Киттилин
Его цель - показать постепенное улучшение характера Флэкси в условиях
различных дисциплин детской жизни и благотворного влияния хорошего и
счастливого дома.
ГЛАВА I. КИТТИЛИН.
Хорошенькая бело-коричневая голубка поднималась по крутой крыше доктора
Дом Грея как раз в тот момент, когда раздался звонок в дверь. Возможно, она услышала звон колокольчика,
потому что она остановилась и хлопнула крыльями, затем слетела на землю и
поднял голову, чтобы посмотреть, кто там.
Это была Киттилин. Киттилин была сообразительной девочкой трех лет от роду,
ее длинное имя было Кэтрин Гарланд. Она была похожа на голубку, потому что
вся была коричневая с белым: карие глаза и волосы, коричневый плащ,
белая меховая шапка и белый палантин.
Ее юная сестра, Марта, пришел с ней, но там не много
сказать вот по поводу Марты, за исключением того, что у нее разболелся зуб. Она не намерена войти в дом; она только пришла, чтобы проводить Kittyleen.
"Я хочу крыла колокол мысе Альф", сказала Мисс Kittyleen, стоя на
встала на цыпочки и оторвала пуговицу от своего коричневого ботинка. Но она не смогла дотянуться до звонка.
Как раз в этот момент дочь доктора, Мэри Грей, открыла дверь и, увидев
Киттилин обняла ее обеими руками, восклицая,--"О, дорогая, я так рада, что ты пришла!""Что ж, боюсь, со временем ты и так достаточно пожалеешь", - сказала Марта с кривой улыбкой, которая делала ее похожей на белку с орехом за щекой. "Она полна озорства, Киттилин, и ее мамина картина "
фарфор", и она хотела убрать ее с дороги. Но если с ней слишком много хлопот,
ее мама хочет, чтобы ты отправил ее домой.
"О, _she_ никому не беда. Она и маленькая Этель будет
прекрасное время вместе", - сказала Мэри, развязывая белый палантин ребенка.
Мэри Грей, или Флэкси Фриззл, как ее иногда продолжали называть люди, было девять лет, и в течение некоторого времени она чувствовала большую заботу
о Киттилин. Все чувствовали заботу о детях миссис Гарланд. Их было
шестеро, и их мать всегда занималась росписью фарфора. Она
сделала это красиво, с изящными виноградными лозами, обвивающими его, и золотистыми бабочками, готовыми сесть на веточки прекрасных цветов. Иногда
соседи думали, что было бы хорошо, если бы она подольше держала своих малышей
дома; но если бы она сделала это, то не смогла бы
расписывать фарфор.
Флэкси сняла меховую шапку Киттилин и, нежно похлопав по ней, повесила
ее на шляпную елку.
"Это моя белая киска", - заметила Киттилин, с любовью разглядывая ее. "Но ей
не больно, у нее нет ножек".
"Ну, до свидания, любимчик, не попадите в беду", - сказал Марфе, что делает
еще морщится, как она попыталась улыбнуться. И потом, без одного слова
Флэкси что касается продолжительности визита Киттилин, то она поспешила домой, чтобы положить
припарка на лицо и помощь с глажкой; потому что, как она сказала
себе, "Работа приносила только удовольствие, теперь трое младших детей были
не мешать".
Флэкси повела Киттилин в заднюю гостиную, чтобы показать ее семье.
Маленькая Этель не выглядела особенно довольной, потому что она помнила, что
малышка-гостья очень любила сладости и иногда урывала больше
, чем ей полагалось. Миссис Грей вышивала скатерть ко дню рождения
в подарок тете Джейн Эббот и очень торопилась; но
она улыбнулась и сказала Флэкси, целуя маленькую гостью,--
- Значит, твой маленький питомец снова пришел? Что ж, мы сделаем все, что в наших силах, чтобы сделать
ее счастливой; но ты знаешь, что мы с Джулией обе заняты этими подарками,
и ты должен сам позаботиться о Киттилин.
"Да, Мэм, ты же знаешь, я всегда так делаю", - ответила Флэкси. "И она ведет себя лучше
со мной, чем со своей матерью".
Никому и в голову не приходило, что Киттилин останется здесь дольше, чем на обед и
ужин; но никогда не было никакой уверенности в том, что дети Гарленд приедут сюда с визитом
, особенно когда начиналась гроза. Это началось сейчас в одиннадцать
часов, и снег шел весь день, не переставая; а потом поднялся ветер,
и ветер гнал снежинки на восток, и на запад, и на север, и на юг, пока люди на улицах
едва удерживали шляпы на головах, не говоря уже о том, чтобы держать
зонт.
Конечно, Киттилин не могла пойти домой в тот вечер, потому что она жила на
Проспект-стрит, в полумиле отсюда. Престон Грей сказал с саркастической
улыбкой, что "было утешением знать, что ее матери будет легко
с ней".
Но Киттилин скорчила гримасу. Солнце село, звезд на небе не было.
окна казались черными и унылыми. Она раздвинула
занавески и выглянула наружу.
"Там совсем темно", - печально сказала она. "Неужели Бог забыл о луне?
Я сейчас заплачу! Да, Флэкси, это так; Я хочу увидеть свою маму, и я
собираюсь заплакать.
Две крошечные слезинки собрались в голубиных карих глазах, готовые упасть. Доктор
Грей встал со стула и принялся шагать по комнате. Он терпеть не мог
видеть маленькую девочку плакать.
"Интересно", - сказал он, - "я вообще удивляюсь, где Мария держит, что красивый большой
восковая кукла!"
"О папа!" - воскликнула Флэкси, всплеснув руками. "Не надо, папа!"
"Восковая кукла в моем шкафу", - ответила миссис Грей, не глядя на нее.
страдания дочери; "и если Kittyleen не буду плакать она увидит его
завтра".
"О, Мама, пожалуйста, не надо", - повторил Flaxie.
Но Киттилин была счастлива с того момента. Теперь она _ хотела_ остаться. Ей
понравилась комната Флэкси с ее прекрасными картинами, мягким ковром и
шелковым одеялом на кровати. Ей понравилась "ночнушка" Флэкси с красивым
кантом, и она рассмеялась, потому что у нее был "длинный конец", достаточно длинный, чтобы
обернуть ее маленькие розовые пальчики.
Этель, которая была все еще моложе Киттилин, давно легла спать;
но Киттилин была слишком увлечена весельем, и когда она наконец ушла, она
не могла лежать спокойно, но все время вскакивала и делала сальто.
скакала по кровати, шепелявя, когда у нее перехватывало дыхание: "Увидимся с Долли утром.
утром! Я очень признателен!"
"Ну, ну, тише, Киттилин, - сердито сказал Флэкси, - я хочу пойти.
спать."
"Хотела бы я, чтобы Долли была сейчас здесь; хотела бы любить ее таким образом", - продолжала маленькая болтушка
, гладя Флэкси по щеке своей крошечной ручкой.
"Нет, нет, ты не должен так любить _my_ doll; так не принято
любить кукол. Ты вообще не должна прикасаться к ней; ты не должна приближаться к ней.
Киттилин Гарланд, - воскликнула Флэкси, начиная беспокоиться.
У нее было больше ценных сокровищ, возможно, чем у любой другой маленькой девочки в Розвуде
и она всегда боялась, что они пострадают. Действительно, она
была чересчур осторожна с некоторыми из них, и отчасти именно по этой причине
ее мать пообещала показать Киттилин восковую куклу. От
все Flaxie имущество это был самый главный, и она любила
красивая картинка с аж материнская любовь, как маленькая девочка находится в состоянии
чтобы чувствовать себя всегда называл ее "мой единственный ребенок", в забвение всех ее
других кукол, черный, белый и серый. "Принцесса Аврора Арозарена",
как ее называли, она была размером с живого шестимесячного младенца. Флэкси
владела ею два года, держа в основном в тесном заключении в
кабинете ее матери и никогда ничего не позволяя младшей сестре Этель
больше, чем дразнящий взгляд на блестящие одежды ее величества. Это
величественное существо было одето в тонкий шелк, с перчатками и поясом в тон,
и всегда, когда она садилась на трон, а иногда и когда она этого не делала,
на ее царственной голове была корона. Могу добавить, что ее троном был
круглый сверчок, утыканный медными гвоздями. Вы сразу увидите, что это
будет не легкий процесс, чтобы эта очаровательная кукла дышала на
такая маленькая цыганка, как Kittyleen.
"О, мама", признал Flaxie следующее утро: "пожалуйста, держите ее крепко, когда вы
шоу" ... и затем, как Kittyleen пропустил в комнату, она добавила: "держите
Ш-А-Х-У-Л-Л туго, когда вы показываете его!"
"Я слышала", - сказала Киттилин. "Дидл о-кей-пи-Джи! "Я слышала!"
Миссис Грей и Флэкси обе рассмеялись, но ужасный ребенок добавил:
приплясывая взад-вперед: "Посмотри на Долли сейчас!" я очень признателен!" "Я
очень признателен" - это был ее способ сказать "с вашего позволения", и Флэкси
часто называла это "очень хитрым"; но сейчас она не видела в этом ничего хитрого
и сурово нахмурилась, когда миссис Грей повела ее наверх, в
войдя в свою комнату, открыла шкаф и достала оттуда столь желанную,
сверкающую Аврору Арозарену в короне.
"Kittyleen могут смотреть на нее, но она не прикоснуться к ней. Этель никогда не присвоен
коснулся его. И когда вы слышите завтрак Белл, Мэри, ты можешь поставить
куклу обратно в кабинет, и это будет последняя; так что старайтесь не
чтобы выглядеть настолько жалким".
"О! о! о! - воскликнула Киттилин, слишком переполненная восторгом, чтобы делать что-либо, кроме
кричать. "Открой глаза! закрой глаза! О! о! о!"
Она не предложила прикоснуться к сияющей леди; и это грандиозное представление
это было бы последним, если бы Флэкси каким-то образом, в своей
тревоге и спешке, не забыла повернуть ключ от королевской узницы, когда
убирала ее обратно в шкаф.
Гроза все не утихала. Снег превратился в дождь и лил не переставая.
У миссис Гарланд было почти достаточно времени, чтобы расписать целый фарфоровый сервиз; потому что
Киттилин, конечно, не могла пойти домой в тот день.
Днем ребенок, поссорившись с маленькой Этель,
забрел один в комнату миссис Грей. Там, на большой кронштейн
у стены стоял этот замечательный инкрустированный шкаф, достаточно громко
в себя смотрел и рассмотрев любопытные маленькие человечки, еще
если бы не было ничего внутри. Киттилин, однако, знала, что в нем
была кукла - кукла Флэкси - которая была слишком священна для маленьких девочек
, чтобы к ней прикасаться. Впоследствии она не смогла бы сказать, зачем она это сделала, но она
взобралась на стул и потянула за одну из дверей шкафа. Она
конечно, не ожидала, что она откроется, но, к ее огромному удовольствию,
она действительно открылась, и там на полке у всех на виду лежала прекрасная принцесса.
