мне кажется, я не понимаю
женских умов так же, как умов школьников. Теперь можно было бы подумать, что
она, по крайней мере, подождала бы, чтобы услышать, что я скажу дальше ".

ГЛАВА 6.ЭХО В ГОРАХ.

 "Праздное слово — смиренная молитва".—
 Мягкое "Благослови тебя бог!", произнесенное надлежащим образом,
 Может жить и отдаваться эхом в воздухе,
 Как будто его жизнь никогда не может быть прервана ".

Прошло несколько дней, прежде чем Майлз Лоусон собрался с силами. Его силы были настолько истощены, что тупой тяжелый сон, казалось, был единственным ресурсом природы. Они едва могли разбудить его, даже для того, чтобы принять необходимую пищу и в такие моменты он ни на кого не обращал внимания, только пил стряпни его матери или менее неприятные приготовления Элис,
чисто механически, не поднимая своих затуманенных глаз, чтобы посмотреть,
чья рука ему служила. Все это время он не произносил ни слова или
не выказывал ни малейшего осознания того, что произошло; и его бдительные
слуги мудро воздерживались от навязывания ему какой-либо волнующей темы
перенапряженные нервы."Он вспомнит обо всем этом, как только у него появятся силы оглянуться назад через плечо", - сказала старуха; и поэтому она сложила руки терпеливо, а ждали еще день, и еще один, на наличие признаков
возрождая сознания.

Тем временем в "Тисах" не все сидели сложа руки. Мистер Книбб был
чрезвычайно взволнован известием о том, что тайна все еще находится на
склоне горы, и предпринял не одну попытку отправиться в
на возвышенном месте в тот же вечер. Но мадам была совершенно другого мнения
и выказывала такое пристрастие к теплой конюшне и такое
возражение против того, чтобы сидеть верхом на четырех твердых и скользких снежных комьях, что нетерпеливому старому джентльмену пришлось уступить. Мадам была совершенно права. В таком случае ни одна попытка не увенчалась бы успехом или даже не была бы безопасной.
Рано утром следующего дня была собрана сильная группа во главе с
Мистером Книббом и школьным учителем, в состав которой вошли Джорди Гартуэйт,
молодой Мэт Лоусон, парни с фермы и братья Беллы Хартли. Там
дежурили две повозки, и они были расставлены в выбранном месте,
как можно дальше по склону горы, насколько могли дотянуться колеса. Старый акцизный инспектор, оставив мадам с арьергардом, заботливо прикрытый своим собственным серым покрытый верхним слоем, карабкался по крутой тропинке с изумительным духом и скоростью.Раз или два они заметили маленькую фигурку, по-видимому, мальчика, которая вертелась на значительном расстоянии от
они прячутся в укромных уголках и щелях, словно исподтишка наблюдая за их действиями.-"Что это такое? Парень или собака?" - спросил Г-н Knibb, слишком взволнован, чтобы успел ее как следует рассмотреть. "Лови его, ребята, что это такое. Будьте уверены, это контрабанда".
Они преследовали его несколько минут, но маленький предмет метнулся прочь,
как горный баран, исчез."Не обращайте внимания, - сказал школьный учитель. - Мне не очень нравится ловить бедного ребенка, даже если бы мы могли, и пытать его страхом, чтобы заставить рассказать все, что он знает, и, возможно, больше, чем сам знает.

Помимо чувства сострадания, Марк был очень озабочен тем, чтобы ради своего
друга покончить с этим делом как можно быстрее и проще
, в соответствии с его сильным чувством справедливости.
правильный. И хотя он сделал бы все, что, по его мнению,
требовалось от него как от хорошего испытуемого, все же он не был огорчен, увидев, что
маленький разведчик снова появился на удивительном расстоянии, спускаясь с кручи, и
присоединившись к большей группе движущихся объектов, полностью исчезаю вместе с ними
за широким отрогом горы. Преследование было безнадежным, поскольку
неизвестные фигуры имели преимущество в местности и большом расстоянии.

"Я бы сказал, что это ваши поттеры, мистер Книбб", - сказал Марк.

"Вполне вероятно", - последовал ответ, в котором прозвучало унижение. "Много ли
они не были по-прежнему в ночные и растащили все
акции".

