Глава 7
оскорбил. Конечно, было разочарованием обнаружить, что она
опередила их и что им не выпало счастья
подготовиться к встрече с ней, увидеть ее лицо, когда она приехала и впервые увидела
все, но оставалась еще миссис Фишер. Они сосредоточатся на
Миссис Фишер и вместо этого будут наблюдать за ее лицом; только, как и все остальные
, они предпочли бы наблюдать за лицом леди Кэролайн.
Возможно, то, как леди Кэролайн говорили о завтраке, они
лучше, зайдите и иметь его, ибо там было слишком много, чтобы быть сделано
в этот день, чтобы провести больше времени глазея на пейзажи—слуги были
выяснилось, что дом должен быть пройден и изучен, и, наконец,
Номер миссис Фишер, чтобы приготовить и украшали.
Они весело замахали руками леди Кэролайн, которая, казалось, была поглощена
то, что она увидела, не обратило на это никакого внимания, и, отвернувшись, она обнаружила служанку
предыдущей ночью, которая бесшумно подошла к ним сзади в матерчатых тапочках
на шнурованной подошве.
Это была Франческа, пожилая горничная, которая проработала у
хозяина, по его словам, много лет и чье присутствие делало инвентаризацию
ненужной; и после того, как она пожелала им доброго утра и выразила надежду, что они
хорошо выспавшись, она сказала им, что завтрак готов в столовой на
этажом ниже, и если они последуют за ней, она поведет их.
Они не понимали ни единого слова из очень многих , в которых
Франческе удалось одежда этой простой информации, но они
вслед за ней, за нее, по крайней мере, было ясно, что они должны были следовать, и
спустившись по лестнице и по широкому коридору, как указано выше
кроме стеклянные двери в конце вместо оконного проема в
сад, они были показаны в столовую, где, сидя на
руководитель стол ее завтрак, Миссис Фишер.
На этот раз они воскликнули. Даже миссис Арбатнот воскликнула, хотя ее
восклицание было всего лишь “О”.
- Воскликнула миссис Уилкинс более пространно. “Почему, но это все равно что иметь
отбирали хлеб из рта!” воскликнула Миссис Уилкинс.
“Здравствуйте”, - сказала миссис Фишер. “Я не могу встать из-за моего
палку”. И она протянула руку через стол.
Они подошли и пожали его.
“Мы понятия не имели, что вы здесь”, - сказала миссис Арбатнот.
“Да”, - сказала миссис Фишер, продолжая завтракать. “Да. Я здесь”. И
она хладнокровно сняла с яйца верхушку.
“Это большое разочарование”, - сказала миссис Уилкинс. “Мы хотели оказать
вам _ такой_ прием”.
Это был тот самый человек, вспомнила миссис Фишер, мельком взглянув на нее, который
когда она пришла на террасу принца Уэльского, сказала, что смотрела Китса. Она
должна быть осторожна с этой девушкой — обуздать ее с самого начала.
Поэтому она проигнорировала миссис Уилкинс и серьезно ответила, опустив голову.
лицо с непроницаемым спокойствием склонилось к яйцу: “Да. Я приехала вчера.
с леди Кэролайн”.
“Это действительно ужасно”, - сказала миссис Уилкинс, точно так, как если бы она не
был проигнорирован. “Там никого не осталось, чтобы получить все, что готов сейчас. Я
чувствовать сорваны. У меня такое чувство, будто хлеб вынули у меня изо рта
как раз в тот момент, когда я собирался с удовольствием его проглотить ”.
“Где вы сядете?” — спросила миссис Фишер у миссис Арбатнот, особенно у
Миссис Арбатнот; сравнение с хлебом показалось ей самым
неприятным.
“О, спасибо ... ”— сказала миссис Арбетнот, сидеть, а вдруг в следующий
к ней.
Были только два места, где она могла сидеть, места, уложили на
обе стороны от Миссис Фишер. Поэтому она уселась в одно и миссис
Уилкинс сел напротив нее в другом.
Миссис Фишер был во главе стола. Вокруг нее группируются на
кофе и чай. Конечно, они все жили в одном Сан - Сальваторе
в равной степени, но это были она сама и Лотти, мягко размышляла миссис Арбатнот.
