61. Шаров и Армия Мячей, Sharov The Army of Balls

61.
Шаров
Sharov

"61. Шаров", рассказ по истории" (28.01.2024. Англия)
"61. Шаров и Армия Мячей, Sharov and The Army of Balls" (28.01.2024. Англия)
"61. Шаров и Армия Мячей, Sharov & The Army of Balls" (28.01.2024. Англия)
https://stihi.ru/2024/01/28/879
http://proza.ru/2024/01/28/177


61st in the list of dead Ukrainian prisoners
in the IL 76 disaster on January 24, 2024 :

61-ый в списке погибших украинских пленных
в катастрофе ИЛ 76  24 января 2024 :

61.
Шаров
Sharov

Шаров Алексей Сергеевич 09.04.1990

Шаров Алексей Сергеевич
09.04.1990 - 24.01.2024     (33 года)
9 апреля 1990   -  24 января 2024   (33 года)

Алексей Сергеевич Шаров
9 апреля 1990   -  24 января 2024   (33 года)

*  33  года


СТИХИ

28 января 2024. Англия
стих
Инна Бальзина-Бальзин (Eanna Inna Balzina-Balzin)

Армия Мячей

- Вот Смотри! Тут Армия Мячей!
- Пнули! Покатились! Побежали!
- Всем стоять!  Пенальти! Надо ждать!
- Мяч на поле лишь всего один! Всем ждать!

28 января 1961 года. Англия

"Армия Мячей" , стих, (28 января 2024. Англия)

"61. Шаров", рассказ по истории" (28.01.2024. Англия)
"61. Шаров и Армия Мячей, Sharov and The Army of Balls" (28.01.2024. Англия)
"61. Шаров и Армия Мячей, Sharov & The Army of Balls" (28.01.2024. Англия)
https://stihi.ru/2024/01/28/879
http://proza.ru/2024/01/28/177

***

January 28th, 2024. England, UK
a poem    By Eanna Inna Balzina-Balzin

The Army of Balls

- Look At This! There's An Army Of Balls Here!
- Kicked! They rolled! Let's run!
- Everyone stop! Penalty shootout! We must wait!
- There is only one ball on the field! Everyone wait!

"The Army of Balls", a poem (28th January 2024, England, UK)

"61. Шаров", рассказ по истории" (28.01.2024. Англия)
"61. Шаров и Армия Мячей, Sharov and The Army of Balls" (28.01.2024. Англия)
"61. Шаров и Армия Мячей, Sharov & The Army of Balls" (28.01.2024. Англия)
https://stihi.ru/2024/01/28/879
http://proza.ru/2024/01/28/177

***
My genetic 5th-Remote Cousin by DNA test results (FF FTDNA)
"Sharov"

"Sharov  Igor   Semenovich"
"Igor Semenovich  Sharov"

Шаров,

Шаров Игорь Семёнович
Игорь Семёнович Шаров

мой генетический кузен 
5ый - удалённый кузен  (генетический кузен по тестам ДНК), мы
делим  19 сМ -  9  сМ (самый длинный общий блок).

Sharov

Sharov  Igor   Semenovich
Igor Semenovich  Sharov
5th - Remote cousin  (genetic cousin by DNA tests FF FTDNA)
Shared   19 cM  - Longest Sequence  9 cM 

Примечание
единицы измерения:
сМ  =  сантиМорген  сМ
см   =  сантиметр   см

Примечание:
"5ый - удалённый " кузен по результатам теста в FF FTDNA
скорее "генетическая дистанция отличий",
а потом в поколениях человеческих,
цифра значительно больше 5 -6 и удалённый общий пра-предок
(он, она, они) жили "давно и далеко назад".
Отдельные программы определяют уже число поколений и времени назад. Это надо всегда уточнять потом отдельно.

Примечание 
ДНК тесты, архивы и стихи и песни потом

ДНК тесты   
по результам теста FF FTDNA  (USA) (США)
FF FTDNA  tests results:

Я родилась в 1961 году город Хабаровск.
Урождённая Инна Александровна Бальзина.
Сократить фамилию - Бал по латыни
и добавить букву "л" -  балл  по латыни ball
по английски   a ball,  ball  -  мяч шар шарик

Отчего, фамилия "Шаров" и "Балл" "Балз" "Балзин" "Бальзин"
пересекаются.