"У нас было торопиться, и посмотреть об этом", - сказал старый Джорди охотно.

Они действительно поспешили дальше, достигли устья штольни и с тревогой огляделись
вокруг, чтобы увидеть, если ничего не было тронуто. Нет, все носили
же вид, как и в предыдущий день.

- Ну вот, мы и пришли как раз вовремя, - заметил мистер Книбб, потирая руки. - Мои друзья-гончары как раз в это время приходили, чтобы обчистить дом, и старый Джордж В кои-то веки Книбб получил преимущество ".
Он был совершенно очарован завершенностью маленького заведения и принялся обнюхивать и пробовать с изумительным рвением, делая записи в своей записной книжке обо всем, что содержалось в пещере.
Пока продолжалась эта регулярная инспекция, и пока мистер Книбб был
проводя официальную инвентаризацию, Марк с тревогой огляделся по сторонам, чтобы увидеть, сможет ли он обнаружить какие-либо следы соучастия своего друга в деле Лоулесса . Внезапно он заметил лист писчей бумаги, который был засунут  в угол и который выглядел так, как будто в него заворачивали какие-то небольшие закуски, такие как хлеб и сыр, или тому подобное. Мысль
осенило его, что клочок бумаги может себе позволить доказательства вины.
Он отошел в сторону, где он лежал, и, взглянув на это более
тесно, подумал он узнал свой собственный почерк на нем. Его собственный
письмо? Как это могло случиться? Он снова взглянул на письмо: "Мой дорогой
Майлз". Итак, вот оно, пугающе ясное доказательство. Должно быть, это письмо, которое он написал Майлзу Лоусону неделю или две назад, имея в виду
период своего регулярного посещения Тисов, и которое он отправил письмо осторожной рукой, и вряд ли оно не доставилось должным образом.
Он поспешно схватил бумагу и, скомкав ее, сунул себе за пазуху
но это было сделано с таким нескрываемым выражением бледного ужаса, что
этот Старый Джорди, который, как и он сам, был начеку в поисках следов
экс присутствии его молодой хозяин в незаконном месте, видел в
взгляд что-то неладное.

Со своей обычной, почти феодальной привязанностью к своему дому, он поспешил на помощь школьному учителю, громко позвав его, чтобы
отвлечь внимание. "Подумать только, что мы должны быть такими плохими предателями, как никогда не задумывались о том, что наш первейший долг - выпить за короля. здоровья в его собственном "маунтин дью" с песней "трижды по три", ребята!-"Да, конечно, так и должно быть", - воскликнули слуги с фермы.-"Тогда идите все ко входу в яму", - сказал старик.
шепард впереди всех — приглашение, которому слишком охотно последовали
вся компания, за единственным исключением Марка Уилсона.

"Приди, учитель," - сказал г-н Knibb, "я надеюсь, что вы научите лояльности для всех ваша братва".
- Да, но не превращая их в никчемных подданных, - ответил Марк,
оправившись от плохо скрываемого испуга.

"Вы же не хотите сказать, что не собираетесь выпить за здоровье его величества и долгих лет правления по этому экстраординарному случаю?" возразил взволнованный старый акцизный чиновник.
- Мой голос вызовет всеобщее ликование, - сказал Марк, улыбаясь, - но мои губы никогда не прикоснусь к белому огню, который может превратить меня в дурака или безумца"."Учитель прав, как он раз нет", - сказал Джорди; "старик
было так хорошо сохранить ясную голову на плечах, когда у него такая
схватка перед ним тормозят за т скал, с тяжелым банку или две по
его вернуть. Я присоединюсь к мастеру Уилсону и произнесу сухой тост.

- Но, мистер Книбб, - сказал Марк, - спиртное не наше.