принцесса крепко спала.
"О боже!" - воскликнула Киттилин, дрожа от радости.
Принцесса лежала и улыбалась. Вы почти могли видеть, как она дышит.
"Нельзя трогать!" - прошептала Киттилин своим назойливым пальцам.
Трогать? О, конечно, нет!
Но она раскачивалась взад-вперед на стуле и пристально смотрела. И по мере того, как она
смотрела, ею все больше овладевало страстное желание узнать, сколько в принцессе Арозарене
воска, а сколько живой плоти и крови. Были ли у нее зубы?
язык? в этом хорошеньком носике были две дырочки?
- У меня есть нюх, Долли, у тебя есть нюх; у всех в этом доме есть нос.
есть нос с двумя отверстиями - внутрь.
Тут она вытащила булавку из воротничка и провела ею по этим
восковым ноздрям. Будь они пустыми.--
О, она не собиралась причинять долли вреда! Ни за что на свете! Но
войдет ли булавка? Это было все, что она хотела знать; и она никогда
не узнает, пока не попробует. "Ого, все прошло так же легко!" Такая
нежная, мягкая куколка!
Киттилин восхищалась ею больше, чем когда-либо. "_Some_ куколки _so_ твердые!"
Но почему эта лежала с закрытыми глазами? Она долго спала
достаточно. "Я нахожу, что у нее ужасные глаза. Просыпайся, Долли". Это было то, что
сказала Флэкси утром, и Долли открыла свои блестящие глаза
очень широко. Но она не стала открывать их сейчас для Киттилин. Киттилин подула
на них; веки не шелохнулись.
"Я нахожу, что это забавно! Я Финк это по смешной", - сказал ребенок, ее дыхание
ближайшие короткий и быстрый. Что _was_ пути, чтобы заставить их открыться? Они должны
там просто то же самое. Да, они должны быть там, но где?
Она ни за что не повредила бы этим милым глазам, о, ни за что! Но чем дольше
они прятались от нее, тем больше ей хотелось их увидеть. Что _ было_
они сделаны?
Был один способ получить секрет их дивной красоты. Она
можно экспериментировать с пин-кодом. Долли не было в живых; выводы не
больно.
Осторожно! осторожно! О, да, Киттилин хотела быть очень нежной! Но почему-то
это была плохая старая булавка! Что заставило ее согнуться так сильно? Что заставило ее
так вонзиться и поцарапать?
Мне грустно рассказывать остальное. Принцесса Арозарена была прекрасна,
но когда она потеряла один глаз, она стала ужасной. Киттилин поймала ее на слове
раскаяние, и второй глаз распахнулся. Киттилин испуганно вскрикнула.
казалось, что кукла была живой, как будто этот глаз смотрел прямо на
она.
Это было слишком тяжело вынести. Дрожа, она открыла дверцу шкафа и
швырнула бедную, поцарапанную, жалкую куклу с единственным горящим глазом
головой вперед в сумку для одежды.
ГЛАВА II.
МАЛЕНЬКАЯ ВДОВА.
Спустилась ли она тогда вниз и рассказала кому-нибудь, что натворила? Это
было бы правильно, но Киттилин была всего лишь ребенком. Она почувствовала себя
ужасно напуганной и рыдала по всем комнатам, пока Дора
Уэйлен не услышал ее с задней лестницы и не отвел на кухню
в ее объятиях. "Бедняжка скучает по дому", - подумала Дора и накормила
ее изюмом.
Когда вскоре после этого Флэкси поднялась в комнату матери, она увидела, что
дверца шкафа открыта, а кукла исчезла, и была очень встревожена,
хотя и не была готова к худшему. После долгих поисков были обнаружены искалеченные
останки некогда цветущей принцессы, и тогда
Сердце Флэкси чуть не разбилось. Ее нельзя было утешить, и она не могла
не могла простить Киттилин. Бесполезно было предлагать новую голову для
бедной, израненной куклы. О чем думала ее мать? Не так ли
знаете, что Арозарена был совсем как _person_? И кто когда-нибудь слышал о том, чтобы
человек терял одну голову, а потом шел и прилаживал другую
? "Она не была бы моим собственным ребенком с новой головой и лицом; и ты
не говорила бы об этом, мама, если бы когда-нибудь потеряла такую красивую
куклу, как эта! Ты бы увидела разницу и поняла, что я чувствую ".
[Иллюстрация: КИТТИЛИН ИСПУГАННО ЗАКРИЧАЛА.--Стр. 21.]
Фил и маленькая Этель посмотрела на них с торжественным интерес, как к старшему
сестра бредила. Такого печального дня в доме еще не знали
с тех пор, как дорогая собачка Престона, Тантра Богус, по ошибке съела яд и
умерла. Принцесса Арозарена была почти как живая плоть и кровь для
этих маленьких детей. Они не могли вспомнить то время, когда ее еще не было
, и было действительно душераздирающе думать сейчас о ее ужасной и
неожиданной судьбе.
Миссис Грей бросила работу и рассказала детям о горе, которое она испытала в своей ранней юности.
столь же тяжкое, как это. Она тоже потеряла
яркую, особенную куклу, и ее прикончили зубы
соседской собаки.
"Это была бешеная собака?" - всхлипывая, спросила Флэкси. И Фил подумал, что его
мать могла бы плакать.
"Действительно, я плакала".
"Ах ты, замечательная, большая, взрослая женщина! О, но ты же не была нашей матерью!
тогда, не так ли? и ты не смогла бы им стать, даже если бы попыталась, потому что мы
не родились!
Уладив это в уме, Фил увидел меньше абсурда в том, что она плакала
над куклой.
"Непослушная Киттилин, выколи людям глаза", - воскликнула маленькая Этель,
возвращаясь к теме заново. "Эффель" не стал бы выколачивать глаза! Нет,
на деле!"
Никогда раньше малышка не чувствовала себя такой хорошей и возвышенной, такой
достойной похвалы.
"Я думаю, Киттилин следует запереть в чулане и выпороть".
заявил Фил; и это мнение было так приятно Флэкси, что она
поцеловала его и сказала, что никогда больше не должна называть его непослушным братом.
"Я полагаю, мама не стала бы запирать ее, потому что она гостья, но я
_shoul_ думаю, она могла бы отправить ее домой", - сердито пробормотала Флэкси.
"Дочь моя, ты бы хотела, чтобы я отправил маленькую Киттилин домой под дождем?"
"Да, я думаю, что она оставалась достаточно долго," рыдала Flaxie, нажав
ее руки в тоске в ее лоно.
"Но она такая мелочь, вряд ли больше, чем ребенок. Осмелюсь сказать,
ей и в голову не приходило портить твою куклу. Ты же не думаешь, что ребенок мог
это нарочно!
"Конечно, она это сделала! Она самая странная девочка, - воскликнул Фил. - не может оставаться
дома, не может оставить все как есть. Я думаю, - продолжил он, ободренный
изгибом губ Флэкси, - Я думаю, это был бы хороший план для
Киттилин отправиться на Небеса! Люди не хотят, чтобы она была здесь!
"Остановись, сын мой, хватит! мы не будем говорить больше об этом
теме; но Мария, если вас не затруднит, Вы можете иметь для меня какой-производство прочих текстильных данным
ветер".
Миссис Грей надеялся, что сон успокоит горе дочери ;
но на следующее утро маленькая девочка проснулась такой же печальной, как всегда. Темнота
на зимнем небе все еще висели тучи, и такие же тяжелые, как и раньше.
тяжелые тучи заслонили весь солнечный свет от сердца бедняжки Флэкси. Она спустилась вниз
на завтрак слезами, черный платок на плечах и бантом
черная ленточка приколота у горла. Она испытывала меланхолическое желание
"надеть траур" и сообщить миру, что смерть или что похуже, чем
смерть, постигла ее "единственного ребенка".
"Что это значит?" - спросил доктор Грей, который совсем забыл
вчерашняя трагедия.
Фил говорил за нее. Он был в большой милости у своей сестры по
его рвение в принятии ее причиной.
"Маленькая девочка Flaxie является смерть, и Flaxie является _widow_ сейчас"
сказал он.
Доктор Грей поднял свою кофейную чашку к губам, чтобы скрыть улыбку. Киттилин
взглянула на маленькую "вдову" с невинным любопытством, но была
сурово нахмурена и заплакала. Ее слезы, однако, были маленькими
и их было немного. Она не могла горевать над своим озорством,
совершенные так давно, как вчера; но даже если бы она была, как жаль
как она когда-либо знала как быть, хороший гречневую кашу и сироп будет
утешили ее.
Миссис Грей было больно видеть, что Флэкси все еще лелеет горькое чувство
против ребенка такого нежного возраста.
"Дочь моя, - сказала она после завтрака, - если бы Киттилин была старше и
умышленно пыталась уничтожить твою куклу и сделать тебя несчастной, я бы
не винила тебя так сильно. Но только смотрите, что простой, без сознания маленький
что она есть, едва ли разумнее, чем ваш котенок. Разве вы не чувствуете на самом деле
стыдно злиться на нее?"
- Да, мама, хочу, - ответила Флэкси, опустив голову. "Но это трудно"
иногда прощать детей, когда они должны быть дома, вы знаете,
и не ходить по домам других людей, чтобы создавать проблемы!"
"Виновата ли Киттилин в том, что идет туда, куда посылает ее мать? Ты
достаточно взрослая, дочь моя, чтобы быть более разумной. Это то, каким ты являешься сейчас
начинаешь обретать дисциплину в своей жизни?
Флэкси знала, что означает "дисциплина". Это имя дала ее мать.
все неприятности, большие и малые, уверяла Флэкси, они ниспосланы нам.
с любовью, чтобы сделать нам добро, если, увы, мы не принимаем их извращенным образом.
дух, и тогда они делают нас только хуже.
"Ты можешь простить Киттилин, дитя мое; Бог поможет тебе; и пока
ты не сделаешь этого, у тебя не будет покоя; ты будешь жить во тьме и унынии.
Уехать на себя на некоторое время, и когда я снова тебя увижу я надеюсь, что есть
будет свет в душе твоей".
Примерно через час после того, Flaxie, с сияющей улыбкой, вошла в
салон, где ее сестра Юля сидела забавная Kittyleen. В руках у нее была тарелка с
золотисто-коричневым печеньем, выпеченным в форме звездочек, рыбок
и слоников.
