Очнись, Любовь... по мотивам английского сонета
Очнись, Любовь, неужто твой клинок,
Затуплен, страсти не желает вновь?
Скажи, в смирении бывает прок ?
Когда горячая пылает кровь.
Иль чувства дикий голод утолен?
Не верю! Завтра - утро повстречав,
Твой милый взор опять: горяч, влюблен,
Коварен, нежен, горд и величав.
И что для нас разлука? Так - пустяк.
Бескрайние моря? Пустыни сон? -
Не гаснет наш в ночи Любви маяк,
Как лучезарен и прекрасен он!
Не разлучит зимы лихой мороз.
Когда в сердцах - пыланье вешних роз.
----------------
(источник вдохновения:56-ой сонет В. Шекспира).
------------
Картинка из интернета
Свидетельство о публикации №224020401343
Переводы сонетов Шекспира - особая школа...
А не пробовали венок сонетов сплести?
http://stihi.ru/2013/08/27/4061
Игорь Тагай... Мой соавтор по песням...
Александр Анастасин 17.06.2024 00:42 Заявить о нарушении
---------
С уважением.
Александра Вежливая 17.06.2024 17:57 Заявить о нарушении