- Тогда предположим, что мы воздадим честь королю и произнесем приветствие без виски.  Это будет новый вид тоста, но от этого не хуже.
Акцизный инспектор согласился с предложением и произнес слова: "Да здравствует король!", после чего из уст этой странной лощины донеслись радостные возгласы: который горное эхо подхватило и повторило, одна скала подбросила его дальше: как прыгающий мячик к следующей скале, уступ подхватил его и швыряя его в лощину, горный хребет заново заостряет его, прежде чем
он мог угаснуть в глубинах ущелья, а овраг посылает его
мягко спускаюсь серебристым шепотом к сонному озеру внизу. Группа
альпинистов была почти поражена чудесными эффектами этого
кипение их преданности; ибо возбужденное эхо, казалось, продолжало звучать.
повторяя это сердечное приветствие, как будто они никогда не позволят ему угаснуть — как будто твердо решил, что это должно стать живым, неизменным голосом холмов.Однако время поджимало, и они вернулись к делу. Он не был
плевое обязуется удалить такие громоздкие скарб вниз
крутой стороны Скалистых гор; и не раз катастрофические
описка произошла в опыте с тяжелой поступью, ферма рабов,
которая отправляется банку ограничивающий, прыгали, curveting вниз лицом
камни, жидкое содержимое разлеталось сверкающими струйками по ходу движения,
оскорбляя невинные маленькие кустики можжевельника, которые погружались в свой долгий зимний сон под снегом, и деморализуя чистый и
сами по себе безупречные снега.
Мистер Книбб был необычайно раздражен этими происшествиями, и это привело его к тому, что по этому случаю были растрачены большие запасы "королевского английского". "Да ведь это прямая измена. Это собственность его величества, что парень уничтожает в том, что безрассудный путь. Я заявляю, Я доложу ему,—я преследовать его. Там она идет снова. В следующий раз я пришлю вам после,
и мы увидим, как вы будете наслаждаться ног в том, что мода из
скалы, все вниз пропастью".Наконец, бивуак был разбит, повозки загружены и
отправлены; и утомленная процессия снова поднялась на гору, чтобы
вернуться, как и прежде, тяжело нагруженной. Пещера была, наконец, полностью
разобрана; и пером школьного учителя быстро воспользовался мистер
Книббом в составлении блестящего рассказа о "Замечательном открытии
незаконного все еще находящегося на Конистоне старика".

Впоследствии была предложена награда за поимку всех
преступники; но Шахтеру Джеку и Бруму Тиму удалось совершить побег
они сбежали "по пескам", хотя их преследовал гораздо более безжалостный враг
чем старый акцизник, даже перед этим коварным приливом, который поднимается так спокойно и в то же время такими быстрыми шагами, бесшумно овладевая
песчаной равниной.Но вернемся к Тисам: летаргия Майлза лежала на нем так долго и так тяжело, что его терпеливая мать, наконец, решила, что было бы желательно разбудить его. Однажды вечером, когда она употребляла свой последний ресурс (обжигающе горячий чай из кайенского перца), который появился чтобы стимулировать, чтобы не сказать возбудить его сильнее, чем все предыдущие средства, которые были испробованы, она решила, что рискнет упомянуть имя Беллы Хартли. Но она не была готова к внезапность
произведенным эффектом.Майлз подскочил на кровати, воскликнув: "Я должен уйти, я должен пойти и спасти ее;никакое зло никогда не постучится к ней через меня. Снег глубокий, очень. глубокий; но, тем не менее, я должен идти, предатель или не предатель, доносчик или нет. нет.

