Бедные родственники

     Для филологов англо-саксов славянские языки представляют что-то вроде бедных родственников, о родстве с которыми стараются не упоминать, дабы не уронить величия собственных языков.
     Приходится напоминать об очевидных вещах, о кровном родстве английского, немецкого и других европейских языков с их европейскими же братьями, славянскими языками.
     Взять, к примеру, английское weave «плести». Это же чуть изменённое русское ВИТЬ. Английские этимологи отмечают его несомненное родство с немецким weben «плести»и даже с санскритским ubhnati  «связывать вместе», но только не с русским ВИТЬ. Санскритское УБХНАТИ никак не напоминает таким учёным русское ОБНЯТЬ «соединить вместе»..
     Нередки комментарии о «случайности» созвучий русских и английских слов. В данном же случае такой комментарий выглядел бы уж слишком грубой натяжкой. У английского weave есть синоним plait «плести». Нужно быть слепцом, чтобы не заметить его родство с русским ПЛЕСТИ. И такие слепцы находятся даже среди отечественных этимологов. Они охотно соглашаются с тем, что английское plait родтвенно старофранцузскому pleit «делать складки» и латинскому plicare «складывать вместе, скручивать», но, Боже упаси для таких учёных сблизить этот корень с русским ПЛЕСТИ. Вот почему о происхождении слова ПЛИССЕ «складки на одежде» мы узнаём лишь то, что оно произошло из французского языка. Более раннее родство с русским ПЛЕСТИ во внимание не принимается.


Рецензии