"Вот тебе звезда, вся в сахаре и пряностях", - очень мило сказала она
Киттилин. "И я прощаю тебя за то, что ты всю поцарапала мою куклу и
выковыряла ей глаза. Она просто разрушена, ты знал об этом? Разрушена!_ И
ты плохая маленькая девочка; _ но я прощаю тебя_!"
- Мэри, дитя мое, дитя мое, ты это хотела сказать?
Огорченное выражение лица миссис Грей на мгновение тронуло сердце Флэкси.
"Нет, мама, это не то, что я имела в виду. Она не плоха, и я не
знаешь, что я собирался сказать. Я прощаю тебя, Киттилин, искренне.
Ты никогда не хотела ни малейшего вреда. Поцелуй меня, дорогая! Флэкси любит
тебя все равно, потому что ты всего лишь младенец и не знал ничего лучшего ".
В этом не было никакой "работы наполовину". Kittyleen, на все готов
чтобы получить прощение, расположенный до Flaxie и положил ее нежной щеки против
она пробормотала, вообще ничего не имея в виду.,--
"Я вам очень признательна".
И в этот момент облака разошлись, и выглянуло запоздалое солнце.
Луч света озарил лицо миссис Грей, - частично Солнце от
небо, и частично внутреннее солнце у нее счастливое сердце. Она была хорошей
матерью, и ничто не доставляло ей столько радости, как видеть, как ее дети поднимаются
над эгоизмом и искренне стремятся поступать правильно.
Киттилин ушла домой после обеда, нагруженная игрушками. Flaxie был один
чтобы закрепить ее плащ и палантин, и вести ее за руку к стойке
дверь; но она ни словом не обмолвилась Марте об "убийстве" своего
воскового ребенка. Никто ни словом не обмолвился об этом; и миссис Гарланд
никогда бы не услышала о проделках Киттилин, если бы малышка
не рассказала об этом сама.
Мистер Гарланд был очень встревожен, но его жена была слишком занята рисованием, чтобы
обращать на это внимание.
"Моя дорогая, - сказал он, - Мэри Грей - необычная маленькая девочка, чтобы терпеть то, что
она делает с Киттилин. Предположим, в награду за ее терпение вы
пошлете ей красивый подарок на Рождество".
"Очень хорошо, - безмятежно ответила миссис Гарланд, - я пошлю ей кусочек
фарфор, который я расписываю".
"Нет, нет, ее это не будет волновать. Купите ей что-то очень
довольно," сказал мистер Гарленд, кто имел истинную любовь к изобразительному искусству, и
втайне желала, краски-трубы жены и кисти были потоплены в море.
"Ну, вы, возможно, купить ей что-нибудь сами! Я не хочу беспокоить
голове по этому поводу", - сказала миссис Гарланд, рисование оправой из золота вокруг
чашка.
И Мистер Гарланд, мог получить никакой помощи от своего супруга, была вынуждена пойти
Миссис прим, близкая подруга серые семьи, спросите у нее, что
она думала, что Flaxie бы хотел в подарок на Рождество.
ГЛАВА III.
ЗАВЕЩАНИЕ ФЛЭКСИ.
"_ Кукольное пианино!_ Да ведь если и есть что-то в этом мире, о чем я
всегда мечтала, так это только это маленькое пианино! И, о, подумать только, мистер
Гарланд отдает его мне, хотя он не мог знать, что он мне нужен!
_ Ты_ сказал ему, Престон? И, о, видишь, ключи! Услышь меня! Вот,
это танец кузнечика! Дзынь! дзынь! дзынь! О, как мило!
Я не смог бы сыграть ее лучше на своем большом пианино или хотя бы вполовину так хорошо.
"Тише, Престон Грей, не смейся! Что, если мне девять лет?
Разве мне не может понравиться маленькое, хитрое, красивое кукольное пианино? И что в этом
плохого, когда ты знаешь, что мне это было нужно, чтобы дополнить мебель в моей
кукольной гостиной, и дополнить стулья, диваны, столы, лампы
и все остальное великолепие?
"Этот стул-для принцессы Авроры Arozarena сидеть
когда она играет на пианино. Теперь _would_ вы не знаете что-либо было
случилось, Аврора? Только волосы у нее немного темнее, и глаза
черные, а не голубые, и у нее не совсем такие нос и
рот.
Итак, Флэкси говорила все дальше и дальше, и новое сокровище, кукольное пианино, было
долгое время хранился в задней гостиной в одной из ниш, чтобы
люди издалека и близко могли его услышать и увидеть. Крошечные белые и
черные клавиши выдавали все ноты с веселым позвякиванием, которого
было достаточно, чтобы сбить куклу с ног и заставить ее танцевать.
Перед ним всегда стоял маленький стульчик, и в кресле сидела принцесса,
которая снова ожила и так и не узнала, что была мертва. Ее счастливая
молодая мать, Флэкси Фриззл, часто становилась на колени позади нее, играя малышке
звенящие, пищащие мелодии, точно приспособленные для ушей ее королевской четы.
Ваше Величество, кто бы сыграл себя, если ее долго-wristed, свет
перчатки не были так изысканно туго.
Пианино само по себе было большим утешением; и когда Флэкси поняла
, что это знак одобрения и благодарности мистера Гарланда,
она оценила его больше, чем когда-либо.
Примерно в это же время у нее был самый неудобный осады ветряная оспа, и
обязан был в течение двух дней держать ее комнате, глядя печально изуродовали
купить розовый, пухлые вкрапления, которые выросли на ее коже, и чувствуя себя очень несчастным, потому что бедный ее красные глаза были слишком слабы, чтобы признать ее значение.
"Почему я так выгляжу?" - спросила она, чуть не плача, глядя на
свое лицо в зеркале. "И, о, дурочка, я чувствую себя гораздо хуже, чем
Выгляжу! Я могу сказать вам, что люди не смеялись бы так много над ветрянкой
если бы они знали, каково это! "
"Да, дорогая, я уверена, что это, должно быть, ужасно", - ответила Нинни, - ее настоящее
имя было Джулия, - с готовностью сочувствовать. "Ты разбудил меня не так много
раз ночью от собственного крика".
"Кричать? Почему, я не знаю, что это! Я, должно быть, сумасшедший!"
Когда Серые дети болели, не было ничего необычного в том, что они слегка
в бреду; и Flaxie часто смеялись над забавным речи, которые она
как сообщалось, совершали, но о которой она сама не может вспомнить
ни единого слова.
"Что я сказал прошлой ночью, когда был сумасшедшим?"
"Ты села в постели и заплакала из-за своего "маленького пиноно" - кукольного
пианино, я полагаю. И иногда тебе казалось, что он превратился в
волка, потому что ты все время повторяла: "Боже, какие у тебя замечательные, большие зубы!
О, они лучше тебя сожрут, моя дорогая!"
Флэкси слабо улыбнулась, а затем, чувствуя себя очень несчастной, вытерла слезу
, думая,--
"Возможно, я очень, очень болен. Откуда я знаю? Фанни Таунсенд никогда в жизни не была
сумасшедшей, как и Бланш Джонс. И что заставило доктора папу посмотреть на
мой язык этим утром, если только он не подумал, что мне становится хуже? Он также дал
мне порошки и сказал оставаться наверху и сохранять тепло. Может быть, я
будет лихорадка. Я ничего не ел на завтрак, но половина
крекер, и у меня болит голова, поэтому я не хочу никакого ужина.-- Джулия, - сказала
она, прерывая себя посреди этих мрачных размышлений, - а что,
люди когда-нибудь умирают от ветряной оспы?
- Нет, в самом деле, насколько я когда-либо слышала. Что вбило это тебе в голову?"
- Послушай, Джулия, ты ни малейшего понятия об этом не имеешь! Что _ ты_ знаешь
о лихорадке, лекарствах и тому подобном? Только потому, что твой
папа врач, это не причина, по которой ты должен качать головой и думать
со мной ничего не случилось, когда я так плохо себя чувствую! "
Джулия ни в коем случае не стала бы смеяться над своей бедной маленькой
сестренкой; поэтому она тихонько выскользнула из комнаты, прежде чем Флэкси успела
продолжить череду абсурдных и забавных замечаний.
Однако, оказавшись в одиночестве, размышления о ветрянке
пациент становился все более и более мрачным. В чем была разница между
этим и оспой? Она слышала о красном флаге, который был поднят
когда этот добрый священник, мистер Бранч, заболел в доме вдали от всех
и, наконец, умер, почти в одиночестве. Вероятно, доктор папа
никогда бы не отправил такую маленькую девочку, как она - и свою собственную дочь тоже - в
дом с красным флагом! И все же она может умереть; и если это произойдет, Джулия
естественно, очень пожалеет, что так легкомысленно - чтобы не сказать
неуважительно - отозвалась о болезни, страданий которой она никогда не испытывала; что
это ветрянка.
Час или два спустя, Миссис прим позвонил на номер Flaxie, а после
чувствуя ее пульс, и сказал: "О, вы не очень плохо, она" повернула
к бабушке Седой, который пришел и начал с ней разговор
о бланш Джонса отец.
"Да, - сказала миссис Прим, - мистер Джонс наконец-то действительно осознал, что его
болезнь - чахотка. Он знает, что никогда не сможет выздороветь, и составил свое
завещание".
"В самом деле?" вернулась бабушка Грей. "Я действительно рада это слышать".
"Я говорю своему мужу, - продолжала миссис Прим, сидя очень прямо в своем кресле.
"Я говорю своему мужу, что считаю долгом каждого мужчины сделать
уилл; да, и долг каждой женщины тоже. Мистер Прим согласен со мной, и мы.
каждая из нас намерена сегодня же составить и
подписать наши завещания.
"Я уверена, это мудрый и правильный поступок", - заметила бабушка Грей.
- Бабушка, - спросила Флэкси, как только гостья ушла, - пожалуйста,
скажи мне, что такое завещание и почему это "мудрое и правильное решение"?
- Возможно, маленькая Мэри, я не смогу заставить тебя понять. Но у мистера Прима есть
много денег, как и у миссис Прим; и если кто-то из них умрет
, возможно, неизвестно, что лучше всего делать с деньгами
это осталось. Итак, мистер Прим собирается написать свои пожелания относительно _his_
денег на листе бумаги. Он собирается сказать: "Я хочу отдать столько-то
тысяч долларов своей жене и столько-то тысяч долларов кому-то
еще" и т.д. И миссис Прим сделает то же самое со своими деньгами. Она скажет
: "Я хочу отдать столько-то тысяч долларов мистеру Приму и столько-то
тысяч долларов кому-нибудь еще" и т.д.
"Ну, если она хочет подарить это, почему она не сделает этого и не напишет
об этом?"
"О, она только имеет в виду, что хочет, чтобы это было подарено после ее смерти
! Только не "сейчас", Мэри!