С этими словами он сделал слабую попытку вскочить с постели, но вдова
положила руку ему на плечо, снова уложила его голову на подушку и
сказал: "Белла в безопасности; с ней ничего не случилось; снег сошел,
и ты спокойно лежишь в своей постели, а твоя старая мать сидит рядом с тобой, Майлз, сын мой". рядом с тобой.Сначала он выглядел озадаченным, затем обеспокоенным; но тусклый огонек в его глазах
прояснялся, и проблеск за проблеском интеллекта медленно появлялся
на его лице. Было очевидно, что тяжелые тучи сгущались
и рассеивались, и что беспокойные туманы и нездоровые туманы
, которые лежали над прошлым, рассеивались оживляющими лучами
памяти. Но Марку это было очевидно (потому что Марк тоже сидел
рядом со своим другом), что взгляды назад, которые Майлз получал
через эти разрывы в облаках, часто были очень болезненными. Он
снова и снова менял цвет лица и проводил рукой по лбу,
словно желая стереть воспоминание об этом.Наконец он взял мать за руку и улыбнулся такой улыбкой, какой она уже много дней
не видела на лице сына — улыбкой доверчивой
любви и почти детской простоты. "Я должен буду рассказать тебе
думаю, мама, обо всем, что я когда-либо делал; и ты должна подготовить свое
сердце к печальной истории".-"Если мы исповедуем свои грехи, Бог верен и справедлив, чтобы простить нам наши грехи и очистить нас от всякой неправды", - такова была позиция его матери. ответ: "признайся в своих грехах Богу и попроси Иисуса примирить тебя с твоими Отец и его отец, Бога твоего, и Бога своего. Не надо рассказывать мне все о них".
"Я исповедал их ему, мама, и я действительно верю, что он избавился от них.
их беззакония. Но с моей стороны будет правильно смириться до праха
после того, как я согрешил такой высокой рукой: и я хотел бы, я действительно хочу что кто-то еще, ты знаешь кто, тоже был здесь, чтобы знать все об этом.
- Нет, - сказал Марк, наспех, "если вы имеете в виду молодую женщину, она не нужна узнать все печальные подробности о прошлом, сейчас. Майлз начнет новую
жизнь; он будет придерживаться старого доброго семейного девиза; он будет "Бояться Бога и работать добросовестно", и уважение и любовь молодой женщины никогда не будут нуждаться в я бы сказал, он был потрясен.
"Она будет любить его еще больше за все, что он выстрадал", - сказал чей-то
нежный голос; но когда они оглянулись, Алиса покраснела и подошла к
окну."Элис права", - сказал Марк Уилсон, глядя на нее с нежной гордостью;
"нет ничего лучше честности, открытости и правды. Только для того, чтобы
пощадить ее и пощадить его, я выбрал более слабую сторону. Мы всегда гуляем.
Безопаснее всего средь бела дня ".Майлз протянул руку своему старому другу и сказал: "Это была та самая октрина, которой ты всегда меня учил; но я действительно был плохим ученым.Однако я все расскажу Белле, когда наберусь достаточно сил; и тогда мы увидим, сможет ли она когда-нибудь снова доверять мне ".

ГЛАВА 7.СМЕНА ВРЕМЕН ГОДА.

 "Жизнь кипит под снегами мертвой Природы"
 Ускоренный пульс весны пробивается сквозь землю.
 Смотри, в пробужденном сердце течет поток жизни.:
 Старое умерло; узри второе рождение".

ВРЕМЯ шло. Прошли месяцы с тех пор, как разум Майлза Лоусона
пробудился к осознанию прошлого. Но восстановление его физических сил
отставало от обновления ментальных. Низкий
лихорадка, естественный отскок смерти-как холод, лежал
тяжело ему, совершенно простирает свою силу и переработки
его грубо по мужски каркаса в нечто слишком неземной и тень-как на
молодой альпинист.

Его смуглые и жилистые руки стали белыми и почти прозрачными; его
щека впалая и бледная, если не считать маленького яркого пятнышка, которое освещало
ее, в то время как его глаза казались выпуклыми и блестящими, как лампы. Но
выражение всего его лица и манеры так же решительно изменились
в лучшую сторону, как ухудшилось его здоровье: выражение лица
теперь было открытым, обаятельным и задумчиво-умным, а не
угрюмый и несчастный: манеры были мягкими и почтительными, а не
капризными и нетерпимыми.

Никого, кто хоть что-то знал бы об изменяющихся признаках морального
времена года — время посева и жатвы, зима и весна — могут поставить под сомнение эти
внешние свидетельства внутренней работы благодати. Происходила эта перемена
, которая на языке Священного Писания описывается как обращение от
тьмы к свету, от власти сатаны к Богу. Глубины
Раскаяния были пройдены не один раз, а снова и снова;
сладость примирения была познана с справедливо обиженным
Бог через свободное и полное искупление, предложенное за грешников Сыном
посланный Отцом: и таким образом освобожденный от рабства греха и
Сатана, новое творение во Христе Иисусе, стремился жить новой жизнью
силой освящающего Духа.

Но Майлз Лоусон, после своих многочисленных промахов и скитаний, обнаружил, что
для здоровья его души полезно подолгу оставаться в "долине
унижение", и он обнаружил, что это именно то, что описывает Джон Баньян:
"такое же плодородное место, как любое, над которым пролетают вороны".

