Да, я собачка, дай мне крошечку
МакДональд пишет: «Если она не имела права подойти к Нему как еврейка к своему Мессии, она могла подойти как создание к своему Создателю». Иисус отвечает ей, фактически причисляя ее к «псам» (ст.26), но она не уходит оскорбленная.
В греческом языке есть два слова для обозначения собаки, первое для дворняг, полудиких бродячих собак, которых считали нечистыми, второе – для домашних питомцев (см. «Лингвистически ключ» Роджерса и комментарий Давида Стерна). Иисус употребил второе – ;;;;;;;;. Это слово еще можно перевести как «собачка».
И вот язычница улавливает перемену интонации Иисуса и говорит: «Да, Господи, я собачка, дай мне крошечки» (;;;;;; – в греч. это уменьшительная форма). Собаки едят крохи, которые падают со стола господ их (ст.27). То есть она завуалированно говорит: «Да, Господи, я собачка, но я Твоя собачка, дай мне крошечку».
В этом разговоре Иисус не проявлял черствость, но вел целенаправленную душепопечительскую работу по взращиванию и выявлению веры этой женщины. Об этом Он в конце и сказал: «О, женщина! велика вера твоя; да будет тебе по желанию твоему» (ст.28).
Иисус назвал евреев детьми, а язычников собаками. Это очень обличительный для Израиля эпизод, который вскрывает контраст (если посмотреть на соседние эпизоды): дети за столом воротят нос от караваев, а собаки собирают крошечки под столом. Для нас здесь большой урок касательно нашего отношения к милостям Божьим.
02.01.2024
Свидетельство о публикации №224020201052