кто нашел это, кому стоило труда добыть это, кто
решил посвятить в это миссис Фишер. Без них она не могла
не думать, что миссис Фишер не была бы там. Морально миссис
Фишер была гостьей. На этом приеме не было хозяйки, но предположим, что
хозяйка была бы, это была бы не миссис Фишер и не леди
Кэролайн, это была бы либо она сама, либо Лотти. Миссис Арбетнот
не могла не почувствовать этого, когда садилась, а миссис Фишер, рука
который Раскин отжал, подвешенный над кастрюлями перед ней, поинтересовалась:
“Чай или кофе?” Она не могла не почувствовать это еще более отчетливо
когда миссис Фишер коснулась маленького гонга на столе рядом с ней, как будто
она привыкла к этому гонгу и этому столу с тех пор, как была
немного, и при появлении Франчески попросил ее на языке
Данте принести еще молока. Произошел курьезный воздуха о миссис Фишер,
думала, что миссис Арбетнот, находясь во владении; а если она сама
не была так счастлива, что она бы пожалуй единомышленников.
Миссис Уилкинс тоже это заметила, но это только обострило ее дискурсивный ум
подумайте о кукушках. Она, без сомнения, немедленно начала бы говорить о
кукушках, бессвязно, безудержно и прискорбно, если бы была
в таком нервном и застенчивом состоянии, в каком была, когда видела их в последний раз
Миссис Фишер. Но счастье покончило с застенчивостью — она была очень
спокойной; она могла контролировать свой разговор; ей не приходилось,
с ужасом, слушать, как она говорит то, о чем и не думала говорить
когда она начала, она чувствовала себя совершенно непринужденно и совершенно естественно.
Разочарование от того, что не смогу подготовить прием для миссис
Фишер испарилась сразу, ибо это было невозможно побыть
разочаровавшись в небесах. Она не против, если она ведет себя как хозяйка. Что
не все ли равно? Вы не против, что на небесах. Она и миссис
Поэтому Арбетнот сел охотнее, чем они сели бы в противном случае
по обе стороны от миссис Фишер, и солнце, льющееся
через два окна, выходящих на восток, через залив, затопило комнату,
и там была открытая дверь, ведущая в сад, и сад был
полон множества прекрасных растений, особенно фрезий.
Тонкий и восхитительный аромат фрезий ворвался в комнату через дверь
и окутал восхищенные ноздри миссис Уилкинс. Фрезии
в Лондоне были ей совершенно недоступны. Время от времени она заходила в магазин и
спрашивала, сколько они стоят, просто чтобы иметь предлог взять в руки
букет и понюхать их, прекрасно зная, что это что-то ужасное, например,
шиллинг примерно за три цветка. Здесь они были повсюду — прорывались
из каждого угла и устилали розовые клумбы. Представьте себе это — иметь
фрезии, которые можно нарвать охапками, если захочется, и с великолепными
солнечный свет наполнил комнату, и в вашем летнем платьице, и ее
только первого апреля!
“Я думаю, вы понимаете, да, что у нас в небесах?” - сказала она,
лучезарно улыбаясь миссис Фишер со всей фамильярностью товарища-ангела.
“Они значительно моложе, чем я предполагала, - подумала миссис
Фишер, - и далеко не такие некрасивые”. И задумалась она на минуту, когда она
не замечал изобилия Миссис Уилкинс, на их немедленный и
взволнованный отказ в тот день у принца Уэльского терраса ничего
делать с дачи или с ссылками.
Конечно, ничто не могло повлиять на нее; ничто из того, что кто-либо делал. Она была
слишком прочно укоренилась в респектабельности. За ее спиной массивно стояли
в огромном ряду те три великих имени, которые она назвала, и они
были не единственными, к кому она могла обратиться за поддержкой.
Даже если эти молодые женщины—у нее нет основания полагать, один
в саду действительно леди Кэролайн Дестер, она лишь
сказали, что она была—даже если эти молодые женщины все должно получиться
что Браунинг привыкли называть—как хорошо она помнила его забавные и
идеальный способ складывать вещи—такими ненадежными, что это может быть,
или в любом случае дело до нее? Пусть они летают по ночам, если они того пожелают. Один
не было шестьдесят пять зря. В любом случае, впереди будет всего четыре
недели, по истечении которых она их больше не увидит. А в
тем временем было много мест, где она могла спокойно посидеть
подальше от них и вспомнить. Также там была ее собственная гостиная,
очаровательная комната, вся мебель медового цвета и картины, с окнами
на море в сторону Генуи и дверью, выходящей на зубчатые стены. В
в доме было две гостиные, и она объяснила этому хорошенькому
созданию леди Кэролайн — безусловно, хорошенькому созданию, кем бы она ни была в остальном
; Теннисону понравилось бы сразиться с ней наповал — кто
казалось, она была склонна присвоить себе платье медового цвета, что она
нуждалась в каком-то маленьком убежище исключительно для себя из-за своей палки.