"Я знал многих трудящихся мужчин", - говорит Бенья, "что есть хорошо
поместья в долине; на самом деле, это очень плодотворная почва, и Ли
принести по горсти".

Красивая изменения во внешнем аспекте Дейл, и в привычках
Дейла жизни, происходило в тот же период. Это вряд ли
как же области. Правда, благородные очертания остаются неизменными —
горы рисуют свои прекрасные формы на фоне неба; нижние холмы
пересекаются друг с другом теми изящными пересекающимися линиями, которые привлекает взгляд.
так любит следовать; долина, скрывающаяся в таком застенчивом и тенистом заповеднике
во мраке выступающих скал; и ручей, находящий свой путь
своими прекрасными изгибами, вечно огибающий гору
мелодии.

Но все остальное изменилось: рощица в устье реки
глен - это один лист разнообразной и нежной зелени; грубые листья
лесного ореха перемешаны с серебристыми стеблями и маленькими яркими
листва березы; платаны распускают свои широкие листья,
сморщенные, с тугими набухающими почками, дубы
греют на солнце свои мелко срезанные листья; и пепел, который появляется последним и
уходит первым, развевает свои веточки на ветру; в то время как лиственницы
уже давно вывесили свои светло-зеленые кисточки, а теперь расползаются
вверх по склонам горы с заостренными гребнями, причем в сомкнутом строю.

Все цвета изменились, сохранились тусклые темные оттенки изъеденных временем деревьев
сосны и величественные и мрачные массивы древних тисов: что для них значит
короткое лето в долинах? Это может быть мимолетная радость для
эфемеровой растительности вокруг них. Это может стать праздником для золотых
веников, и живых изгородей из снежного терновника, и праздничных перьев
черемухи. Это может вызвать трепет возбуждения у чувствительных особей
побеги осины и сделать сначала все зеленые подстилки из мха серебристыми
с подснежниками, затем золотистыми с кивающими нарциссами и звездчатыми
первоцветами, и снова голубыми с гиацинтами в виде колокольчиков, и жемчужными
с застенчивой лесной анемоной. Но для них — для этих достойных потомков
растительной жизни, что такое мимолетное влияние времени года? Седая зима,
звучащая песнями весна, праздничное лето, золотая осень — едва ли они могут
придать дополнительную хмурость или окутать их величественные брови каким-либо мимолетным сиянием.
слава.

Все остальное, однако, кажется молодым и ликующим. Посмотрите на ягнят
на упругой траве холмов. Они играют, как котята.
Нет, лучше того, они придумывают собственные регулярные игры.
В их развлечениях есть система. Что жир, дерзкий малый, белый
как снег, сэкономить на его черный нос и ноги, которые, кажется, танцуют все
зажигалка для своих маленьких черных шерстяных чулках,—он, видимо,
владелец. Он выстраивает свою группу на вершине той старой
серой скалы, которая обнажает свой лоб среди упругого дерна на
горном склоне. Есть несколько молодых повстанцев, которые полны решимости
взобраться на высоту снизу совершенно несанкционированным способом. Это будет
никогда не делайте этого; вожак и его ягнята выстраиваются вдоль крепостных стен, бодаются и толкают
каждый черный нос, который стремится вверх. Претенденты отброшены
назад; и затем вниз обрушивается весь гарнизон, прыгая, подпрыгивая в
воздухе на "четвереньках" одновременно; и сметая противостоящую силу,
все сообщество ягнят одним отрядом устремляется вниз по зеленому склону
водопада.

Эти почтенные старики считают, что это чересчур дикая работа.
овцы, которые в своей степенной трезвости совершенно забыли дни
своей юности. Они поднимают свои простые и озабоченные лица от
подстригая душистый газон и набивая рот тимьяном и вереском,
произнесите несколько предостерегающих замечаний, которые, кажется, только стимулируют
дикие шалости молодежи. Уж не собираются ли они отправить этого
черного, совершенно черного ягненка "в Ковентри"? Наглые маленькие негодяи,
это действительно так выглядит. Они не позволяют ему присоединиться к веселью, забывая
свои собственные ноги и носы: ведь они сами в лучшем случае квадруны
и поэтому он удаляется в добродушное общество своей матери, в чьем
глаза у него кажутся белыми и миловидными, как лилия. На самом деле, это скорее
пытаюсь представить, что эти очаровательные ягнята вырастут такими же
неуклюжими и неинтересными старыми овцами.

