Глава 28 Возвращение Вуса
Людям свойственно размышлять ни о чем,
об этом же говорить и
приходить к никакому выводу
Расстроившись от неудачного похода к Побабычу, Косой первым делом решил заменить телевизор Хрустя на обычный, будучи совершенно уверен, что похитители Бузика, кто бы они ни были, быстро вычислят продажность, как доминирующую черту в характере крестника: «За копейку продаст отца родного, стервец». Он замотал Фанфунг в скатерть, погрузил на тачку и отвез к себе.
Возвращаясь со своим телевизором, то же Фанфунгом, но без удивительных наворотов, заметил у ворот Хрустя незнакомый белый Фирожок и снующих между домом и машиной Вуса и постороннего парня. «Неужели обыск? — после всех треволнений у Косого даже волосы на голове зашевелились. — Нет. Кажется, заносят», - осторожничая, двинулся вперед.
Вус махнул рукой призывно, пожал руку парня, и Фирожок, взметнув облачко пыли, умчался.
- Объясни, что происходит? — Косой только сейчас заметил, как вспотел от жары и волнения, и вытер рукой лоб. — Там стрельба, взрыв, тут ты нарисовался.
- Про взрыв знаю. Двери, окна вышибло да какому-то придурку зад разворотило. Видно присел отдохнуть на гранату. А больше ничего. Я возглавляю предвыборный штаб Фузанского в Загребайске, Хрусть — мой зам, ты по общим вопросам. Хотите подробностей, вот: вам поручается поимка и доставка в Штаб Фигра Сумчатого. У тебя уже есть соображения?
- Какие?
- Нет, я не понимаю подобного легкомыслия! Способ ловли. Снасть. Наживку. Загонщиков. Место прикормить…
Косой брякнулся на лавку:
- Давай сначала, и медленно.
- Некогда. Время уходит, не ждет оно. Господин Косой, займитесь, наконец, организацией штабного помещения, — Вус покопался в коробках и извлек на свет лакированную табличку, очень похожую на мемориальную доску, с надписью «Партия Любителей Народа». — Страна ждет твердой руки и героических свершений, а ты сидишь тут без дела. Подвига ждет Фодина. Вывеску вот приколоти для начала. Такие медведи замшелые. Прохлаждаетесь на лавочках. Ты бы еще закурил!
Косой закурил:
- Давай серьезно!
- Куда серьезнее? - Вус вскинул руки вверх, иронически глядя на Косого, но, сообразив, что друг не воспринимает юмора, сменил тон. — Не психуй. Сейчас затащим барахло. Хрустя пока не буди. Пожуем и подумаем, что делать.
Пока Косой вносил многочисленные картонные коробки, Вус накрыл стол: ветчина, сыр, шпроты, гроздь бананов, виноград. Косой заморгал в восторге:
- Откуда? И это нельзя есть без запивки.
- Согласен, — Вус толкнул ногой ящик под столом, звякнуло стеклянно. — Фоньяк будешь?
- Спрашиваешь?! Обязательно буду. И все на столе буду. Жизнь только начинается. Здесь и сейчас. Наливай скорей. Живите долго и счастливо.
- И умрете в один день. Шучу. Не танцуй вокруг стола, а распишись в преданности и получишь личный подарок от Вождя, — Вус небрежно бросил на стол блок Фальборо, Косой замер счастливый:
- Все, я голосую за Фузанского…
- Вот в общих чертах мои похождения, - заканчивал Вус. — Табор там собрался громадный, но к избирательной кампании это имеет лишь косвенное отношение. На деле, ищут Фигра или скотину, его заменяющую, мечтают договориться с Побабычем о финансировании, да втихую убрать с дороги Фугайлу и Фуборского. Кстати, сегодня что-то грохнуло в том краю. Возможно, уже решили проблему. А где Бузька?
- У них, - Косой рассказал о неудачном походе в город. — Фанфунг я заменил. Побоялся, что «неподкупный» мальчик наделает нам бед.
- Плохо. Тетрадку тогда тоже Бузька стырил и прямиком продал Побабычу. Хорошо ни кому-то другому. Надо признать, твой крестник демонстрирует недюжинную коммерческую сообразительность.
- Крестник он для Хрустя, — Косой хохотнул многозначительно. — Начинают проявляться отцовские таланты.
Вус только крякнул:
- А я удивляюсь, какого френа ты за них держишься.
- Давай о деле.
- Мафусю сплавить подальше.
- Без проблем. Дам на пойло. А Побабыч?
- Он в курсе всего. Ты разбуди Хрустя. Опохмели. Объясни задачу и возложенную на него высокую ответственность. Разберись с ящиками, а я позвоню, — он достал из сумки два фобильных телефона. Один отдал Косому и вышел из комнаты. Позвонив, вернулся:
- Сейчас народ начнет подходить за агитмакулатурой. До утра надо весь город заклеить листовками, одеть всех в майки с мордой Фигра и рассовать газеты по ящикам. Мы должны продемонстрировать классную работу. И включи телевизор. По всем канал гоняют клип нашей землячки Тальяны: душераздирающая по проникновению вещь. Так и пробивает на любовь к Фодине.