“Никому не хочется видеть, как повсюду ковыляет старая женщина”, - сказала она.
"Я буду вполне довольна проводить большую часть своего времени в одиночестве здесь или сидеть на этих удобных зубчатых стенах". “Я буду довольна, если проведу большую часть времени в одиночестве".
”Здесь или на этих удобных зубчатых стенах".
И еще у нее была очень красивая спальня; она выходила окнами на две стороны: на залив
, на утреннее солнце — она любила утреннее солнце — и в сад.
В доме было всего две спальни с перекрестным видом,
как обнаружили они с леди Кэролайн, и в них было, безусловно, лучше всего проветриваться.
Каждый из них был в них две кровати, и она, и леди Кэролайн имела
дополнительные кровати вывезли сразу и введен в двух других комнат. В
этот путь был гораздо больше места и комфорта. Леди Кэролайн, действительно,
превратила свою комнату в спальню-гостиную, убрав диван из
большая гостиная, письменный стол и самое удобное кресло.
но ей самой не пришлось этого делать, потому что у нее была своя собственная.
гостиная, оснащенная всем необходимым. Леди Кэролайн
сначала думала полностью занять большую гостиную для себя
, потому что столовая этажом ниже вполне могла быть
использовалась между приемами пищи, чтобы посидеть с двумя другими, и была очень приятной
комната с хорошими стульями, но ей не понравилась большая гостиная
форма — это была круглая комната в башне, с глубокими щелями окон, прорезанными
благодаря массивным стенам и куполообразному и ребристому потолку, устроенному так, чтобы
выглядеть как раскрытый зонт, помещение казалось немного темноватым. Несомненно
Леди Кэролайн бросает алчные взгляды на медового цвета комнате, и
если она, Миссис Фишер, были менее плотными бы установили себе в
это. Что была бы нелепа.
“Я надеюсь”, - сказала миссис Арбатнот, с улыбкой пытаясь донести до
Миссис Фишер, что, хотя она, миссис Фишер, может быть, и не совсем гостья
она, конечно, ни в малейшей степени не была хозяйкой: “Ваша комната
удобная”.
“Вполне”, - сказала миссис Фишер. “Не хотите ли еще кофе?”
“Нет, спасибо. Не хотите?”
“Нет, спасибо." В моей спальне было две кровати, которые заполняли ее без необходимости
и я убрала одну. Это сделало ее намного удобнее.
”
“Ах, вот почему у меня в комнате две кровати!” - воскликнула миссис Уилкинс,
озаренная; вторая кровать в ее маленькой камере казалась чем-то неестественным.
и неподходящий объект с того момента, как она его увидела.
“Я не давала никаких указаний, ” сказала миссис Фишер, обращаясь к миссис Арбатнот. “ Я
просто попросила Франческу убрать это”.
“ У меня в комнате тоже есть двое, ” сказала миссис Арбатнот.
“Свой второй, должно быть, леди Кэролайн. Она ее тоже удалили”
сказала миссис Фишер. “Кажется, глупо было больше кроватей, чем
есть оккупанты”.
“Но мы не получили здесь мужья либо”, - сказала миссис Уилкинс,
“и я не вижу никакой пользы в дополнительных кроватей в одной комнате, если вы не получили
мужья, чтобы положить в них. Мы не можем их забрать?”
“Койко-мест”, - сказала миссис Фишер холодно, “не может быть удален из одного помещения после
другой. Они должны оставаться где-то”.
Замечания миссис Уилкинс казались миссис Фишер настойчиво неудачными.
Каждый раз, когда она открывала рот, она говорила что-то, что лучше оставить недосказанным.