Сад Элис утопает в цветах. "Это всего лишь обычный коттедж"
сад", - скажете вы: никакой экзотики, никаких редких и нежных растений. Но
вот старые любимые растения Англии, ее лучшие и отборные цветы.
Что может сравниться с этими царственными "капустными розами", такими круглыми и полными, или
с бутонами моховых роз, растущими с подветренной стороны белого крыльца? Затем
есть "суит-уильямс", темно-красные и пестрые, очень жесткие и
по-своему очень красивые: есть эффектные оранжевые лилии и
царственно белые: здесь есть пурпурные водосборы и огромные красные пионы,
и высокие "лестницы Иакова", и могильные "печати Соломона": есть
изящные душистые горошинки, цепляющиеся за опору за все, до чего могут дотянуться;
и небольшая ложа пряных гвоздик, наполняющая воздух ароматом острова в восточных морях
. По краям всех клумб - коробчатые или двуспальные.
красные и белые маргаритки или маленькие хрупкие "ведьмины наперстки".
их маленькие бело-голубые колокольчики позванивают при каждом дуновении ветерка.

Но под широкой тенью тиса что - то происходит
деревья. На гладкой травой участка, который стелется перед загородном Алисы
сиденья, подставки длинный кухонный стол, на котором должны были перенесены из
двери для целей Фестал, потому что он покрыт чистым
белые скатерти, и несколько стульев помещаются вокруг него. Тарелки
с горкой хлеба и маслом, нарезанными и намазанными смородиновыми "париками",
массивный на вид пирог, консистенция которого очень напоминает холодную
"инжирный пудинг", прекрасное блюдо из спелой клубники, украшенное
листьями, достойными герцогской короны *, и еще одно блюдо с вишнями
не выходя за стены дома, устройте себе развлечение. Есть
поднос тоже, и миссис Лоусон десяток маленьких старомодных серебряных
ложки были сделаны из старого дуба грудь и потерлась для
праздник.

 * Лист земляники является символом герцогства и помещен на
корону.

Но кто эти гости? Вдова там, сидит, выпрямившись, в своем кресле
в солидном статусе хозяйки; Элис в простом праздничном костюме
порхает с ярким румянцем довольного ожидания на лице.
бесхитростное выражение лица; Мэт вошел, чтобы потереть свое веселое личико до тех пор, пока оно
сияет, как розовощекое яблоко, зачесывает светлые волосы на свой
обожженный солнцем лоб и надевает свой лучший красный жилет с синими
стеклянными пуговицами и ярко-зеленый галстук. Возможность и парень есть
не таких выдающихся вода, но они особо на
тревога, лай маленькой торжественные залпы, и настораживая уши при каждом
звук.

Теперь вдалеке слышен звук — медленный стук колес в направлении Грин Гэп.
в направлении Грин Гэп. Собаки очень взволнованы этим, потому что
у них есть друг, великолепная овчарка желтой масти с огромным белым пушистым хвостом,
всегда выступает в компании с рокочущим "shandry" * от Scarf Beck
Ферма. Они правы в своих опасениях.

Мистер и миссис Хартли, особенно комфортно, если не сказать
развеселая парочка, сидят за высокими спинками сидений, с
Белла между ними, и молодые братья Хартли идут в
стойка. Очевидно, это государственный визит; чай на свежем воздухе в половине четвертого.
в три часа, а в семь на заднем плане маячит ужин.

 * "Дорожный экипаж" страны — наполовину телега, наполовину двуколка.

У нас должна быть фотография Беллы Хартли, потому что многие называют ее,
королева долин. Она на полголовы выше юной Элис.
Лоусон, и у нее гораздо более благородная фигура и осанка. Черты ее лица
тонко очерчены; а голова с пышной копной ярко-каштановых
волос удивительно изящно ложится на длинную шею и изящно покатые
плечи. На ней простое платье с легким принтом и цветной лентой
вокруг горла.

