У. Блейк. Хрустальный чертог. Мои любимые стихи
Сначала благодарности.
И о трудностях оформления.
Лондонский Тауэр ночь. Правообладатель на снимке. Спасибо за прекрасную фотографию! С сайта https://www.istockphoto.com. "И новый Лондон над рекой, И новый Тауэр в вышине". Блейк. см. ниже. Так понравилась фотография, так передает настроение стихотворения, сказочное, о чертогах(помните чертоги Снежной королевы сказке Андерсена?), что не захотелось просто какие-нибудь другие фотки Тауэра, слишком указывающие на туристские путеводители, из а вот именно эту, атмосферно! Пришлось переформатировать полноразмерное изображение в оригинале в формате .pgn и в допускающийся здесь формат.ipeg, и также сжать файл, в оригинале в размере 5 Мб до допустимого Проза ру размера не более 300 Кб. Если хотите рассмотреть полноразмерно, то кликайте на кнопку в мышке и на выпадающую при этом надпись: Открыть картинку в новой вкладке - и будет вам на весь экран. А чтобы рассмотреть оригинальную фотографию и другие фото автора:также перейти на страничку правообладателя фотографии, редкий случай когда автор и/или правообладатель по ссылке известен и упоминается в статье, что я с удовольствием представляю. Владислав Золотов - на фотке(произведение фотоискусства!) надпись. Ибо приятно когда и на меня ссылаются. Интеллектуальная собственность, в том числе на изображения(фото, картины, видео и т.д.)должны строго чтиться, если автор поставил свою подпись, и она здесь стоит, как и у художников принято ставить подпись в правом нижнем углу.
----------
Теперь о стихотворении.
Ниже одно из моих любимейших стихотворений, полное таинственной атмосферы и романтики. Это Блейк. Перевод одного из моих любимых переводчиков поэзии:С.Я. Маршака. Стихи эти я прочла впервые в сборнике «Волшебный корабль», о жанре «страшной баллады«. В сборнике действительно почти все баллады были страшненькие ужастики, коих оказывается было много в прошлых веках, не меньше чем ныне триллера в кино. Но пара публикаций мне запомнилась:это баллада »Светлана« Василия Жуковского, одно из немногих произведений в сборнике из русской поэзии. Это многие знают. Далее:многим известная баллада Роберта Бёрнса »Вересковый мёд«, также в переводе Маршака. Замечательно эта баллада прочитана коллективно ребятами в художественном фильме »Тимур и его команда«, вторая экранизация, поздняя, жаль, что снова не экранизируют Аркадия Гайдара. Есть и мультфильм по этой балладе.
Ну а третья баллада, что запомнилась из сборника и впервые узнанная мной в этом сборнике, в отличие от »Светланы« и »Верескового мёда«, это вот: »Хрустальный чертог« Уильяма Блейка. Всё это просится на:декламацию, выложить на своем канале; рисунки(тоже есть своя страничка в Живопись мира ру). И возможно разбор, с приведением оригинала, который еще нужно найти и вернуться к балладе.
А, может быть, и попробовать пробой пера самим такое написать? Дерзнуть, как классики! Не боги горшки обжигают.
Кстати, любимым поэтом Эмили Бронте был Блейк. А стихи самой Эмили Джейн Бронте очень созвучны блейковской лирике. И у неё есть стихи с теми же мотивами — что здесь, из Блейка. Внизу привожу свои публикации о ней, см, ссылки.
Эту статью можно считать продолжением(а точнее все это публиковалось одновременно, в 2011-12 гг.)со статьей в которой также встретите готику, мотивы тайны, мистики, перо Лермонтова и его предполагаемого шотландского предка Тома Лермонта( поэт средневековья)и перевод Мастера перевода, знатока английской поэзии Самуила Маршака, стихи очень сходные с блейковскими!
Томас Лермонт - гость Королевы Фей. Тайна Времени
http://proza.ru/2024/01/28/1707
А для лучшего понимания того, что такое настоящая поэзия, рекомендую свою недавнюю статью(на которую еще хочу писать продолжение, а это только прикосновение к тайне):
http://proza.ru/2024/01/28/1707
Исследование Андрея Белого о ритме в стихах.
Есть еще публикации о поэзии, как о поэтах, так и о тайнах прекрасных стихов, но не стану перегружать ссылками, пройдитесь, кому интересно, по названиям моих папок, надеюсь, найдете интересные для себя, может быть, и дискуссионные, вызывающие ваш интеллектуальный и душевный резонанс, публикации. Буду рада. С новой весной-2024! Уже на подходе.
14 февраля 2024г. День св. Валентина, очень важная лично для меня дата календаря.
---------------
Поэтическая жемчужина одного из самых загадочных поэтов в европейской поэзии:
Уильям Блейк (William Blake).
Перевод С. Я. Маршака.
Хрустальный чертог.
На вольной воле я блуждал
И юной девой взят был к плен.
Она ввела меня в чертог
Из четырех хрустальных стен.
Чертог светился, а внутри
Я в нём увидел мир иной:
Была там маленькая ночь
С чудесной маленькой луной.
Иная Англия была,
Еще неведомая мне, -
И новый Лондон над рекой,
И новый Тауэр в вышине.
Не та уж девушка со мной,
А вся прозрачная, в лучах.
Их было три - одна в другой.
О сладкий, непонятный страх!
Ее улыбкою тройной
Я был, как солнцем, освещен.
И мой блаженный поцелуй
Был троекратно возвращен.
Я к сокровеннейшей из трех
Простер объятья - к ней одной.
И вдруг распался мой чертог.
Ребенок плачет предо мной.
Лежит он на земле, а мать
В слезах склоняется над ним.
И, возвращаясь в мир опять,
Я плачу, горестью томим.
--------------------
http://proza.ru/2022/09/20/1587
Моя пушкиниана и поэты пушкинской поры
14.02.2024 21:38
https://zera-cherkesov.livejournal.com/613567.html
Свидетельство о публикации №224021401907