Добавьте немного корицы

НА ФОТО VOLENDAM.

В дождливом Амстердаме, в доме моей польской подруги Марты, /профессионального переводчика с голландского языка/, меня «не ассимилированную» француженку учили варить глинтвейн… Свой опыт передавал её муж Даник, я смаковала напиток, и наслаждалась букетом ингредиентов, а он приговаривал: «Не хватает корицы, её страстного аромата…»
Через день мне надо было написать статью о Volendam — рыбацкой деревне, расположенной в двадцати километрах от Амстердама. Писала ночью. Моя подруга помогала мне, переводила «тонну» информации. К утру, клавиатура ноутбука раздражительно реагировала на мой текст. Я поставила точку, распечатала текст и заметила на бумаге коричневую пыльцу.

— Это корица, — сказал Даник.
— Если бы не этот ингредиент вы бы не справились, — продолжал он с улыбкой, читая текст…


ПОРОЙ ДЛЯ «АРОМАТНОГО» ТЕКСТА
НЕОБХОДИМ  ОСОБЕННЫЙ ИНГРЕДИЕНТ…


Рецензии
Анна-Мария, вот вы написали, что вы ассимилированная француженка, находитетесь в доме своей польской подруги, профессионального переводчика или профессиональной переводчицы с голландского языка, а про ее мужа Даника ни слова. Заинтриговали. И мне стало интересно: он, что просто голландец какой-то или так -всего лишь поляк? Но его вы по имени назвали, а жену - просто польской подругой. От этого явный перекос и отсуствие симметрии в вашем рассказике ощущаются. Может, корицы было недосточно?
Но в любом случае -здорово.

Рабиндранат Гурин   21.02.2024 21:31     Заявить о нарушении
Это Минипроза «Размером в ладонь», Рабиндранат Гурин!
Ассиметричная от «НЕ ассимилированной» француженки.
Читайте внимательно и может ждёт вас сюрприз между строк...
Всего вам доброго!

Анна-Мария Кёр   21.02.2024 21:36   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.