Ах! к этой довольно выцветшей ленте прикреплена небольшая история и
немного сентиментальности; иначе она не была бы выбрана для
этого особого случая. У нее серьезный, вдумчивый, возможно, встревоженный вид.
посмотрите, но это было не всегда. Ее лицо сияло, как
ее собственный шарф Бек, до тех пор, пока примерно двенадцать месяцев назад, после долгого
и болезненного разговора с Майлзом Лоусоном, на нем не появилось это озабоченное выражение.
оно прочно обосновалось на ее высоком челе и в глубоких затененных глазах.

В тот летний вечер, год назад, она сказала ему: "Нет, Майлз,
ты должен вернуть мне мое обещание, потому что я никогда не буду женой мужчины
которого я не могу упустить из виду ни на полчаса.

И вот они расстались — он стал еще более легкомысленным и безрассудным, чем когда-либо,
потому что он считал себя обиженным человеком; она - присматривать за ним
на расстоянии, молитвенно сложив руки, и плакать и оплакивать
втайне; в то время как она несла перед своим маленьким горным миром чело
такая спокойная, с такими безмятежными и собранными манерами, что люди говорили, что она была
бесчувственная, непостоянная и бессердечная.

Другие молодые крестьяне, и одного или двух земельного участка или шахты агентов, выплативших свои
суд в то же время; но никто не был даже слушал. И все
при этом, что старые выцветшие ленты лежал аккуратно сложенный в
ее ящике.

Что же тогда могло привести к этому замечательному визиту? Это
дипломатическая договоренность между "главами домов". Прежде всего,
Элис нанесла дружеский визит Белле, прихватив с собой букет специй
пинкс и свит-Уильямс, и вскользь упомянула имя Майлза в какой-то
дюжину раз, всегда в высшей степени благоприятной манере. Это она считала
особенно искусным и даже очень глубоким.

Затем старший юноша из Хартли в ответ позвонил Майлзу и
принес домой новость о том, что "он был истощен до предела и выглядел
таким же тихим, как сам школьный учитель". Этот отчет вызвал удивление.
необыкновенная сенсация на ферме Шарф-Бек; и это впечатление было произведено.
за этим впечатлением последовал торжественный визит старого Джорди Гартуэйта с
подарком жирного маленького черного поросенка миссис Лоусон от вдовы Лоусон.
Хартли, который был любезно принят, верный феодальный эмиссар
воспользовался случаем, чтобы отпустить разные хвалебные замечания о "молодом хозяине
разговоры теперь так же хороши, как любая проповедь ", и "если бы он продолжал еще долго"
в том же духе, он боялся вскоре увидеть его святым в
небеса, потому что он сразу же стал слишком хорош для этого злого мира". Белла побежала
услышав это, она удалилась в свою комнатку и больше не появлялась
в тот день.

Следующей пришла старая Энн с любимой цесаркой для мисс
Белла, заметив ", как это молодой господин, который послал его, Хотя он
не настолько смелым, чтобы показать свое лицо в нем".Это было сказано очень
слышны голоса, просто под окном Беллы. Но, конечно же, цесарка
вышла и снова улетела домой, как только настал час протрубить эту песню.
странный крик муэдзина с вершины круглой трубы: "Вернись, вернись!
вернись".

Потом, наконец, миссис Хартли заказала "шандри" и поехала в
Тисы, чтобы сообщить о пропаже сентиментальной птицы. Ее приняли с
необычайной готовностью, и она занималась с миссис Лоусон в старой дубовой
гостиной с закрытыми дверями в течение загадочно долгого времени. Результатом
этого интервью стало объявление о том, что вся семья Хартли
придет на чай и ужин во второй половине дня, о чем было объявлено ранее.
ранее сообщалось.

У бедного Майлза, очевидно, не хватает сил или мужества, чтобы пережить
волнения, связанные с этим грандиозным прибытием. Он сидит в глубокой тени
остроконечного крыльца, что почти оправдывается его изможденным видом и
изменившееся выражение лица, хвалебная речь и страх, выраженный
его старым слугой, Джорди Гартвейтом. Он ждет, пока Белла Хартли
пройдет мимо, а затем нервно зовет ее по имени; она останавливается и любезно
протягивает руку: "Майлз, каким больным ты выглядишь; как ты изменился!"

- Дай Бог, чтобы я действительно изменился, Белла, ибо давно пора; и
благо его долготерпения в том, что оно ведет к покаянию.