Но английская Шарр даёт многостраничные варианты

Шерри (напиток пиво с лимонадом, безалкогольное по сути)
Шерри (фамилия , включая Перси Биши Шелли, поэта и друга Байрона, поэта  и лорда Англии, Шелли утонул 8 июля  в 19 веке , и 8 июля мой день рождения в другом 20 м веке).
Ах, Шерри, Шерри, где это песня.
Шерриф , Шериф, обычно начальник в Полиции ии Офицер-полицейский, есть и фамилия Шериф, Шерриф
Шарк Акула, Акулий  (Акулий Захват) (Зубастая Акула) (Кусачий)
(ещё как "Как рыба в воде" плавает, -  "Как Акула в Воде", сюжа же:  "Босс").
Игра слов
Босс - босяк - босой
Шеф-Шериф - Седой - под- шафе-всегда - шарик-упустил:- Друзья!

Босс - босяк босой!
Шеф - Шериф Седой
Под шафэ всегда
Шарик упустил:
- Друзья!

Напиток пиво с лимонадом
пили "шерифы" (офицеры полиции и полицейские),
им алкоголь нельзя пить на работе и на службе,
вот и родился контрастный безалкогольный вариант
"шерри" наптка: чуток пива и лимонад.

Шар Шер Шерри, Шерри. Дорогая!

От значения ситуация и интонация.

"Вы,  в чей руке лишь были мяч?"

Игра в манипулирование, управление, контроль?


Любой служащий и чиновник и работник "мячик":
Его её послали и  "покатились выполнять поручения и приказы"

***

28 января 2024. Англия
стих
Инна Бальзина-Бальзин (Eanna Inna Balzina-Balzin)

Армия Мячей

- Вот Смотри! Тут Армия Мячей!
- Пнули! Покатились! Побежали!
- Всем стоять!  Пенальти! Надо ждать!
- Мяч на поле лишь всего один! Всем ждать!

28 января 1961 года. Англия

"Армия Мячей" , стих, (28 января 2024. Англия)

***

January 28th, 2024. England, UK
a poem    By Eanna Inna Balzina-Balzin

The Army of Balls

- Look At This! There's An Army Of Balls Here!
- Kicked! They rolled! Let's run!
- Everyone stop! Penalty shootout! We must wait!
- There is only one ball on the field! Everyone wait!

"The Army of Balls", a poem (28th January 2024, England, UK)


***
My genetic 5th-Remote Cousin by DNA test results (FF FTDNA)
"Sharov"

"Sharov  Igor   Semenovich"
"Igor Semenovich  Sharov"


Шаров,

Шаров Игорь Семёнович
Игорь Семёнович Шаров

мой генетический кузен 
5ый - удалённый кузен  (генетический кузен по тестам ДНК), мы
делим  19 сМ -  9  сМ (самый длинный общий блок).

Sharov
Sharov  Igor   Semenovich
Igor Semenovich  Sharov
5th - Remote cousin  (genetic cousin by DNA tests FF FTDNA)
Shared   19 cM  - Longest Sequence  9 cM 

Примечание
единицы измерения:
сМ  =  сантиМорген  сМ
см   =  сантиметр   см

Примечание:
"5ый - удалённый " кузен по результатам теста в FF FTDNA
скорее "генетическая дистанция отличий",
а потом в поколениях человеческих,
цифра значительно больше 5 -6 и удалённый общий пра-предок
(он, она, они) жили "давно и далеко назад".
Отдельные программы определяют уже число поколений и времени назад. Это надо всегда уточнять потом отдельно.