- О, да, я понимаю, теперь понимаю. Почему, бабушка, я так часто слышала
о том, что люди составляют завещания, но раньше я никогда не знала, что это значит.
это значит.
Днем, когда мадам Грей совсем забыла об этом разговоре
, она вздрогнула, услышав жалобный голос Флэкси,--
"Бабушка, маленькие девочки когда-нибудь составляют завещания?"
- Не то, чтобы я когда-либо слышал об этом, моя дорогая, но они, безусловно, имеют на это право.
если им нравится, они так поступают.
"Ну, если они не большие деньги, они могут отдать
что-то кроме денег? Я имею в виду, у них есть право составить завещание и
раздавать их книги, игрушки и красивые вещицы?
- О, да.
- И это "мудро и пристойно"? Ты знаешь, - добавила Флэкси, поворачивая свою
раскалывающуюся от боли голову на подушке, - ты знаешь, что у меня есть очень много прекрасных
вещей, и если я когда-нибудь умру, то это мое милое маленькое новое пианино,
и... и... я не думаю, что умру, но если я когда-нибудь умру, ты
знаешь ".
Мадам Грей мгновенно поняла настроение своей внучки. У Флэкси был
оттенок "меланхолии". Хотя она прекрасно понимала, что ее болезнь была
неопасной по своей природе, ей нравилось воображать, что это опасно.
Даже сейчас она довела себя почти до грани слез, просто
по рисуя в своем уме, как жаль, что все будут чувствовать себя, когда она
на самом деле умер из-ветряная оспа. Бабушка Грей подумала, что разрешение составить завещание может позабавить и
заинтересовать ее, поэтому она принесла ей лист
бумаги и карандаш и проинструктировала, какую форму слов
следует использовать.
Вот копия завещания Флэкси:--
"Я, Мэри Грэй, лавровые рощи, Ю. Н., третьего ребенка доктора Ефремова серый,
настоящим даю и завещаю мою личную собственность, в следующем
образом:--
_ Во-первых._ Я дарю и завещаю свое прелестное кукольное пианино Киттилин
Гарланд, настоящее имя которой Кэтрин. Я даю ей это, потому что я был
крест ей царапать глаза мои куклы, и было жалко
его до сих пор. Ее наследников и правопреемников навечно.
"_Second._ Я дарю и завещаю мою прекрасную восковую большую куклу с новой
головой моей дорогой младшей сестре Этель; но она не должна играть с ней, пока
не научится держать ее так, чтобы она не упала. Я дарю это Этель,
ее наследникам и правопреемницам навеки.
"_ В-третьих._ Моя Библия и все мои _ники_ книги, и моя золотая ручка, и
красивый чернильный прибор с моей сестрой Юлей, если бы она их хочет.
"_Fourth._ Деньги в моей коробке, - я не знаю, отдавать ли его на мой
отец или мать или миссионеры.
- Пятое._ Больше я ничего не могу придумать и хочу, чтобы мои папа и
мама позаботились об остальном. Их наследники и правопреемники навсегда.
"Должен ли я говорить "Аминь" в конце?" - спросил Flaxie, которые стали очень
интересно, и уже чувствовал себя значительно лучше.
"О, нет", - ответил ее отец, который вошел и наблюдал за происходящим с немалым весельем.
"подпишите только свое имя, а потом свою бабушку
и мы с Престоном добавим свои имена как свидетели. Тогда это будет
настоящее завещание, дочь моя, и оно будет представлено в суде ".
Флэкси не знала, что он имел в виду под "выступлением в суде", но это
прозвучало по-деловому и таинственно, и она взяла ручку, которую предложил ей отец
, и подписала свое имя с чувством огромной важности.
Затем доктор Грей, бабушка и Престон добавили свои имена, и ее отец
наложил на бумагу четыре печати из красного воска, и все было кончено.
как она считала, "согласно закону".
После этого, впервые за весь день, она почувствовала голод; и просто
как она начала задаваться вопросом, если это не было обеда, ее
мать выступала с чайного подноса, на котором лежали какие-то кусочки из тонкого
тост, бокал рубиновый цвета желе, и бокал молока. У Флэкси
заблестели глаза; она почувствовала, что жизнь все еще стоит того, чтобы жить, и забыла
плести еще какие-нибудь печальные фантазии о ветрянке.
На следующий день она почувствовала себя достаточно хорошо, чтобы спуститься вниз; и в довершение к
удовольствию, которое она испытала, снова встретив всю семью вместе, ее
отец объявил ей, что, как только обезображивающие пятна исчезнут.
исчезни с ее лица, она могла бы совершить небольшое путешествие в Хиллтоп, чтобы
"восстановить силы".
Это было совсем в духе доктора Папы. Он всегда давал своим детям счастливое
сюрпризов; и это было действительно благословение, чтобы принадлежать ему, и даже
болеть время от времени, ради вознаграждения, которое он
всегда следует следить за болезни.
ГЛАВА IV.
КРЕКЕРЫ И СЫР.
Но в нашей самой сладкой чашке всегда есть капелька горечи. В чашке Флэкси
только что были две горькие капли.
Во-первых, хотя она и жаждала этого визита, ей было жаль пропустить "дорогую,
дорогую мисс Пайк", которая должна была приехать из Хиллтопа на следующей неделе. Тем не менее, поскольку
эта превосходная леди намеревалась провести зиму у доктора Грея в качестве
гувернантки в его семье, отсутствие Флэкси в самом начале ее пребывания здесь
на самом деле не имело большого значения.
Что касается второй горькой капли, Флэкси казалось, что если бы она могла
только отправиться в это путешествие одна, заботясь только о себе,
имея свой собственный билет и свой собственный чемодан, она должна быть "совершенно счастлива".
Она была уже не так _ очень_ молода. Прошлым летом она видела девушку
одни ее возраста путешествиями, книгу, зонтик, и бумаги
конфеты; и девушка провела ее голову так величественно, как будто он давно
ее привычку заниматься своими делами, и она выглядела так же
увлекательный и отличается, что Flaxie часто думал о ней
с завистью. Почему _ ее_ всегда считали такой юной и незначительной?
Чего не хватало _ ней_, чтобы она тоже не могла путешествовать одна?
"Ну, Фриззл, дорогая, тебя бы перевели в Канаду или еще куда-нибудь",
сказал Престон. "Я поеду с тобой, чтобы наставить тебя на путь истинный". Но
Флэкси настояла.
"Ну, мне девять лет, три месяца и шесть дней; и это всего лишь
совсем немного езды до Хиллтопа, и я знаю каждый шаг на этом пути ".
"Тебя бы получился комичный вид путешествующего в одиночку, теперь, не так ли?"
вернулся Престон, который, хотя дражайший брат в мире, был
становится поздно слишком сильно дразнить. Он носил очки в стальной оправе,
и его глаза иногда смеялись сквозь них ослепительным, сверкающим
светом, который его младшая сестра не могла вынести. Он думал, что она
была слишком высокого мнения о себе, и ему "нравилось", как он выражался,
"унижать ее".
"На самом деле, я не уверен, что Флэкси не разрешили бы ее
родители поехать в Хиллтоп одной, если бы не то же самое желание
Престона взять ее с собой ".
Что ж, в жизни есть испытания пострашнее, чем путешествие с дорогим человеком.
старший брат, даже если он время от времени смеется над тобой. Но я
должен описать это путешествие, которое, как вы увидите, получилось, в конце концов,
совсем не так, как ожидал Престон.
Флэкси упаковала трех своих любимых кукол common, мятную конфетку, доктора
Смит и Кристи Гретхен, ее коробка акварелей, ее уголь.
и бумага для рисования, все ее игры и часть ее книг; но ее
убедили убрать некоторые из этих предметов, чтобы освободить место
для ее одежды. В чемодан не поместится все, а одежда
необходима даже для двухнедельного визита. Льняные Юлия сплела ее сестры
локоны плотно вместе в одну длинную косу, так что она может оставаться
гладкие и в путешествии, и Flaxie надолго задержалась перед
зеркальный зал, натягивая свою шляпу и так и сяк, чтобы убедиться, что он
был прямой. В своем возбуждении она даже не остановилась, чтобы что-нибудь съесть
завтрак; но когда все прощания были закончены и она шла к
станции с Престоном, она вдруг вспомнила об этом и пожаловалась
ему, что проголодалась.
"Что ж, забавная идея! Я верю, что девушки всегда голодны", - ответил он
.
И все же эта мысль встревожила его. Он никогда не мог вынести, чтобы кто-нибудь
неудобно, и, конечно, он не допустит, чтобы его сестра
старт на разгрузочные пути.
- Послушай, Флэкси, у нас сейчас нет времени возвращаться за какой-нибудь едой.;
но не могла бы ты откусить крекер, или имбирную палочку, или еще что-нибудь?
И он привел ее в маленький продуктовый магазин, где человек стоял позади
встречная продажа бумаги гвоздики. Ломтиков имбиря не было.
но мужчине удалось найти несколько очень сухих, твердых крекеров на
дне бочки. Флэкси не хотела крекеры, но подумала, что
было бы невежливо сказать об этом. Еще меньше ей хотелось заплесневелого,
крошащегося сыра, который он достал из тайника под коробкой.
Она молча смотрела, как он отрезал фунт этого печенья и взвесил.
Завернул в оберточную бумагу.
- Возьми один из этих крекеров, Чики, и положи в карман, - сказал
Престон, в самой доброй из возможных манер; и Флэкси повиновалась ему, выглядя
довольно удрученной. Она пожалела, что пожаловалась на потребность в еде.
Оставалось еще семнадцать крекеров; бакалейщик отсчитал их
и положил в бумажный пакет, который едва вмещал их. Он
был медлительным человеком, ходил на костылях; и пока он раздумывал,
взять ли сумку побольше или перевязать эту бечевкой, кто-то
послышался паровой гудок, и машины со свистом пронеслись мимо дверей.
Флэкси выбежала в тревоге.
"О, не волнуйся сейчас, не волнуйся! Я знаю, что делаю, _ Я_ никогда не получаю
налево, - сказал Престон успокаивающим тоном. Ему бы это понравилось гораздо больше.
если бы Флэкси полностью полагалась на него. "Они собираются остановиться
на станции, чтобы принять груз. Люди будут смеяться над тобой, если увидят,
ты убегаешь ".
Тем не менее он тоже бежал; потому что, говоря это, он случайно
вспомнил, что этот поезд не всегда останавливается для перевозки грузов; и действительно,
он не ждал и пяти минут. Дети добрались до станции, запыхавшись
, и Престону пришлось поторопиться, чтобы купить билеты, проверить чемодан Флэкси
и войти с ней в вагон до того, как поезд тронулся. Это было
довольно унизительно, но он не позволял себе обращать внимание в последнюю очередь
огорчен. Он поправил очки, слегка откинул голову назад
и холодно огляделся по сторонам, как будто ему особенно нравилось опаздывать,
и он ни в коем случае не пришел бы раньше.
