Еврейский язык

В СССР считалось, что разговорным языком жителей Иудейского царства был древнееврейский язык иврит, который и стал официальным языком Израиля, хотя ортодоксальные евреи там говорят на идиш, а евреи сефарды пользуются языком джудезмо, называемым также ладино (на нем говорят потомки выходцев из Испании). Советские евреи из Украины, России и Белоруссии, а также из Еврейской автономной области говорили в основном конечно на русском, но считали своим родным языком идиш. В Еврейской автономии выходили в советское время и выходят до сих пор газеты и журналы на идиш.
Бухарские евреи Средней Азии говорили на своём очень древнем еврейско-таджикском языке, близком к фарси. Грузинские евреи говорили на своём диалекте грузинского языка - киврули. Караимы и крымчаки Крыма говорили на караимском языке, тюркском с элементами иврита. Самая интересная языковая смесь была в Баку: там жили азербайджанские евреи, которые отличались тем, что говорили на азербайджанском языке, а по-русски с протяжным кавказским акцентом; европейские евреи, которые говорили по-русски без акцента; горские евреи, которые говорили на древнем горско-еврейском языке и таты, которые говорили на собственном татском языке. В Баку даже были две разные синагоги - одна для азербайджанских евреев и одна для горских евреев и татов.
Когда знаменитый американский киноактер и режиссер Мел Гибсон работал над своим фильмом «Страсти Христовы», ему удалось выяснить, что евреи Иудеи говорили не на древнееврейском языке иврите, а на ещё более древнем арамейском языке. Гибсон нашёл в Америке профессора-лингвиста арамейского языка Вильяма Фулько, который перевёл ему сценарий на арамейский (фильм идёт на арамейском и латыни с английскими субтитрами). Оказалось, что в Сирии, высоко в горах неподалёку от Дамаска, в посёлке Маалула до сих пор 5 тысяч местных жителей ассирийского происхождения говорят на чистейшем, хорошо сохранившемся арамейском языке. На диалекте арамейского говорят и ассирийцы-холдеи в Ираке. По мнению Фулько в течение долгого периода (закончившегося примерно тысячу лет назад) разговорным и литературным языком евреев был арамейский, близкий к ивриту и использующий тот же алфавит.
Если верить библейским источникам, то основатель иудаизма Авраам говорил на аккадском языке, одном из самых первых языков на Земле о котором сохранились письменные клинописные источники. Аккадцами были все семиты в Уре Халдейском в Месопотамии откуда Авраам отправился на поиски Земли Обетованной.  Шумерский язык тогда уже вышел из употребления, а он был первым языком после потопа в Междуречьи.
В 589 г. до н.э. Навуходоносор сжёг Первый Храм царя Соломона и угнал образованных иудеев в Вавилон. Это была наиболее восприимчивая часть народа и там они освоили арамейский язык и алфавит сходный с ивритом, написали по-арамейски религиозный трактат Талмуд Бавли, усвоили астрологию, взяли названия месяцев. Через 50 лет они в большинстве своём вернулись в родные края и принесли арамейский в Иудею.
19 веков тому назад римлянами был разрушен Второй Храм, и большая часть еврейского народа была изгнана из своей страны. Еще до разрушения Храма иврит начал терять функции разговорного языка, этот процесс усилился после ухода народа в изгнание. Постепенно иврит практически перестал быть разговорным языком – на нем писали и читали, но не говорили. И только в начале XX века произошел переворот: под влиянием нескольких энтузиастов, выходцев из России, евреи, жившие в Эрец-Исраэль, стали говорить на иврите. Многие евреи видят явное чудо в том, что язык этот возродился как разговорный за 20-25 лет – во всей мировой истории нет ничего подобного.