ПРИМЕЧАНИЕ

ШАРОВ - ШАР  - МЯЧ 
папина фамилия Бальзин
где может быть веточка исторические изменения и семейные:

Шар-Мяч = a ball , BALL
Переезд в Прибалтику
Мужская фамили я с "с" "з"
Балс Балз    Bals Balls Ballz Balz
Затем в Прибалтике Российская Империя
и фамилии видоизменяются  добавлением -ин -ов
in    -in     -ин
of off   -of -off -ov -ow - ov   -ов

Шар - Шаров
Балл - Балс Балз  - Балзин -  Бальзин

Sharr = Ball
Sphere = Sharr = Ball
Sharr - Shar-off - Sharov
Ball - Balls Ballz  -  Balin Balzin Balsin


ДНК тесты
по результам теста FF FTDNA  (USA) (США)
FF FTDNA  tests results:

Sharov
Sharov  Igor   Semenovich
Igor Semenovich  Sharov

Шаров,
Шаров Игорь Семёнович
Игорь Семёнович Шаров
мой генетический кузен 
5ый - удалённый кузен  (генетический кузен по тестам ДНК), мы
делим  19 сМ -  9  сМ (самый длинный общий блок).

Sharov
Sharov  Igor   Semenovich
Igor Semenovich  Sharov
5th - Remote cousin  (genetic cousin by DNA tests FF FTDNA)
Shared   19 cM  - Longest Sequence  9 cM 


Примечание

Фамилия "Шаров" 
есть в архивах Англии, Литвы, Российской Империи:

Из церковного архива
Запись    28  августа  1614 года. г. Лондон. Англия.
Венчание двоих:
Катрин Скотфорд и  Джон Шаров
1614 год  , 28 августа, Лондон

Я сама была известна
как Миссис Инна Скотфорд (р.1961, г. Хабаровск)
замужество и брак  с 1998 по 2010
супруга, жена
мистера Роберт Фредерик Скотфорд (р.1952, Англия)
И моя и  наша дочь была известная как Кейт Скотфорд
пока она не вышла замуж, сменив фамилию.

Оказалось, по тестам ДНК,
я пересекаюсь с Шаровым ,
а Джон Шаров обвенчался с Кэтрин Скотфорд,
А я стала Миссис Скотфорд в силу брака с мистером Скотфордом.

Фамилии
Шаров-Скотфорд
пересеклись в 1614 в виду церковного брака в Лондоне
также
Шаров - Скотфорд
Шаров - Бальзина
Шаров - Бальзин
пересеклись по результатам генетических тестов 21 века.

Фамилия "Бальзин", "Артур Бальзин" есть в архивах Англии
как юнга, мальтиец , служил на Королевском флоте.
Перепись сохранила его мужчиной женатым , жена и сын находились на острове Англия в тот момент и он сам в день переписи населения острова.

Остров Мальта там фамилия Бальзин внутри церкви 12+ века.
церковное захоронение.  Были с мужем в поездке и внутри церкви я нашла. Зашла, прочла. стояла. Мы были туристы с Англии оба тогда.  И у меня так в памяти и осталась всё. Было неожиданно и сильно.

Многие люди однофамильцы. И далеко не все однофамильц ымогут быть генетическая биологическая родня.

Масса жён носят фамилию мужа , но их дети то уже этого рода фамилии, где потому всегда и их мама: супруга.

Вот как закручивается.


The Full Long song poem versa:
Александр Дадали / Крутится, вертится шар голубой (полная версия) / Published by sharkotv
Alexander Dadali/ The blue ball is spinning, spinning
 (full version on Russian)  Published by   sharkotv


Александр Дадали
Крутится, вертится шар голубой (полная версия)
Published by
sharkotv

Александр Дадали
Крутится, вертится шар голубой

Александр Дадали

ШАР  ГОЛУБОЙ

Крутится, вертится шар голубой,
Крутится, вертится над головой,
Крутится, вертится, хочет упасть,
Кавалер барышню хочет украсть,

Где эта улица, где этот дом?
Где эта барышня что я влюблён?
Вот эта улица, вот этот дом
Вот эта барышня что я влюблён,
Вот эта улица, вот этот дом
Вот эта барышня что я влюблён

Крутятся улицы,церковь,дома
Крутится кругом моя голова
Крутятся лавка,трактир и базар
Крутится вихрем весенний угар
Крутятся лавка,трактир и базар
Крутится вихрем весенний угар

Матушка родная как-же мне быть,
Мне эту барышню не разлюбить,
В сердце огнём разгорается страсть,
Барышню видно придётся украсть.
В сердце огнём разгорается страсть,
Барышню видно придётся украсть.