[Иллюстрация: ФЛЭКСИ И ЭТОТ НЕСЧАСТНЫЙ КРЕКЕР. - Стр. 58.]
"Почему, если там нет Киттилин?" - сказала Флэкси.
Но Киттилин направлялась всего лишь в Розвуд, на следующую станцию. "Марфа"
была с ней и привезла бы ее обратно на следующий день, "если бы она захотела
приехать".
Флэкси села не сразу. Она немного поболтала с
Киттилин, после чего, с сожалением должен сказать, она несколько мгновений стояла на цыпочках
глядя в зеркало в дальнем конце вагона.
"Ну, ну, садись, Чики, твоя шляпка в порядке", - сказал Престон,
который считал ее самой красивой маленькой девочкой, которую он знал, и чувствовал, что она
делает ему честь. "И вот ваш чек и билет. Если вы когда-либо
планируете путешествовать в одиночку, вы должны научиться беречь свои вещи".
"О, да, я знаю, что это! Я всегда держите свой билет, когда я езжу с папой;
и очень часто он переходит в другую машину и оставит меня в покое", - отметил
Flaxie.
Если это и было намеком, Престон его не понял. Он начал читать
газету, в то время как его юный спутник смотрел в окно на
деревья, дома и заборы, которые пролетали мимо.АСТ в головокружительном тумане. Она думала, что
она будет считать деревья, просто чтобы развлечь себя, и получил так далеко
а восемьдесят-семь, когда Престон внезапно похлопал ее по плечу.
Кондуктор стояла рядом, ожидая свой билет. Несколько сбитая с толку,
но стремясь казаться расторопной и опытной, она поспешно сунула руку
в карман и вытащила не билет, а ту несчастную,
забытую хлопушку.
Кондуктор, добродушный краснощекий мужчина, сказал: "Нет, благодарю вас"
и затрясся от смеха.
Флэкси мучительно покраснел. Когда - то она бы так сильно не возражала против этого
многое, потому что раньше она была дерзким ребенком; но, становясь старше,
она становилась более скромной, чувствительной и замкнутой. Она сняла
злоумышленник и произвел билета, чувствуя со стыдом, что она была
ведет себя очень в отличие от элегантной маленькой девочки, которая отправилась с книгой,
зонт и бумаги с конфетами.
Но ей предстояло страдать еще больше. Кондуктор едва успел отключиться
чтобы не слышать, когда Престон сказал своим мудрым тоном старшего брата: "Послушай,
дитя, если ты собираешься так себя вести, я мог бы с таким же успехом
этот билет я сам; ваш чек тоже. О, да, и дай мне ключ от
ваш саквояж, а теперь портмоне. Не хотите ли попросить меня?
позаботьтесь о вашем носовом платке? Он говорил полушутя, но все равно было
очень жаль его, ибо Flaxie не стало неосторожное ребенка; не
ей нужно "принимать", или во всяком случае, она не нужна
чем сам Престон.
"Я не понимаю, что заставляет тебя думать, что я такой ребенок. Я всего на четыре года
моложе тебя, - возразила она, тяжело вздыхая и протягивая
ему одно за другим содержимое своего маленького кармашка плаща. Он
взял их у нее со снисходительной улыбкой.
- Ну вот, теперь мне легче, - сказал он, устраиваясь поудобнее.;
- у тебя будет все, что ты захочешь, только позаботься о крекерах и
сыре. Почему бы тебе не съесть их вместо того, чтобы предлагать их на
проводник? Он был его завтрак. Разве они хоть смейся, дома,
когда я говорю им об этом?"
"О, Престон Грей, если ты действительно расскажешь об этом!"
Флэкси до сих пор терпеливо переносила свои испытания, но теперь на глаза навернулись слезы, и она изо всех сил пыталась сдержать их. Престон понял, что зашел слишком далеко
, и хотя втайне задавался вопросом, почему "девушки могут
никогда не принимайте шутки", он решил сделать себя более приятным во время
остаток пути.
Глава V. БИСКВИТ.
"Эти крекеры не очень вкусные, это факт", - сказал он,
покаянно глядя на переполненный бумажный пакет, который стоял вертикально на
сиденье между ними."И вполовину не так плох, как сыр", - возразил Флэкси.
"Ну, я не виню тебя за то, что ты не любишь заплесневелый сыр; мне самому он не нравится" "признался Престон. "Но я полагаю, Чики, что если бы у тебя был
кусочек пирога, или пирожного, или сэндвича, ты бы насладилась этим и почувствовала себя лучше удобно, не так ли?
Нежный тон и манеры тронули его младшую сестру и отозвались в ответ.
через мгновение она заулыбалась самой счастливой улыбкой.
"О, меня ни в малейшей степени ничего не волнует! Я не очень голоден,
Престон, правда, нет.
"Да, но я совсем не хочу, чтобы ты был голоден", - сказал великодушный
брат. "Я хочу, чтобы люди, которые путешествуют со мной, чтобы чувствовать себя хорошо и иметь
хорошее время". Здесь он достал бумажник и посмотрел на серебро
в нем было много. "Я бы хотел, чтобы пришел мальчик с
чем-нибудь кроме попкорна, арахиса и прочей подобной ерунды,
разве нет? Я скажу тебе, что я сделаю, - добавил он, возвращая кошелек
в карман. - Я выйду в Бремене и куплю тебе большой кусок
бисквитного торта."О, но, Престон, ты не можешь купить это там!"
"По какой причине я не могу?"-"Потому что они не хранят это в Бремене. Шарон-место; _Sharon_,рядом на вершине холма".
"Откуда вы черпаете свою информацию?" вернулся паренек, а
взъерошенные. "Сколько бы раз я ни ездил по этой дороге, я думаю, что должен знать что Бремен славится бисквитными тортами. Там живет пожилая женщина, которая печет их тоннами".
- Да что ты, Престон Грей, эта старуха живет в Шароне! Я видел ее!
я сам ее видел. Ты думаешь, я не знаю? Да ведь дядя Бен столько раз покупал у нее бисквит и приносил его домой тёте Шарлотте ".
Одна из ослепительных улыбок Престона засияла сквозь очки, когда он
присоединился,--"О, я полагаю, он купил бисквит и отнес его домой тете
Шарлотта; но это не значит, что он купил его в Шарон. Вы
ошибаетесь, вот и все. Теперь, когда вы приезжаете в Бремен и видите людей,
они выходят из машины и возвращаются, нагруженные бисквитным тортом,
возможно, ты откажешься от того, что я права.
Флэкси была готова возразить на то, что, по ее мнению, люди не смогли бы достать в Бремене, а если бы и узнали, то не нашли бы никакого торта. Она была рада, что последнее слово осталось за ней, но, вспомнив свой промах с крекером, она больше ничего не сказала и даже кротко подумала,--
"О, ну, может быть, это Бремен!" Я почти надеюсь на это, потому что не хочу
ждать, пока мы доберемся до Шарон.
К этому времени она воспрянула духом и нашла это очень приятным.
путешествовать с таким добрым братом, как Престон, у которого не было ни единого недостатка в мире, кроме, глядя на нее слишком много.
Через несколько минут поезд остановился в Бремен, небольшая промежуточная станция. Это не все знакомы в Престон. Он предполагал, что Бремен был
намного больше, но это, вероятно, потому, что он не был на этой дороге
целый год и забыл некоторые остановки. В
знаменитый торт-женщина; может быть, она жила здесь? Он выпил пол
голову спросить проводника; но нет; Flaxie бы услышать его.
"О, ты выходишь?" - спросила она.Чтобы быть уверенным, что это так. Он уже спешил по проходу, слишком гордый, чтобы признать, что, возможно, он допустил ошибку.Он находился сразу за женщиной с ребенком на руках, и ему пришлось ждать, пока и ребенку, и женщине окажут помощь. К тому времени, как он выбрался сам, и прежде чем у него было время оглядеться, машины
снова тронулись с места!Это было самое удивительное! Там он стоял у дверей
жалкого маленького дровяного сарая, рядом с платформой, размахивал руками
и кричал: "Остановитесь! остановитесь!" Но никто не услышал, кроме ребенка и его матери, и никто не ответил, кроме ребенка "Аргу, аргу".
из его глупой маленькой глотки. Так вот он какой, Бремен! Этот дровяной сарай и два или три дома!Это было печальное положение для Престона, но еще худшее для Флэкси.Она тоже закричала: "Остановись! остановись!", подпрыгивая на сиденье, как резиновый мячик. Но машины обращали на нее так же мало внимания, как раньше обращали на ее брата. Они ехали дальше, грохоча, грохоча, грохоча. Какое им дело до пассажира за бортом? Какое им дело до пассажира?
Сестра, брошенная в отчаянии?
Она бы обратилась к кондуктору, но он был в соседнем вагоне.
Как и кондуктор, и даже разносчик поп-корна.
Люди продолжали разговаривать и читать, не обращая на нее. Они
наверное, думала, что ее очень непоседливым ребенком, ибо они не видели ее
тихое утро. Так что только когда она начала заламывать руки
и громко рыдать, они заподозрили, что произошло что-то необычное.
"В чем дело, малышка?" - спросила пожилая леди, наклоняясь вперед.
протягивая ей упаковку пастилок из сассафраса. Флэкси отмахнулась.
"Это ваш брат только что вышел из машины?" - спросил добрый пожилой человек.
джентльмен, внезапно вспомнив красивого парня в очках. "
Он вышел нарочно?"- Да, сэр, Да, сэр! нарочно, чтобы сделать мне торт! Но он потерял, за! О, дорогая, он потерял более! Я не могу остановить их".
"Как далеко ты собиралась, дитя мое?"
"Я не знаю, как далеко. Я еду в Хиллтоп повидаться с Милли Аллен. Я
не знаю, как далеко! О боже, я не хотела никакого торта. Я сказала ему, что
не очень голодна. Я сказала ему, что пожилая женщина живет в Шароне. Он
не поверил тому, что я сказал, и именно поэтому его бросили! О боже, если бы
он не ушел!"
"Выходить на улицу небезопасно, если не знаешь, куда идешь", мудро заметила пожилая леди; но замечание, похоже, не имело никакого значения ,особое применение только что. А затем она положила пастилки с сассафрасом обратно
в свою сумку. _They_, похоже, тоже не представляли особой пользы.
"О боже!" - причитала Флэкси. "Если бы я только путешествовала одна! Я хотела
путешествовать одна!"
Старый джентльмен не совсем понял. Ему казалось, что она
определенно путешествовала одна, и если это было то, чего она хотела, то она
должна быть удовлетворена.
