Три совета преподавателю экзегетики

Довелось пообщаться с доктором богословия, и в числе прочих вопросов спросил о трех советах преподавателю экзегетики. Спросил, потому что преподаю в основном этот предмет и он мне нравится больше других. Брат дал три таких совета:

• Изучение Библии в переводе не считается экзегезой, это просто изучение Библии в переводе. Экзегеза – это изучение Библии на языках оригинала. Странно, например, всю жизнь изучать Пушкина и не прочитать ни строчки Пушкина на русском языке.
• Преподаватель экзегетики должен как рыба в воде ориентироваться в герменевтике.
• Преподаватель экзегетики должен отложить русский перевод Библии и использовать его только для проповеди за кафедрой, а в личном чтении Библии каждый день читать Новый Завет только на греческом.

Заметили, что первый и третий советы перекликаются? Это побудило меня переместить учебники и словари греческого на полки поближе к рабочему месту и вернуться к ежедневному чтению Нового Завета на койне (когда-то остановился на последних главах Деяний).

06.02.2024


Рецензии