Крутится, крутися, крутится шар,
Душу кидает то в холод то в жар,
Хочет он хочет он хочет упасть,
Кавалер барышню хочет украсть.
Хочет он хочет он хочет упасть,
Кавалер барышню хочет украсть.

Щас подойду, обниму, украду,
Щас подойду, если не упаду,
К сердцу прижму закручу заверчу,
И с этой барышней в небо взлечу.
К сердцу прижму закручу заверчу,
И с этой барышней в небо взлечу.

Вот я здесь, я во власти твоей,
Умру от тоски коль не будешь моей,
Люблю я люблю, буду вечно любить,
Зачем же меня понапрасну томить.
Люблю я люблю, буду вечно любить,
Зачем же меня понапрасну томить.

Крутится, вертится шар голубой,
Крутится, вертится над головой!
Крутится шар, как безумный летит!
Кавалер барышню в вихре кружит!
Крутится шар, как безумный, летит!
Кавалер барышню в вихре кружит!


Александр Дадали
Крутится, вертится шар голубой

Smule


Old Russian Song:

The Blue Ball (Sharr)
The Blue Ball Is Spinning, Spinning.

The Blue Ball Is Spinning, Spinning,
Spinning, spinning over your head,
Spinning, spinning, wants to fall down,
The gentleman wants to steal the young lady,

Where is this street, where is this house?
Where is this young lady that I am in love with?
This is the street, this is  her house
This young lady is that I am in love with,
This is the street, this is  her house
This young lady is that I am in love with

Spinning, Spinning Over Your Head.
Spinning, Spinning, - It Wants to fall down.
The Gentleman Wants to steal the Young Lady.

Where is this street?
Where is this house?
Where is this young lady
The one you are in love with?

This is the street!
This is her house!
This young lady:
- You will be with me!


The Full Long song poem versa:

Published by
sharkotv
Александр Дадали
Крутится, вертится шар голубой (полная версия)
Published by
sharkotv
Alexander Dadali/ The blue ball is spinning, spinning
 (full version on Russian)  Published by   sharkotv


Alexander Dadali
The blue ball is spinning, spinning

Alexander Dadali
THE SHARR  IS BLUE
THE BALL IS BLUE

The Blue Ball Is Spinning, Spinning

The blue ball is spinning, spinning,
Spinning, spinning over your head,
Spinning, spinning, wants to fall down,
The gentleman wants to steal the young lady,


Where is this street, where is this house?
Where is this young lady that I am in love with?
This is the street, this is  her house
This young lady is that I am in love with,
This is the street, this is  her house
This young lady is that I am in love with


Streets, churches, houses are spinning
My head is spinning
A shop, a tavern and a bazaar are spinning
The spring fumes are spinning like a whirlwind
A shop, a tavern and a bazaar are spinning
The spring fumes are spinning like a whirlwind


Dear mother, what should I do,
I can not stop loving this young lady.,
The Passion flares up in the heart like a fire,
The young lady will probably have to be a stolen.
The Passion flares up in the heart like the fire,
The young lady will probably have to be a stolen.


Spinning, spinning, spinning the ball,
The soul is thrown into the cold then into the heat,
He wants to, he wants to fall,
The gentleman wants to steal the young lady.
He wants to, he wants to fall,
The gentleman wants to steal the young lady.


I will come up, I will hug,  I will steal,
I will come up right now if I do not fall,
I will press it to my heart, twist it, wrap it up,
And I will fly into the sky with this young lady.
I will press it to my heart, twist it, wrap it up,
And I will fly into the sky with this young lady.

Here I am, I am at your mercy,
I will die of longing if you're not mine,
I love you, I will love you forever,
Why bother me unnecessarily.
I love you, I will love you forever,
Why bother me unnecessarily.

The blue ball is spinning, spinning,
Spinning, spinning over your head!
The ball is spinning like a crazy!
The cavalier is circling the young lady in a whirlwind!
The ball is spinning like a crazy, it is flying!
The cavalier is circling the young lady in a whirlwind!