Он сложил газету, сунул ее в шляпу и подошел, чтобы сесть
рядом с ней. Он был лучшим утешителем, чем старая леди, потому что у него дома была
дюжина дорогих внуков, в то время как у нее, бедняжки, был только
черепаховый кот.
"Я бы не пролить хоть каплю слез", - сказал старый добрый
джентльмен, наезд и высадки крекеры, который вывалился из
мешок на пол. "Не одну слезу бы пролил", - сказал он, поднимая
крекеры. "Твой брат приедет в Хиллтоп завтра, или, может быть,
он сможет приехать сегодня днем; и тогда вы оба посмеетесь над
этим? Ты спросишь его: "Где этот торт?" И что, по-твоему,
он на это ответит?
"О, я не хочу торт; _ это_ не то, чего я хочу. У меня болит голова и
у меня болит горло, и я только что переболела ветрянкой; и... и... о боже!,
Как бы я хотела оказаться дома!
- Где твой дом, моя маленькая девочка?
"Мой дом в Лорел-Гроув, недалеко от Розвуда".
"А как вас зовут и как звали вашего отца?"
"Он доктор Грей, а я Мэри Фрэнсис Грей".
"Ах, в самом деле! Поэтому, я очень хорошо знаю твоего отца", - сказал веселый старый
джентльмен. "Тогда пожмем друг другу руки? Нет, сейчас мы хорошие друзья,
не так ли? И я отправляюсь на вершину холма и дальше. Я доктор Уайт, - скажи
своему папе, -_олд_ доктор Уайт. Давай посмотрим, у тебя есть какой-нибудь билет?"
Флэкси вскрикнула от отчаяния. До этого момента она не осознавала
всего масштаба своего горя.
"О, Престон забрал мой билет, и мои деньги, и _ все_ мои вещи! О,
_shoul_ вы бы подумали, что он это сделает?
"Ах, хорошо; посмотрим, что мы можем сделать", - сказал доктор Уайт.
"О, когда я добираюсь до Хиллтопа, я не могу открыть свой саквояж, потому что где мой
чек? Я имею в виду мой ключ! О, если бы я путешествовал один! Престон хотел
позаботиться обо мне; но он слишком сильно заботился обо мне!"
Доктору Уайту было трудно сохранять серьезное выражение лица, но он знал
его маленький друг счел бы улыбку очень несвоевременной.
"Я был на вершине холма, больше, чем когда-либо он есть, для Милли Аллен просто
мой возраст, и я мог бы пойти в одиночку _beau_tifully. Он надоел мне
так. Но он не хотел беспокоить меня", - добавила она, стыдно жаловаться
его перед незнакомцем. - Только... - Тут она внезапно вскочила, и эти
несчастные крекеры снова раскатились, а за ними последовал сыр. - Только я...
знаешь, мне следовало бы получить билет. Кондукторы когда-нибудь разрешают вам путешествовать
без билета? - спросила она, с тревогой поднимая полные слез глаза на
лицо своей новой подруги.
"Это зависит от обстоятельств, мисс Мэри. Этот кондуктор сделает это,
Я буду соблюдать".
"Будет ли он? Ой, я так рада!", - сказал Flaxie, хотя значительно легче,
скорее удивлен. Зачем этот кондуктор пусть _her_ выйти на свободу? Он
никогда не видел ее раньше и ничего о ней не знал, кроме того, что она
носила в кармане крекеры. Вскоре он появился, улыбаясь и
протягивая руку; но после того, как доктор Уайт что-то сказал ему
тихим голосом, он погладил Флэкси по голове со словами "Все в порядке. Не потеряй свой
ланч, моя дорогая", - и пересела на соседнее место.
"Ты рассказала ему, как мой брат заблудился? Ты рассказала ему
все? - спросила Флэкси, выглядя довольно веселой и возбужденной.
- Да, почти все. И теперь ваши неприятности позади, мисс Мэри,
потому что он сообщит ваше имя новому кондуктору, а затем, когда мы доберемся
до Хиллтопа, я могу посадить вас в экипаж, который доставит вас прямо к месту назначения.
дядина дверь.
"О нет, сэр, мне не нужна никакая халтура! Дядя Бен будет там, ждать
меня с санями и кузеном Фредди тоже. Они всегда приезжают на
склад на санях, за исключением лета, а тогда они приезжают на
тележке или фургоне ".
И, по правде говоря, по прибытии на Вершину Холма первыми были замечены люди
были дядя Бен Аллен, его сын Фредди и, что лучше всего, его дочь
Милли, любимая "кузина-близнец" Флэкси.
"Но где Престон?" - спросил Фредди.
"По дороге он остановился у дровяного сарая, чтобы купить кусок бисквита",
ответил доктор Уайт, пожимая руку дяде Бену, пока Фредди укладывал
Флэкси в сани.
ГЛАВА VI.
НОВЫЙ ДРУГ.
Престон задержался в дровяном сарае и около крошечной станции Бремена
все то утро и большую часть дня. Это было очень уединенное место.
и у него было достаточно времени для размышлений.
"Ну, это один из способов заботиться о своей младшей сестре! Кто-нибудь
думаю, мне было пять лет! Я не могу стоять, чтобы быть такой дурой! О-хо!
Я думал, что это очень весело, не так, чтобы заставить ее отказаться от своих денег и
билеты? Я хотел "уничтожить ее", но теперь я уничтожен сам,
и как мне это нравится?"
Если судить по его затуманенным лицом и проставление печати он выступил с каблуками,
он не любил ее вовсе. "Бедная Flaxie, я знаю, что она прет
круглый эту машину и плачет! Что она будет делать с собой? _She_ не
сойти где-нибудь? О, нет, _Flaxie_ не такая пугливая, как слезть
авто если есть какой-то смысл в этом есть! Есть только один гусь в
семьи, а вот Престон серый. Нет, _she_ не отделаешься. И давайте посмотрим.
кондуктор вспомнит ее из-за того крекера.
Он будет знать, что у нее был билет, поэтому, конечно, отпустит ее бесплатно.
_She_ справится достаточно хорошо. Она заведет друзей в машинах; она всегда это делает.
заводит друзей, она такая хорошенькая и милая ".
Таким образом, хваля свою сестру и ругая себя, Престон
пытался найти хоть какое-то утешение, шагая взад и вперед по узкой
санной колее, которую жители Бремена называли дорогой. То, что он должен
сделать он никак не мог решиться.
Через некоторое время пришел человек по дороге, таща за собой ведро муки на
санки. "Вы знаете, далеко ли до Хиллтопа, сэр?" - спросил Престон,
чувствуя себя очень маленьким, потому что мужчина смотрел на него так, словно
он считал его сущим младенцем и подумывал о том, чтобы взять его с собой в пикабэк.
"Хиллтоп, ты спрашивал? Почему, где твои родители? Откуда ты приехал
, путешествуя сюда в одиночку?"
"О, я приехал из Лорел-Гроув, это на другой стороне Розвуда",
ответил Престон с достоинством, насколько это возможно для мальчика, который чувствует себя
раздавленный незаслуженным презрением. "Я вышел из вагонов несколько
минут назад и ... и ... подумал, что подожду следующего поезда. Когда
отправляется следующий поезд?"
"Ну, это лучше, чтобы я думаю, что вы сошли с машины на!" сказал
очень невежливый человек, один из которых стоит на санях и разглядывая Престон
все кончено. - Тебе не следовало выходить из машин, сынок, это небезопасно.;
дети так ломают себе шеи.
"Не могли бы вы сказать мне, далеко ли до Хиллтопа?" - спросил Престон с
возрастающим достоинством.
"Ну, это добрых пятьдесят миль или больше, и вы не сможете проехать раньше пяти
сегодня в полдень. Тебе лучше поговорить с людьми, которые живут в
вон в том красном доме, и попроси их позаботиться о том, чтобы ты был в безопасности на борту машин,
и когда ты однажды сядешь, держись там! Не смей убираться с этой стороны
Вершины холма. Теперь смотри, маленький бритвенник! И с этим очень едким советом
и еще одним неуважительным взглядом мужчина продолжил тащить свои санки и
ведро с мукой.
"Надеюсь, он был достаточно невежливо", - подумал Престон, - с негодованием. Он сделал
не в восторге, от того, смотрели свысока. Ни у Flaxie смаковали его, вы
помню. "Так что я не смогу добраться до Хиллтопа до вечера. Симпатичный кусочек
работай! Они как раз встанут из-за стола после ужина, Флэкси и все остальные;
и разве они не весело проведут время, смеясь надо мной? Они спросят, зачем я
пришел в такое время дня? Фредди назовет меня гусеницей и
улиткой, и все остальное, что придет ему в голову. Нет, сэр, вы не поняли.
я поехал в Хиллтоп, чтобы надо мной смеялись! Все, ради чего я поехал в первую очередь
это позаботиться о Флэкси. Теперь это неинтересно. Тоже бесполезно! Думаю,
Я пойду домой. Но что мне делать со счетом, кошельком и
ключом? О, Флэкси, как бы я хотела оставить тебя в покое.
Пока он сокрушался в таком напряжении, он осознал пару
о печальных глазах, поднятых на его лицо. Это были глаза худого и
несчастного на вид, но красивого черно-белого спаниеля. Это был нежный,
уважительный взгляд; и мальчику, который только что почувствовал, что на него смотрят сверху вниз
, приятно, когда на него смотрят снизу вверх, даже собака.
- Сюда, Ровер, Ровер, молодец! Сюда, Ровер, - сказал он, нежно поглаживая
лохматую голову.
В прикосновениях Престона было волшебное очарование для всех животных; и это
бедное создание, присевшее перед ним на корточки с жалобным, любящим поскуливанием, получило
перед ним, когда он двигался, села у его ног и облизала его
сапоги, когда он стоял неподвижно, и вели себя совершенно так, как если бы он нашел
дорогой друг.
"Я не думаю, что вы имеете в виду, вездеход. Вот, это твое имя, я знаю по
тому, как ты виляешь хвостом! Но, Ровер, ты никогда не видел меня раньше. Что
заставляет тебя думать, что ты меня знаешь?
Красивое животное снова заскулило при звуке голоса Престона,
ткнувшись носом в руку мальчика и впав в своего рода
собачий экстаз. Это было действительно очень трогательно. Тем более что
было что-то в изгибе его хвоста, в опущенных ушах, что
напомнило Престону о его собственной потерянной собаке, любимой и вечно оплакиваемой
Тантра Богус.
"Тантра Богус был крупнее, изящнее и толще, но у него было то же самое
белое пятно на лбу и глаза того же цвета", - сказал
Престон, его влекло к тому сердце с нежными воспоминаниями, как он наклонился и положил
его любовно щекой к шершавой черной поверхностью.