Свободные разговоры о мужьях никогда не поощрялись в кругу миссис Фишер
. В восьмидесятые, когда она в основном процветала, к мужьям
относились серьезно, как к единственным реальным препятствиям на пути к греху. К постелям тоже, если
о них приходилось упоминать, подходили с осторожностью; и приличная
сдержанность не позволяла говорить о них и мужьях на одном дыхании
.
Она еще резче, чем обычно, повернулась к миссис Арбатнот. “ Позвольте мне налить
вам еще немного кофе, - сказала она.
“ Нет, спасибо. Но не хотите ли еще?
“Конечно, нет. Я никогда не выпиваю больше двух чашек за завтраком. Не хотите ли вы
апельсин?”
“Нет, спасибо. А вы?”
“Нет, я не ем фрукты на завтрак. Это американская мода, которая мне
теперь я слишком стар, чтобы принять. Возможно, у вас есть все, что вам нужно?”
“Довольно. Ты?”
Миссис Фишер помолчал, прежде чем ответить. Было ли это привычкой, этим трюком
отвечать на простой вопрос одним и тем же вопросом? Если так, то это должно быть
обуздано, потому что никто не смог бы прожить четыре недели в каком-либо реальном комфорте с
тем, у кого есть привычка.
Она взглянула на миссис Арбатнот, на ее расчесанные волосы и нежный лоб
успокоил ее. Нет, это была случайность, не привычка, который привел к
Эхо. Она могла только представить, как голубь, имеющий утомительной привычки, как Миссис
Арбетнот. Рассматривая ее, она подумала, какой прекрасной женой она была бы
для бедняги Карлайла. Намного лучше, чем эта ужасная умница
Джейн. Она бы успокоила его.
“ Тогда, может, пойдем? - предложила она.
“ Давай я помогу тебе подняться, ” сказала миссис Арбатнот, сама любезность.
“ О, спасибо, я прекрасно справлюсь. Только иногда моя
палка мешает мне...
Миссис Фишер встала довольно легко; миссис Арбатнот нависла над ней
напрасно.
“Я собираюсь съесть один из этих великолепных апельсинов”, - сказала миссис Уилкинс,
оставаясь на месте и протягивая руку к черной миске, доверху наполненной
ими. “ Роза, как ты можешь перед ними устоять. Смотри, возьми это. Возьми это, пожалуйста.
красавица— - И она протянула мне большой.
“Нет, я собираюсь навестить моих обязанностей”, - сказала миссис Арбетнот, двигаясь
к двери. “Ты прости меня, что оставил тебя, не так ли,” она
вежливо добавила Миссис Фишер.
Миссис Фишер тоже направилась к двери; легко; почти быстро;
ее ручки не препятствовали ей. Она не собиралась оставаться одна.
с миссис Уилкинс.
“Во сколько бы вы хотели пообедать?” - спросила ее миссис Арбатнот,
пытаясь сохранять спокойствие, по крайней мере, как не гостья, если не совсем как
хозяйка, над водой.
“Обед, ” сказала миссис Фишер, “ в половине первого”.
“Значит, вы получите его в половине первого”, - сказала миссис Арбатнот.
“Я скажу повару. Это будет нелегко, ” продолжила она,
улыбаясь, “ но я захватила с собой небольшой словарь...
“Кухарка, - сказала миссис Фишер, - знает”.
“О?” - переспросила миссис Арбатнот.
“Леди Кэролайн уже рассказала ей”, - сказала миссис Фишер.
“О?” - снова переспросила миссис Арбатнот.
“ Да. Леди Кэролайн говорит так, как понимают итальянские повара. Мне
не разрешают заходить на кухню из-за моей палки. И даже если я
были в состоянии идти, я боюсь, я не должен быть понят”.
— Но ... - начала Миссис Арбетнот.
“ Но это слишком чудесно, ” закончила за нее миссис Уилкинс, вставая из-за стола.
она была в восторге от неожиданного упрощения их с
Роуз жизней. “Ну, нам обоим здесь решительно нечего делать,
нам обоим, кроме как быть счастливыми. Вы не поверите, ” сказала она, поворачивая свою
голову и обращаясь прямо к миссис Фишер, - порции апельсина в любом
рука: “Как ужасно хорошо нам с Роуз было годами без остановки"
и как сильно сейчас нам нужен идеальный отдых”.
И миссис Фишер, не ответив ей, вышла из комнаты, сказав себе
“Она должна, ее нужно обуздать”.
Глава 8
Свидетельство о публикации №224022501140