Alexander Dadali
The blue ball is spinning, spinning

Smule

***

А вот ещё версия
с Культура Ру

Литература
Каталог стихотворений
Михаил Исаковский — стихи

Михаил Исаковский
Крутится, вертится шар голубой

1
Лесом, полями — дорогой прямой
Парень идет на побывку домой.
Ранили парня, да что за беда?
Сердце играет, а кровь молода.

— К свадьбе залечится рана твоя, —
С шуткой его провожали друзья.

Песню поет он, довольный судьбой:
- «Крутится, вертится шар голубой,
Крутится, вертится, хочет упасть… »

Ранили парня, да что за напасть?
Скоро он будет в отцовском дому,
Выйдут родные навстречу ему;
Станет его поджидать у ворот
Та, о которой он песню поет.
К сердцу ее он прильнет головой…
- «Крутится, вертится шар голубой…»

2
Парень подходит. Нигде никого.
Горькое горе встречает его.
Черные трубы над снегом торчат,
Черные птицы над ними кричат.
Горькое горе, жестокий удел! —
Только скворечник один уцелел.
Только висит над колодцем бадья…

— Где ж ты, родная деревня моя?

Где ж эта улица, где ж этот дом,
Где ж эта девушка, вся в голубом?

Вышла откуда-то старая мать:

— Где же, сыночек, тебя принимать?
Чем же тебя накормить-напоить?
Где же постель для тебя постелить?
Всё поразграбили, хату сожгли,
Настю, невесту, с собой увели…

3
В дымной землянке погас огонек,
Парень в потемках на сено прилег.
Зимняя ночь холодна и длинна.
Надо бы спать, да теперь не до сна.
Дума за думой идут чередой:

— Рано, как видно, пришел я домой;

-  Нет мне покоя в родной стороне,
Сердце мое полыхает в огне;
Жжет мою душу великая боль.
Ты не держи меня здесь, не неволь,

—Эту смертельную муку врагу
Я ни забыть, ни простить не могу…

Из темноты отзывается мать:
— Разве же стану тебя я держать?

Вижу я, чую, что сердце болит.
Делай как знаешь, как совесть велит…

4
Поле да небо. Безоблачный день.
Крепко у парня затянут ремень,
Ловко прилажен походный мешок;
Свежий хрустит под ногами снежок;

Вьется и тает махорочный дым, —
Парень уходит к друзьям боевым.
Парень уходит — судьба решена,
Дума одна и дорога одна…

Глянет назад: в серебристой пыли
Только скворечник маячит вдали.
Выйдет на взгорок, посмотрит опять —
Только уже ничего не видать.

Дальше и дальше родные края…
— Настенька, Настенька — песня моя!
Встретимся ль, нет ли мы снова с тобой?

«Крутится, вертится шар голубой…»


***

Вот ещё слово "шар" "мяч"
стихи Марии Цветаевой

1914
"Кто, в чьей руке был только мяч?"

1914
"В том поединке своеволий
Кто, в чьей руке был только мяч?
Чье сердце — Ваше ли, мое ли
Летело вскачь?"

1914

Марина Цветаева

1914
Под лаской плюшевого пледа…

Под лаской плюшевого пледа
Вчерашний вызываю сон.
Что это было? — Чья победа? —
Кто побежден?

Все передумываю снова,
Всем перемучиваюсь вновь.
В том, для чего не знаю слова,
Была ль любовь?

Кто был охотник? — Кто — добыча?
Все дьявольски-наоборот!
Что понял, длительно мурлыча,
Сибирский кот?

В том поединке своеволий
Кто, в чьей руке был только мяч?
Чье сердце — Ваше ли, мое ли
Летело вскачь?

И все-таки — что ж это было?
Чего так хочется и жаль?
Так и не знаю: победила ль?
Побеждена ль?

