В гости по-немецки

В гости по немецки

Бад Пирмонт был некогда чисто немецким городом. Особенно это было заметно по детям в детском саду. Чистенький уютный домик-пряник с садиком — недалеко от центра, впрочем, здесь все недалеко. Милые улыбчивые воспитанные дети и такие же родители. Ничего не запомнилось, как будто все были на одно лицо. Иностранок на весь садик было только две — наполовину китаянка Лили и наша дочка Полина. На фоне светловолосых немецких детей они явно выделялись — две красивые темноволосые девочки, похожие на кукол. Поскольку наша дочка неполовину татарка, они с Лили были немного похожи между собой и конечно  подружились, потому что обе чувствовали себя  чужими.
У Лили мама, Хайке, была немка, преподаватель французского в местной школе, а папа — китаец из Тайваня, электроинженер. Вполне благополучная на вид, интеллигентная семья.
Хайке, довольно некрасивая, крупная женщина лет сорока, но ее неправильное лицо и тяжеловесная фигура не мешали ей быть по своему обаятельной и приятной. Отца я сначала вообще не видела.
Дружба наших девочек привела к знакомству с родителями новой подружки и однажды, когда мы забирали детей из детского сада, Хайке сказала:
Приходите к нам всей семьей выпить кофе. Когда вы свободны?
Конечно, с радостью, в воскресенье, - вежливо ответила я
Мы очень волновались. Ведь это нас первый раз пригласили в немецкий дом, да еще и немного китайский.
Что принести в подарок? Что одеть? Как реагировать, если мы не поймем, что нам говорят?
Итак, куплена в местном магазине самая  дорогая коробка конфет ассорти. Я наряжена в красный брючный английский костюм, в котором принимала богатых клиентов в своем офисе в Питере. Игорь,  как всегда, спокоен и невозмутим, в своем скромном джемпере и джинсах,  чувствовал себя комфортно и шутил по поводу моих волнений.
Наконец настало воскресенье и мы дружной семьей направились в сторону квартиры Хайки, как звали ее китайского мужа, я не запомнила, кажется, даже произнести правильно его имя было невозможно.
В Германии, в отличие от России, в многоквартирных домах у входной двери расположены кнопки с фамилиями жильцов. Я нажала на звонок и мы вошли в подьезд.
Навстречу нам вышла, приветливо улыбаясь, Хайка в цветастом китайском халатике и с некоторым удивлением бросила взгляд на мой брючный костюм. Но отступать было уже поздно и мы вошли в квартиру.
Нужно ли снимать обувь, - подумала я, - вроде бы переодеться в домашние тапочки, как это делают у нас, не предложили. Поэтому на эту тему я успокоилась.
Дети обрадовались и побежали в комнату Лили, а перед нами открыли двери просторной полупустой гостиной, с большим овальным столом и выходом на бесконечный, тоже пустой, балкон.
На столе стоял металлический кофейник и тонкие китайские чашки, разрисованные прозрачными веточками и волшебными розовыми цветами. Больше там не было ничего.
Я растерялась, не зная, прилично ли попросить хотя бы молоко и сахар. Но постеснялась и ничего не сказала.
Неудобные какие то треугольные стулья дополняли ощущение полного дискомфорта.
Китайский муж с улыбкой чеширского кота молча сидел в кресле.
Ситуация была для нас абсолютно непривычная. Всем известно, что кагда гости приходят у нас, «все что есть в печи, на стол мечи». Хотя в наших советских магазинах никогда ничего не было, кроме самых простых продуктов, на столе у друзей всегда стоял весь «дефицит“ в виде красной и черной икры, твердокопченой колбасы, языка, а также домашних солений — грибочков, капусты, огурцов. Все это дополнялось настойками рябины и клюквы. И как последний аккорд к гостям выносилась большая миска горячей вареной картошки, посыпанной свежим укропом. Где бралась вся эта еда, неизвестно, но у всех работающих людей нашего круга угощения всегда были на столе.
Тем более в Германии, где магазины ломятся от всевозможных деликатесов, например, можно выбрать из десятков сортов сыра, такой аскетизм, как нам предложили, не мог нас не удивить. Но как люди воспитанные и не знающие местных традиций, мы с Игорем с улыбками уселись за пустой стол. К счастью, хозяйка распаковала нашу коробку шоколада, с ним мы и пили кофе.
А ведь у немцев вообще то не принято, как у нас, сразу распаковывать подарки и ставить на стол полученное угощение. Не раз мне случалось видеть, как конфеты и вино тут же уносилось или прятались в шкаф без всякого стеснения.
Так что нам даже повезло с  коробкой конфет и щедрой Хайке.
После этого нас многократно приглашали в гости на обед, где было всегда много еды. Но мы твердо усвоили, что приглашение на кофе означает только кофе, хотя обычно к нему все же подается малоко, сахар и какое нибудь печенье.
Может быть, бедная Хайке была немного не в себе, потому что буквально через пару недель от нее ушел муж, тот самый китаец с улыбкой чеширского кота. Он получил на Тайване большое наследство, дом и все такое. Видимо к дому прилагалась новая жена, потому что Хайку с девочкой он с собой не взял.
Для нее это был болезненный удар, она ходила потерянная, плохо одетая и причесанная, явно теряя интерес к жизни. А ведь на Западе, да и в России теперь, мать одиночка вовсе не считается исключением и не вызывает ни малейшего порицания. Хотя конечно, психологичекие и материальные проблемы неполных семей всегда были и будут.
Хайка относилась по возрасту и воспитанию к той генерации, которая стремилась к стандартным конформным отношениям, тем более ей было тяжело в этом маленьком городе, где все все про всех знают.
А мы скоро покинули благословенный Бад Пирмонт, Игорь и я получили практику в г Ганновере, столице земли Нижняя Саксония, но это уже совсем другая история.

28.01.2024
Берлин
 


Рецензии