Сантьяго Ковадлофф. Очаг

               
Идёт дождь. Обильный, тёплый.
Но бубнящее на кухне радио
мешает слушать шум дождя               
в тишине уединения, как мне хотелось бы.

По всему дому разливается свет:
волнующий, лёгкий, со стальным отблеском
свет дня, оттенённый силой дождя.
Ищу место, где бы я мог
слушать музыку дождя, как мне хочется.
Но в гостиной мой сын с друзьями
развлекаются в ожидании обеда,
а в другой комнате моя жена
смеётся, разговаривая по телефону.

Слушать дождь негде.
Как жаль...
Не каждый день бывает такой дождь:
в величественной полноте и изобилии.

Видимо, счастливый дом —
не то место, где можно слушать дождь.

                (май 2018г.)

Перевод выполнен в соавторстве с  А. Сиденко ( Аргентина).
asidenko.livejournal.com

Примечание:
соавторство предполагает абсолютно равноценное участие
авторов в творческом и техническом процессах работы над текстом.


Рецензии
Добрый день, Алена.
Хороший перевод мудрого стихотворения.
С уважением, Андрей

Никонов Андрей 2   22.02.2024 11:03     Заявить о нарушении
Благодарю за интерес к тексту и отклик.
Стихотворения у Ковадлоффа действительно - при всей кажущейся простоте - весьма философские.
А о качестве перевода (такого, как верлибр), наверное может судить только профессионал ).

Алёна Вереск   24.02.2024 19:34   Заявить о нарушении