1914 г.
Марина Цветаева

"Под лаской плюшевого пледа" (1914) (Марина Цветаева)

***
***
1914
Marina Tsvetaeva

"Under the caress of a plush plaid" (1914) (Marina Tsvetaeva)

Цветаева =   Блоссом  (Цветаева, Цветущая)
Tsvetaeva = Blossom
Tscvetaeva = Cvetaeva     ~   Blossom
Blossom
Blo-bol a ball   
Бло-бол
a ball [бол] мяч, шар, шарик

"ball" "ball",
a ball, sharr, a sphere,
The planet  The Earth
 ~  a ball  , a blue ball

Here is another word "ball" ("shar" "sharrick")
in a poem on Russian  by Marina Tsvetaeva
and in play with her surname translated on English:  Blossom.

lines

1914
"Who, in whose hand was only the ball?"

"Who, in whose hand was just  the ball?"

1914

"In that duel of self-will
Who, in whose hand was only the ball?
("Who, in whose hand was just  the ball?")
Whose heart is yours or mine
Was it flying at a gallop?"

1914

By  Marina Tsvetaeva

1914
Under the caress of a plush plaid…

Under the caress of a plush plaid
Yesterday I am causing a dream.
What was that? — Whose was a victory? —
Who is defeated?

I am changing my mind again,
I am tormenting everyone again.
In what I do not know the words for,
Was there the love?

Who was the Hunter? — Who is the Prey?
Everything is diabolical-on the contrary!
What did you understand, purring for a long time,
A Siberian cat?

In that duel of self-will
Who, in whose hand was only the ball?
(Who, in whose hand was just a  ball?)
Whose heart is yours or mine
Was it flying at a gallop?

And yet—what was it?
What do you want and regret so much?
I still do not know:  did you win?
Is it defeated?

1914
Marina Tsvetaeva

"Under the caress of a plush plaid" (1914) (Marina Tsvetaeva)

Цветаева =   Блоссом  (Цветаева, Цветущая)
Tsvetaeva = Blossom
Tscvetaeva = Cvetaeva     ~   Blossom
Blossom -- Blo-bol a ball    Бло-бол - a ball [бол] мяч, шар

"ball" "ball", a ball, sharr, a sphere,
The planet  The Earth  ~  a ball  , a blue ball

Here is another word "ball" ("shar" "sharrick")
in a poem on Russian  by Marina Tsvetaeva
and in play with her surname translated on English:  Blossom.


"Under the caress of a plush plaid" (1914) (Marina Tsvetaeva)


17 век:  чуть позже.
архивы Литвы:  фамилия "Шаров",
скорее всего, торговля и дела торговые.
"Шаровы" с Литвы и я пересеклись генетически
но 5ые-удалённые кузены 19 сМ-9сМ,
это уже просто потомки
от живших до нас в прошлом наших предков.


Архивы Англии:  Archives of UK

Date:   28th  August  1614 year
Event:   a Marriage    (the Church Marriage) in London
between two:
Katherine  Scotford    and
John  Sharov

Note:
I was known as  Mrs Inna Scotford (b.1961. Khabarovsk)
(marriage 1998-2010)
My 2nd husband was  Mr  Robert Frederick Scotford (b. 1952. UK)
Our daughter was known as Kate Scotford till her marriage.

Note
Some
"Sharov" in Lithonia Archive 17 century (may be trade owners).
"Sharov" in UK/EU/Russian Impair Archives
"Balzin" in lots archives EU/UK/Russian Impair area


61st in the list of dead Ukrainian prisoners
in the IL 76 disaster on January 24, 2024 :

61-ый в списке погибших украинских пленных
в катастрофе ИЛ 76  24 января 2024 :

61.
Шаров
Sharov

Шаров Алексей Сергеевич 09.04.1990

Шаров Алексей Сергеевич
09.04.1990 - 24.01.2024     (33 года)
9 апреля 1990   -  24 января 2024   (33 года)

Алексей Сергеевич Шаров
9 апреля 1990   -  24 января 2024   (33 года)

*  33  года


"61. Шаров", рассказ по истории" (28.01.2024. Англия)
"61. Шаров и Армия Мячей, Sharov and The Army of Balls" (28.01.2024. Англия)
"61. Шаров и Армия Мячей, Sharov & The Army of Balls" ((28.01.2024. Англия)
https://stihi.ru/2024/01/28/879
http://proza.ru/2024/01/28/177


Рецензии