На мгновение слезы выступили у нее на глазах, но улыбка, которая сияла
сквозь этот летний ливень, была самой радужной красоты.

- Вокруг слишком много народу, чтобы мы могли сейчас поговорить, Белла; но
не пройдешься ли ты со мной после чая в тень ольхи у ручья?
и подай мне руку, чтобы помочь подняться? Потому что у меня нет сил,
чтобы пройти так далеко без этого."

"Да, и я отдам это тебе сейчас перед всеми", - сказала она, и ее
лицо покраснело, как восход солнца.

Он взял ее за руку, и она направила его нетвердыми шагами к группе людей
под тисовым деревом. Все они встали, приветствуя их с молчаливым уважением
и сочувствием. Миссис Хартли уступила ему свое место на деревенской скамейке, но
он сказал: "Белла должна быть рядом со мной, если вам угодно; ибо теперь, когда я
убедился в силе ее руки, я хочу, чтобы на нее
можно было опираться всю оставшуюся жизнь".

Старый Джорди и старые Энн с тревогой наблюдая за семейные дела
от ворот, ведущих на скотном дворе; и они когда-нибудь после
считал, что многие сцены вслед за этим последовала, "что все женщины-народные
поздоровался, и все мужики-народ смеялись, и хлопали в ладоши."

Калитка открылась как раз перед этой развязкой, и
школьный учитель вошел в праздничную группу. Возможно, близкий
наблюдатель мог бы догадаться, что ожидался какой-то другой гость, по
неряшливости в поведении Алисы и ее довольно рассеянному вниманию к
своим друзьям. Как бы то ни было, теперь, когда Марк Уилсон занял свободное место
, ее взгляд больше не блуждает по направлению к калитке.
Марк приехал по приглашению из своего нынешнего места пребывания,
деревушки в соседней долине, чтобы присутствовать на том, что
, как ожидалось, будет семейной помолвкой; то есть, если все получится
что ж. И то, что они оправдали ожидания, он понял с первого взгляда.

- Что ж, Майлз, ты уже выглядишь более сильным и добродушным человеком,
теперь, когда твой разум успокоился. Благослови тебя Бог, Белла Хартли, за то, что ты
готова доверять тому, кто уповал на Христа".

За чаем Мэт, как обычно, провел молодых Хартли по ферме.
посмотреть на скот. Мистер и миссис Хартли сидели на крыльце с вдовой
Лоусон. Белла выполнила свое обещание протянуть Майлзу свою сильную руку, когда
они медленно спустились в тень ольхи, которая образовывала беседку рядом с
ручьем, и там они поговорили о болезненном прошлом, о счастливом
настоящего и обещанного будущего. Поистине, они приняли приятный совет
вместе, потому что их надежда была на Господа, их Бога; и таков был
дух их молитвенного решения: "Что касается меня и моего дома, мы
буду служить Господу".

Что стало со школьным учителем? И Элис, она тоже пропала.
Марк сказал ей после чая: "Однажды ты уже брала меня за руку,
Элис— возьмешь ли ты ее снова сейчас?" Она не отказалась; и они
пошли дальше вдоль ручья, совершенно забыв, что это был "болтун".
Когда все они вернулись с нескольких прогулок, Марк Уилсон пошел дальше.
подошел к креслу-качалке вдовы и, наклонившись, тихо сказал
"Мама, ты думаешь, что можешь даровать мне два благословения?
Не мог бы ты благословить нового сына так же, как и новую дочь?

"Благослови хороших парней и благослови дорогих девушек!" - последовал готовый ответ.
"Но, Марк, я могу сказать тебе, я даю тебе то, что я не могу себе позволить."

"Ваше кресло никогда не бывает, чтобы двигаться от того, где она стоит сейчас, всё решено, что," прошептала Белла.

"Это дети моей старости", - сказала вдова, кладя свои
трясущиеся руки на головы Марка Уилсона и Беллы Хартли. "Что касается
Элис, она всегда была моей любимой овечкой. Мэт - хороший парень,
и я верю, что он будет опорой моим слабеющим силам.
А что касается тебя, Майлз, мой старший сын, что мне сказать, кроме того, что "Это было так, что мы должны были веселиться и радоваться; потому что мой сын был мёртв, и снова жив; и был потерян, и нашёлся".


Рецензии