Ах, эти старые слова! Ч. 2 Гл. 82

ХАЛАТНОСТЬ

Одел сегодня утром халат и вспомнил полузабытое русское слово. Полу- оттого, что всё же оно не совсем забыто, а ещё имеет место быть. хотя чаще в юридических документах и сводках новостей (с кримуклоном). О слове "халатность" всегда вспоминают адвокаты и судии, когда "надобе" вынести приговор хорошему и нужному человеку, судить которого как-то неудобно да и себе дороже.

В быту же оно почти уж и не звучит. Далеки мы от тех славных "времян", когда барин-помещик спал мирно до обеда, после шумного бала или вечеринки в соседнем имении, где наелся вдоволь и упился до умопомрачения, наломал там дров и был благополучно доставлен своими слугами ("ХОЛОПЯМИ") в родные пенаты.
И вот барин встаёт, но не самолично, а звонит в колокольчик, и денщик Гришка или Ерошка, забегает в барские покои по первому зову и помогает барину подняться, одевает и обувает, помогает в умывании. С помощью слуги барин всовывает холёные белы рученьки в просторнейший халат, подпоясывается кушаком и наконец-то вальяжно, по барски, выходит из своей опочивальни в залу и в столовую. Все домочадцы ему низёхонько кланяются, желают премного здравствовать... Начинается у барина новый рабочий день с просмотра свежей корреспонденции и отдания распоряжений управляющему и ключнице.
И всё это по-барски вальяжно, значительно и однозначно. Все свои дела барин производит будучи в халате. В голове его ещё царит хмель от вчерашней пирушки, и мыслит барин кое-как, но подчинённые выполняют все указания с рвением, то бишь рьяно - чтобы ни приказал хозяин, всё будет исполнено.
А барин, отдав все требуемые жизнью распоряжения, кликает Дуняшу, дабы та принесла опохмелиться... И непременно закусочку чтобы... И всё ему уж готово - на столике с узорными точёными ножками, на скатерёточке с цветочками -  перед ним. Он своею белою барской ручкою наливает гранёную рюмку из штофа - водки ли, наливочки ли вишнёвой... словом того, что ему по сердцу. А затем, в халате, который вполне служит и лёгким одеялом при надобности, заваливается на обширный  диван, где и погружается в сладкое состояние, близкое к нирване... Так, в халате, и проходит трудовой день барина.

От этой самой реалии небрежного времяпрепровождения (в том числе и на службе) и проистекло русское слово "ХАЛАТНОСТЬ". Думаю, что во времена А. С. Пушкина оно вовсю уж бытовало.
Помните? - "В деревне счастлив и рогат / Носил бы стёганый халат"...
Да и в наши суровые годы оно не захирело совсем, а сгодилось, и даже в весьма и весьма значительных делах...


Рецензии