"Ах, разбойник, ты любишь меня! Но я не могу понять, почему! Я угадал твое имя,
и ручаюсь, что могу догадаться, кто твой хозяин. Это тот самый
наглец с санками. Потому что, сэр, вас наполовину морили голодом, а
он как раз тот человек, который морил голодом собаку.
Раздался хруст снега, и Престон поднял голову, наполовину
ожидал снова увидеть "наглеца", но на этот раз это была дама.
Конечно, у них в Бремене были странные люди, потому что эта дама была самым
уродливым существом, которое он когда-либо видел. Большие, полуоткрытые губы, большой красный нос,
маленькие красные глаза. Но он не забыл почтительно приподнять фуражку.
"Дорогой старина Ровер, я рада, что он наконец нашел друга", - сказала леди
Престону самым нежным тоном. "Он потерял своего хозяина три недели назад,
и так сильно оплакивает его, что это очень прискорбно. Он не хочет оставаться в
доме с семьей своего хозяина, но слоняется по этому сараю день и
ночь ".
"Бедняга, бедняга", - сказал Престон, и пес запрыгал вокруг него.
он снова обезумел от восторга.
"Да", - сказала дама, опуская маленький сверток на снег и
поплотнее вплетая серебряную булавку в свою шаль. - "Вы тот самый
первый человек, о котором Ровер заботился или на которого обращал меньше всего внимания.
Семья боится, что он умрет с голоду. Ну вот! У меня есть идея!
Но, может быть, вы торопитесь? - добавила она с особенно милой
улыбкой. Удивительно, как уродливый рот, как она может улыбаться так
приятно.
- Нет, мэм, не спешите. Мне придется ждать семь часов. Собираюсь... собираюсь
...
Вот слова Престона были потеряны в невнятным бормотанием, рот
будучи довольно близко к Ровер нос.
"Тогда, если вы подождете несколько минут, я принесу Ровер что-то
есть. Они все будут так рады; и, возможно, он примет это от тебя,
хотя ни от кого другого он этого не сделает ".
Заметьте, она не обращалась к Престону "сынок" и не называла его "бритвой".
"бритва". Она даже не сказала "мой мальчик", или "мое дитя", или "моя дорогая", или
не задала ему никаких неловких вопросов.
Он был убежден, что она безупречная леди, и быстро ответил,--
"О, принесите ему кусочек мяса, мэм! Вы видите, я могу подождать, потому что я
собираюсь..."
Но не зная, стоит ли говорить вершине холма или Лавровая Роща, он предусмотрительно
закончила фразы.
Леди поспешила к красному дому неподалеку, и Престон, продолжая
ласкать собаку, наблюдал за ней, когда она легкой походкой вернулась,
неся в руке тарелку с мясом. Было что-то очень
интересное в ее невзрачности; он не мог не смотреть на нее
лицо, и чем больше он смотрел, тем больше оно ему нравилось.
"Это отличный ростбиф, настоящий ужин на День Благодарения, Ровер", - сказала она,
с любящей доброй волей. "Съешь это и сделай меня счастливым".
Как будто он был благодарен и действительно стремился доставить ей удовольствие, этот пес,
который так долго отказывался от еды, сразу же сунул нос в стоявшую перед ним тарелку с
кучей еды и начал есть. Если Престон уходил,
однако, он останавливался, оборачивался и с беспокойством следовал за ним.
"Совершенно очевидно, что очарование кроется в вас", - сказала леди, улыбаясь,
Престон погладил Ровера по голове, и он снова принялся за еду.
По ее словам, было ужасно видеть, как он чахнет, и слышать, как он
день и ночь стонет. Миссис Данфорт, вдова его хозяина, едва могла
терпи, и ее сын, который жил с ней, заявил, что Ровера нужно
вывезти из города и отдать новому хозяину, иначе он наверняка умрет
от горя.
- Послушайте, мэм, - воскликнул Престон, внезапно оживившись.
- почему он не мог пойти со мной домой? Я потерял свою собаку. Почему
он не мог пойти со мной домой и побыть моей собакой, понимаешь?
"Не понимаю, почему бы и нет, если он тебе нравится. Я знаю, мистер Дэнфорт был бы
рад отдать его такому доброму мальчику, как ты. Где ты живешь?
"В Лорел-Гроув, мэм". И чувствуя растущее желание хорошо зарекомендовать себя в
при всем уважении к леди, он попытался объяснить ситуацию.
"Но я... возможно, я не пойду домой ... то есть не сегодня. Я не знал,
что я буду делать. Я остановился здесь по пути. Я еще не решил, ты
знаю", - сказал он, смутно.
Дама посмотрела на него с некоторым удивлением. Возможно, она сомневается в том, что он
можно доверить собаку. Но она не сказала ничего подобного.
"Вы живете в Лавровая Роща? - Ну, это куда я иду. Я
вчера приехал из Хиллтопа, чтобы по пути навестить Дэнфортов, и сегодня я собираюсь
в Лорел-Гроув, к доктору Грею.
- Да ведь доктор Грей - мой отец! И теперь я знаю, кто вы. Вы мисс
Пайк! Я мог бы догадаться, что это вы, - продолжал он, размышляя вслух, - потому что
вы выглядите именно так, как я и ожидал.
Он и представить себе не мог, как эта маленькая речь задела мисс Пайк. Она сделала шаг
вперед, чтобы пожать ему руку, но при его последних словах ее щеки
вспыхнули, и она снова отстранилась. Подумала ли она, что, весьма вероятно, он
слышал, как ее назвали "этой невзрачной мисс Пайк"?
Но в следующий момент она приятно улыбнулась, протягивая руку.
- И теперь я знаю, кто вы. Вы мастер Престон Грей. "Я мог бы
я знал, что это ты, потому что ты выглядишь именно так, как я и ожидал!"
"О, Флэкси сказала тебе, что я ношу очки, не так ли?" Престон был
несколько щепетилен по этому поводу. "Я должен их носить, потому что, если я сниму
их, я почти ослепну", - сказал он в качестве извинения.
"Да, я знаю, дорогой благословенный мальчик! Ваша сестра рассказала мне и все остальные.
семья Алленов тоже рассказала мне, каким терпеливым вы были. Я так
рада, что встретила вас, мастер Престон. А теперь, что мне сказать твоему отцу,
когда я увижу его сегодня?
Мальчик поднял глаза, а затем опустил их. "О, ты собираешься сегодня увидеться с
моим отцом?"
- Да, я отправляюсь в путь сегодня в три часа дня в багажном вагоне.
Мне сказали, что пассажирского вагона нет, и я должен ехать в качестве багажа или подождать
до шести часов завтрашнего утра, а я не люблю выезжать так рано
не так ли?
- Нет, мэм, я не должен; в шесть уже довольно темно. Послушайте, мисс Пайк,
если я возьму Ровера, мне придется везти его в багажном вагоне, не так ли?
- Да, полагаю, что так.
- Что ж, я бы хотел забрать его сегодня, если мистер Дэнфорт позволит.
мне. Я не хочу сейчас ехать в Хиллтоп, это не очень удобно.
- А? - сказала мисс Пайк.
"В любом случае, я не очень хотела ехать в Хиллтоп, не сейчас; Я приехала только для того, чтобы
позаботиться о своей младшей сестре".
"А?" - снова сказала мисс Пайк, повысив голос.
"О, я полагаю, ты думаешь, что я не очень хорошо заботился о ней. Я полагаю,
ты думаешь, что это немного странно, что я здесь, но видишь ли ..."
Здесь он так долго боролся с чем-то в горле, что она помогла ему
сказав,--
"О, возможно, ты остался".
Какой яркой, дальновидной женщиной она была!
"Да, мэм, меня действительно бросили. Так оно и было. Если бы не
попытка достать немного бисквита..."
- Что ж, я рада, что вы остановились здесь, - вмешалась очаровательная мисс Пайк,
которую, казалось, совершенно не волновали мелкие подробности. Как хорошо
с ее стороны _не_ заботиться! "Я рад, что встретил тебя. И поскольку ты больше не будешь нужна своей младшей сестре
, не могла бы ты пойти домой сегодня днем, чтобы
составить мне компанию?-- Да ты только посмотри, Ровер съел все до последнего кусочка своего
обеда!"
"Ой, я бы хотела пойти с вами, мэм, если бы я не унес Flaxie по
регистрация и ключей," возразил Престон. "Видите ли, я взяла их, чтобы сохранить"
"В безопасности".
"Пожалуй, слишком в безопасности", - подумала мисс Пайк; но она сказала без тени
улыбка: "Почему бы не отправить ключ и чек вашей сестре по почте?"
ГЛАВА VII.
ЭТА НЕВЗРАЧНАЯ МИСС ПАЙК.
И так все было улажено. Престон обедал в "Ред хаусе"; и мистер
Дэнфорт, который, как оказалось, сильно отличался от человека с санями
, был рад уступить Ровера мягкому, хорошо воспитанному
маленький мальчик, который наверняка будет относиться к нему по-доброму.
"Я никогда не видел вас раньше, - сказал мистер Дэнфорт, - но я знаю вашего отца
очень хорошо; и я не боюсь доверить свою собаку заботам сына доктора
Грея".
Соответственно, мисс Пайк, Престон и Ровер очень уютно добрались домой
в тот же день в багажном вагоне. Очень уютный было и так и социальных,
ни с кем не мешать им, но багаж-мастер изредка
и выходит, что Престон чуть не заложил свою душу перед
пожалуйста, Мисс Пайк. Он рассказал ей, как ужасно это было в твои глаза
срезать острыми инструментами; как утомительно было читать латинские г
Гарленд; как прекрасно было бы бросить учебу и стать джентльменом
фермером с шансом получить серебряные призы за овец и
домашнюю птицу.
Она слушала с материнским сочувствием, и у него возникло искушение пойти еще
дальше и рассказать историю всех своих сестер и маленького
брата. Возможно, ее позабавит великолепная композиция Флэкси,
озаглавленная "Домашние животные", которую она написала прошлой осенью и над которой
так непринужденно смеялись все, кто был далеко и близко. Он знал это наизусть,
каждое слово; но как раз в тот момент, когда он собирался сказать: "О, мисс
Пайк, хочешь послушать, какую забавную композицию написал Флэкси прошлой осенью?
Внезапная мысль остановила его.
Это был добрый поступок? Композиция была очень глупой,
конечно, но его младшая сестра давным-давно основательно устыдилась этого.
Хотя поначалу очень гордилась этим.
"Ей было бы ужасно больно, если бы мисс Пайк услышала это. Так что же?
какой в этом смысл? Я уверен, что мне не нравится, когда Флэкси смеется надо мной",
подумал он. Он был сильно унижен в день, и ничто не делает нас такими
тендер других, остро страдают сами.