Свидетельство о публикации №224020901726
Извини, немного не по теме... хочу привести тебе потрясающий пассаж от Диккенса. Сначала - пьяное веселье слуг после женитьбы м-ра Домби на Эдит. А затем - послевкусие:
Тем временем все слуги завтракали внизу. Шампанское уже не считается у них достойным упоминания, а на жареных кур, пироги и салат из омаров нет спроса. Очень рослый молодой человек воспрял духом и снова толкует об "упражнении". Взоры его товарища начинают соревноваться с его собственным взором, и он тоже устремляет взгляд на предметы, не отдавая себе в том отчета. Лица у всех леди раскраснелись, в особенности лицо миссис Перч, которая ликует и сияет и столь высоко вознесена над земными заботами, что, если бы попросили ее сейчас проводить путника в Болс-Понд, где ютятся ее собственные заботы, ей стоило бы некоторого труда припомнить дорогу. Мистер Таулинсон предложил выпить за здоровье счастливой четы, на что седовласый дворецкий отозвался очень любезно и с волнением, ибо он готов поверить, что в самом деле является старым слугой семьи и обязан быть растроганным такими переменами. Вся компания, а в особенности леди, находится в очень игривом расположении духа. Кухарка мистера Домби, которая обычно руководит собранием, заявила, что после этого немыслимо сразу же взяться за дела, и почему бы не пойти всей компанией в театр? Все (включая миссис Перч) выразили согласие, даже туземец, который свирепеет от вина и своими вращающимися белками пугает леди (в особенности миссис Перч). Один из очень рослых молодых людей предложил даже отправиться после спектакля на бал, и это никому (включая миссис Перч) не представляется неосуществимым. Завязался спор между горничной и мистером Таулинсоном: опираясь на старую поговорку, она утверждает, что браки заключаются на небесах, он отводит им другое место; он предполагает, будто ее слова основаны на том, что она помышляет о своем собственном замужестве; она говорит, что, во всяком случае, господь сохранит ее от опасности выйти замуж за него. Желая положить конец этим язвительным замечаниям, седовласый дворецкий встает и предлагает выпить за здоровье мистера Таулинсона, ибо знать его -- значит уважать, а уважать его -- значит пожелать ему счастья в жизни с его избранницей, кто бы она ни была (при этом седовласый дворецкий взирает на горничную). Мистер Таулинсон отвечает благодарственной, преисполненной чувства речью, заключительная часть коей обращена против иностранцев; он говорит, что, быть может, они могут снискать иной раз расположение людей слабохарактерных и непостоянных, которых легко провести, но он всею душою уповает на то, что никогда больше не услышит о каком бы то ни было иностранце, наживающемся на путешествующих в каретах. При этом взор мистера Таулинсона столь суров и столь выразителен, что горничной грозит истерический припадок, но тут она и все остальные, взбудораженные известием об отъезде новобрачной, спешат наверх, чтобы присутствовать при ее отбытии.
........................................
Головокружение распространяется также и в подвальном этаже. У рослого молодого человека, так скоро пришедшего в возбуждение, голова как будто приклеилась к столу в буфетной, и ее нельзя от стола оторвать. Резкая перемена произошла в расположении духа миссис Перч, которая впадает в уныние из-за мистера Перча и поверяет кухарке свое подозрение, что теперь он не так сильно привязан к дому, как в ту пору, когда их семья состояла только из девяти человек. У мистера Таулинсона звон в ушах, и большое колесо без конца вертится в голове. А горничная выражает сожаление, что желать себе смерти считается грехом.
К тому же здесь, в нижнем этаже, возникает ложное представление о времени; все полагают, что сейчас по крайней мере десять часов вечера, тогда как нет и трех часов дня. Смутное сознание совершенного преступления преследует всю компанию; и каждый втайне считает другого соучастником, от которого лучше бы держаться подальше. Ни мужчины, ни женщины не смеют заикнуться о предполагавшемся посещении театра. Того, кто легкомысленно вздумал бы воскресить идею бала, осмеяли бы как идиота.
Миссис Скьютон спит в продолжение двух часов, и в кухне дремота еще не рассеялась. Гербы в столовой взирают со стен на крошки, грязные тарелки, пролитое вино, полурастаявшее мороженое, на недопитые бокалы с вином, выдохшимся к бесцветным, на остатки омаров, куриные косточки и задумчивое желе, постепенно превращающееся в тепловатый клейкий суп. К этому времени свадебное торжество утратило свою первоначальную пышность почти в такой же мере, как и завтрак. Слуги мистера Домби столь нравоучительно рассуждают о свадьбе и чувствуют такое раскаяние, сидя у себя дома за ранним чаем, что примерно к восьми часам погружаются в глубокую сосредоточенность; а мистер Перч, явившийся в это время из Сити, бодрый и веселый, в белом жилете и с Забавной песенкой на устах, собирающийся скоротать вечерок и приготовившийся к самым легкомысленным, развлечениям, озадачен холодным приемом и жалким состоянием миссис Перч и убеждается в том, что на нем лежит приятная обязанность отвезти эту леди домой в первом же омнибусе.
Дон Боррзини 25.02.2025 05:53 Заявить о нарушении
Анатолий Шинкин 25.02.2025 08:49 Заявить о нарушении