В своё время в СССР наиболее распространенным о языке древних евреев было мнение, высказанное проф. Бенционом Мееровичем Гранде в предисловии к словарю языка иврит Ф. Л. Шапиро 1963 года издания (знаменитому в среде советских евреев, собиравшихся уехать в Израиль). Согласно этому мнению, язык иврит сохранялся в живой речи в Иудее главным образом в сельских местностях и на финикийском побережье до 5-6 вв. новой эры. Арамейский язык начал распространяться в Иудее после возвращения евреев из Вавилонского плена.
По одной версии арамейский язык был как бы имперским языком, как английский, на котором говорили во всех ассирийских колониях –провинциях. Может поэтому христиане считают, что во времена Христа в Иудее говорили на арамейском, а древнееврейским пользовались исключительно для молитв.
Разговорный иврит т.н. "серебряного" периода (постбиблейский), сильно окрашенный арамеизмами (на нем существует много самых разных литературных произведений), стал забываться только в 8-10 веках нашей эры, в эпоху так называемых масоретов (знаменитой группы еврейских учёных иудаистов из Иерусалима), которые изобрели тивериадскую огласовку именно по причине забвения иврита (в иврите нет гласных и огласовка помогает разобраться в значении и произношении слов). В 11-12 вв. евреи Ближнего Востока переходили на арабский язык: много еврейских сочинений того времени писалось по-арабски, но как не странно еврейскими буквами. Арамейский язык сохранялся и в Европе, он изучался в ешивах вместе с ивритом для лучшего понимания религиозной литературы. На арамейском языке в то время велось изучение Торы, на нем написана существенная часть так называемой Гемары (книги, содержащей обязательные для иудея постановления и законы). Существуют также и некоторые молитвы, читаемые на этом языке; так что и сегодня изучающий Тору еврей должен понимать арамейский язык. Множество арамейских слов вошло и в современный иврит.
По мнению некоторых лингвистов родным языком древних евреев был все-таки иврит. Несомненно, что во время Второго Храма именно на иврите говорили все образованные классы общества. Арамейский язык ведь имел своего носителя - арамейский народ. Арамеи и иудеи - два разных народа. Арамеи, как и древние греки, подверглись влиянию создавших (в виде секты) христианство евреев и дружно перешли в христианство, причем слово арамей стало синонимом язычника, также как и слово эллин. Поэтому христиане стали называться или сирийцами, или ромеями. Иудеи же остались иудеями, и кроме арамейского, овладели греческим и латинским.
Арамейский язык известен с 11 века до н.э. и он был повсеместен на всём Ближнем Востоке к началу н.э. Его тогда использовали точно так же как теперь английский - язык общения разных народов. Затем он был заменён сначала на греческий, а в 7 веке на арабский, который также как арамейский и иврит относится к семитским языкам. Однако до сих пор не ясно на каком языке говорили и писали евреи Иудейского царства – по еврейским источникам на иврите, по христианским на арамейском. Небольшие христианские анклавы, использующие до сих пор арамейский язык сохранились в Сирии, Ираке, Турции и Иране. Любопытно, что в США, в Детройте и Чикаго, живёт крупная община халдеев-ассирийцев, беженцев из Ирака, которые говорят сразу на трёх языках – арамейском, английском и арабском (такое вполне возможно - так к примеру в Ташкенте, в советские времена местные дети во дворах свободно говорили на русском, узбекском, татарском и казахском языках).
На территории бывшего Союза ассирийцы живут в Армении и говорят на языке потомке арамейского. По утверждению некоторых исследователей, ассирийцы в древние времена захватили так много арамейских пленников, что перешли на их язык. В советские времена многие ассирийцы из Армении перебрались в крупные города. Так к примеру в Москве на каждом углу располагались одинаковые обувные киоски, где можно было почистить и починить, а также купить кустарно изготовленную обувь и где по какой-то причине работали исключительно ассирийцы, иногда целыми семьями, которые говорили между собой на арамейском языке. У этой профессии было даже свое название «холодный сапожник».
В Восточной Европе иврит оставался живым языком наряду с идиш: на нем говорили грамотные люди, пели классические романсы. Поэты писали стихи на иврите, торговцы писали купчие, врачи - рецепты. Так у знаменитого писателя на идиш Шолом-Алейхема в одном из рассказов героиня, во время разговора в таверне, переходит с идиша на иврит, чтобы её не поняли сидящие за соседним столом немцы, которые идиш хорошо понимали.
То, что языком евреев стал в Средние века идиш, вовсе не отменяло иврит, а в Палестине веками применялся т.н. "базарный иврит" с сефардским произношением. На нем приезжавшие туда купцы, бухарские евреи, могли вполне свободно общаться с местными сефардами и ашкеназами. Когда переселившийся из Витебской области Белоруссии в Палестину знаменитый лингвист Элиэзер Бен-Йехуда (настоящее имя Лейзер-Ицхок Перельман), воодушевленный идеей возрождения древнееврейского языка, которому Израиль обязан своим современным языком, начал внедрять иврит в быту, его все проживавшие тогда в Палестине евреи без труда понимали. Как пишут его биографы, даже няню для своего первенца Итамара Бен-Ави он без труда нашел со знанием разговорного иврита. Проблема была не в оживлении иврита, а в том, чтобы пользоваться только одним ивритом - а не другими языками. Остальные языки, которые принято называть «еврейскими», были и остаются принятыми в разных еврейских общинах. Самый известный из них – язык ашкеназских общин, идиш, на котором и сегодня говорят и пишут сотни тысяч людей, в основном ортодоксальные евреи. Некоторые пренебрежительно называют его «жаргоном» и «искаженным немецким», но надо помнить, что на идише писали книги еще тогда, когда не существовало литературы почти ни на одном европейском языке, включая немецкий. Для бабушек и дедушек большинства российских евреев идиш был родным языком.


Рецензии