Мутанты - это тренд или поветрие

Госдума запретила иностранные слова.  Где-где, а  в гастрономической сфере, там давно нужен русский порядок. Много смотрю роликов на эту тему. В названиях блюд две крайности. Первая рассчитана  на лиц с интеллектуальной девственностью.
Заголовки ровно для тех, у кого барби головного мозга. К примеру:
«Выпросила у подруги». И что это за подруга, у которой рецепт годами надо выпрашивать.
«Мой муж теперь требует это блюдо каждый день».   Бедняжка, наверное, слаще пареной репы никогда ничего не ел.
Намазка из селедки и моркови позиционируется  - «Это вкуснее красной икры».  А ещё можно глазки у сельди наковырять, говорят, заменяет чёрную икру
Или  «Меня  научил французкий, китайский, итальянский повар…». Интересно, а все вышеперечисленные хоть знают эти рецепты?

Другая крайность – те же рецепты, но  рассчитаны, очевидно, на графьев.
Чего только стоит термин «аль-денте», который по сути означает недоваренное. Есть же русское – впросырь. Часто употребляемое  Владимиром Одоевским, тем самым, которого  помним из детства по сказке «Городок в табакерке». А ведь он был не только музыковед и изобретатель, но и кулинар. Свои кулинарные изыски он издавал под псевдонимом господина Пуфа.
В следующий раз, если окажусь в итальянскoм ресторане,  скажу как в анекдоте: "Передайте вашей кухарке, чтoбы лапша была всенепременно впросырь и пусть сыру не жалемши сыпанет свeрху".

А любимое мое блюдо из детства - картофельная похлебка со сливками в ресторанах теперь подается под названием «Вишисуаз».

Давайте заменим непонятные иностранные названия на свои родные.

Риет  - паштет
Минестроне – суп овощной
Равиоли – пельмени
Сальтимбокка – рулет мясной с салом
Паэлья – рис с добавками в ассортименте
Гратен дофинуа – картофель запеченный
Паста - макароны с добавками
Тартар – фарш крупно порезанный
Хамон – ветчина
Бургер – котлета с булкой
Фуагра – закуска печеночная
Нисуаз - салат с рыбой
Кордон блю - шницель в панировке
Котлета по-киевски – котлета куриная
Круассан – булочка
Чиабатта – хлебо-булочное изделие
«Брускетта» -бутерброд с мелко порезанными помидорами.
Гуанчиале – сало из щечек.
Маффин» —обычный кекс

 И хочется понять:  речевые мутанты теперь тренд?  А, может, поветрие?


Рецензии
Не, вывернутся кулинары! Найдут способ втюхать названия по-нерусски. Кто запретит, например, использовать женские имена? Только на букву "Дж" (звонкая пара к русской букве "ч"="тш" можно насчитать с полсотни: Джебран, Джазиана, Джакоба, Джакона, Джамаля, Джамеля, Джана, Джанесса, Джасмина, Джастика, Джейд, Джейл, Джейн, Джейна, Джельсамина, Джемма, Дженел, Дженнет, Дженниси, Дженнифер, Джери, Джеси, Джессика, Джесусита, Джет, Джила, Джима, Джимма, Джин, Джина, Джингер, Джинета, Джиния, Джио, Джоанна, Джови, Джодэйс, Джози, Джой, Джойи, Джолин, Джонати, Джонна, Джорди (Джорджина), Джоржетта, Джорней, Джос, Джослин, Джости, Джоя, Джуанита, Джузит, Джулианна, Джулия, Джун, Джунипер, Джэззелл, Джэйден, Джэйнис, Джэн, Джэнел.

Владимир Деев 2   29.01.2024 21:11     Заявить о нарушении