Мисс Пайк был поражен с первого с откровенным и
благородное выражение лица Престона. Возможно, она бы восхищалась
ему еще больше, если бы она знала соблазна он сопротивлялся. IT
это было искушение, потому что композиция позабавила бы мисс Пайк,
и он это знал. Вот она, чтобы вы могли увидеть ее сами.
КОМПОЗИЦИЯ ФЛЭКСИ.
"ДОМАШНИЕ ЖИВОТНЫЕ.
"Домашние животные классифицируются по всем видам. Кошка
очень домашняя, и индейка, и паук, и корова. Слон
не очень домашнее, но очень полезное животное. Свинья очень
полезное животное и очень домашней. Если бы не свинья, Что должно
мы обязательно запечь с фасолью или жарить наши пончики?
Разве мы не должны потом будут очень благодарны домашних животных ибо так
обращаетесь с нами так по-доброму?"
* * * * *
Престон впоследствии никогда не думал, что это маленькое путешествие без теплых
благодарность Мисс Пайк. Он боялся встречи с семьей, но
она объяснила им все так очаровательно, что никому и в голову не пришло
смеяться над ним. И тогда красавец Ровер стал таким сюрпризом и
вызвал такое всеобщее восхищение, что неудачи того дня, какими бы ужасными они ни были
в то время, казались едва ли заслуживающими упоминания сейчас.
"Итак, тебя усыновила собака, сынок", - сказал доктор Грей.
"Как хорошо, что ты остановился в Бремене!" - сказала Джулия. "Я полагаю,
ты действительно спас жизнь бедняге Роверу. Но тогда, если бы дело было не только в
тебе, он бы не "усыновил" тебя. Ты заставляешь собак любить тебя, просто
глядя на них.
"И я не удивляюсь", - подумала мисс Пайк.
До сегодняшнего дня она никогда не видела никого из семьи Грей, кроме миссис Грей
и Флэкси, но теперь, оглядев комнату, она сразу поняла
, что это был самый восхитительный дом. Миссис Грей была хорошенькой черноглазой
женщина, которая редко сидела неподвижно много минут подряд, за исключением тех случаев, когда дети благополучно спали.
Доктор Грей был крупным, жизнерадостным, приятным человеком.
он любил рассказывать короткие истории. У Джулии, почти юной леди, было
удивительно милое лицо, и было приятно видеть, с какой заботой она относилась к
шумному Филу и изящной маленькой Этель.
Но прекраснее всех была мадам Грей, маленькая бабушка-фея, с
ее белыми волосами, белым чепцом, белыми лентами и милым, доброжелательным лицом.
Она сидела спокойно вязать, в своем кресле, пока все
разговаривали и смеялись вокруг нее, а Мисс Пайк казалось, она думала
о друзьях ее юности, потому что что-то в ее спокойном лице
, казалось, говорило,--
"Все они ушли в мир света,
И я один сижу здесь, задерживаясь".
"И долго вы задержитесь, вас дорогая, милая, красивая старая дама", - подумал
Мисс Пайк, кто знал, не говорил, что вся семья была
лучше благословил бабушке седой.
Чуть более чем через две недели Флэкси вернулась с Вершины Холма, на этот раз
"совсем одна", заявив, что у нее был "совершенно приятный визит",
это с лихвой вознаградило ее за ветрянку. Она доверительно рассказала об этом своей матери
что путешествовать в одиночку было достаточно легко, потому что тогда вы могли бы сохранить свой
билет и чек и не были бы обременены какими-либо неприятными
крекерами и сыром. Но она ничего подобного Престону не сказала, потому что
мать заверила ее, что разумнее оставить эту тему. Миссис Грей
никогда не одобряла поддразниваний.
Мисс Пайк была рада видеть, что Флэкси сильно поправилась с тех пор, как
она ходила в школу со своей двоюродной сестрой-близнецом Милли Аллен в
Хиллтоп.
Чистое и нежное влияние ее дома формирует из нее
прекрасную маленькую девочку. Она менее груба, менее прямолинейна, более дружелюбна и
продуманный других."
В свою очередь, Flaxie всем сказала, что Мисс Пайк был ее "любимый
друг," и это сделало ее "слишком счастливый для ничего", чтобы иметь ее в
дома все время.
Уроки были каждый день учил в большом розовом зале
столовая. Это была школа для всей семьи, от Джулии, которая
изучала французский и рисование, до крошки Этель, которой разрешалось
иногда сидеть в комнате и рисовать картинки на грифельной доске или держать
китти у нее на коленях, если бы она не произнесла "пиковое слово".
Да, и часто приходил Ровер, самый тихий ученый из всех, и
совершенно счастлива, чтобы присесть на его молодого барина ноги и получают
лаская ПАТ сейчас и потом.
Это было гораздо интереснее, чем ходить в кирпичное здание школы, которое
плохо отапливалось и совсем не вентилировалось. Флэкси была склонна к
ангинам, а Джулия - к головным болям, и именно ради них
Доктор папа решил этой зимой нанять в дом гувернантку.
Лучшей кандидатуры он не мог бы выбрать. Мисс Пайк была превосходной молодой женщиной.
леди, высокообразованная и утонченная. Более того, в ней было какое-то особое очарование
ты едва ли знал, что это такое, хотя и не мог быть с
она пять минут ничего не чувствовала.
Флэкси вспомнила, как она ходила в белую школу в
На вершине холма со своей двоюродной сестрой Милли, и посидеть и полюбоваться Мисс Пайк, и
"хотел, чтобы она увидела ее душу," какая тетя Шарлотта сказала, было столько
более красивая, чем ее лицо. И теперь Flaxie сидел в Вооруженных стул в
розовый палаты и восхищался ее точно так же. Как-то было
радостное чувство по всей комнате, потому что Мисс Пайк был в нем. Мысли Флэкси
стали спокойными и приятными, как будто мир был соткан из солнечного света
и цветов; и она всем сердцем пожелала быть по-настоящему хорошей и
всегда становясь лучше. Она надеялась, что больше никогда в жизни не совершит ничего плохого.
Но у этой домашней школы был один недостаток, и это была Киттилин.
Случалось ли когда-нибудь в деревне, особенно у доктора Грея, что-нибудь такое,
чтобы Киттилин Гарланд не узнала об этом рано или поздно? Действительно, нет.
Это было бесполезно пытаясь сохранить эту маленькую кареглазую горничную, если
ты запер дверь.
"Я могу прочесть кое-что. Если я иду в школу я могу читать _все_," сказала Мисс
Киттилин, запыхавшаяся, входит и подглядывает за детьми из
промежутка между обходами стула.
Затем Флэкси пришлось отвести ее вниз, к миссис Грей, которая забросила ее.
работа, чтобы развлечь ее.
На следующий день все повторялось снова.
- Я бы побился об заклад, что подойду и посмотрю на вашего победителя, мисс Пайк.-- Ну вот,
Эффель, нарисуй на грифельной доске маленького ребенка, и я скажу "О!" "о!"
Но Этель, которую учили подчиняться приказам, всегда качала головой.
строго глядя на Киттилин, она шептала: "Эффи, не произноси ни слова".
Мисс Пайк никогда не сердилась на милую маленькую своенравную Киттилин; но она
действительно считала, что миссис Гарленд должна держать ее дома. Именно Флэкси
характер был наиболее предан суду за Flaxie всегда был один, чтобы брать молодых
жулик вниз по лестнице; и ей было трудно иногда отказаться от
покачав немного.
"Что заставило тебя выбросить котенка Этель из окна?" - говорила она.
"Ты та маленькая девочка, которая выколола глаза моей долли. О,
Киттилин, я составил свое завещание, и я собирался преподнести тебе самый красивый,
самый хитрый подарок; но если ты не останешься дома, я составлю свое завещание
все сначала, и я не дам тебе ни единой вещи".
Киттилин часто слышала о "завещании" Флэкси и составила различные
мнения относительно того, что бы это могло быть. Иногда она думала, что это очень
большие подушечку для булавок, иногда она думала, что это своего рода Рождественская
окно; но она всегда плакала, когда говорила Flaxie она должна "сделать все это за
опять же," ощущение, что это было больше, чем она могла вынести.
"О Флэтси, пожалуйста, не надо", - умоляла она, обвивая ручонками шею
подруги. "Это такое милое завещание! Я очень благодарна".
"О, ты ни на что не годная, милая маленькая гусси. Позволь мне поцеловать это.
Прядь волос. У тебя болят волосы, Киттилин, когда они растрепаны?"
Так что нагоняй обычно заканчивался поцелуем, потому что пусть крошка Киттилин делает
что хочет, Флэкси очень хорошо знала, что в ее крошечном
сердечке нет коварства.
"Как ты думаешь, мама, я когда-нибудь стану терпеливой и доброй, как ты
и бабушка, и мисс Пайк?" - спросила Флэкси однажды вечером тоном глубокого
разочарования. "Я не могу сохранять терпение с Киттилин, когда она приходит
и стирает мои цифры с доски. Мама, я была такой непослушной.
сегодня я потеряла спокойствие.
- Но ты же стараешься быть терпеливой, дорогая, я знаю, ты стараешься, - сказала миссис Грей.
"Да, мама, но я потеряла спокойствие", - печально повторила маленькая девочка.
"Мне не пристало. Я должен сделать к Kittyleen как я хочу
люди поступали с Этель. Это золотое правило, говорит Юлия. И
хотел бы я, чтобы кто-нибудь обнял Этель за плечи и
назвал ее "возмутительной" девочкой?
"Она удивительно милый ребенок, моя дочь. Она любит тебя, несмотря на
все."
"Ну, мама, я люблю ее тоже, только я бы ее лучше, если она не
всегда идти туда, где она не хотела".
"Киттилин ходит повсюду", - вмешалась маленькая Этель на повышенных тонах.
"Она ходит в церковь, Киттилин ходит. Если я не пойду в церковь, я не скажу ни слова.
"пикни".
"О, мама, позволь ей", - сказала Флэкси, забыв о своем недавнем душевном расстройстве
и переходя к новой теме. "Она бы вела себя намного лучше, чем Киттилин"
"и к тому же у нее новая шляпка".
"Как ты думаешь, Киттилин полезно ходить в церковь?" - спросила миссис
Грей, улыбаясь.
- Нет, мэм, но Этель это пошло бы на пользу, потому что она сидела бы тихо и слышала каждое слово.
как маленькая леди.
- Ты слышишь каждое слово, Мэри?
- Нет, мама, не всегда, но я собираюсь. И у Этель такая красивая
шляпка.
- Пожалуйста, мама, - нетерпеливо повторила малышка, - такую красивую шляпку.
И я не пикну ни на одно слово.
"Что ж", - сказала миссис Грей, целуя вишневые губки малышки. "Возможно, мы позволим
шляпке сходить в церковь; посмотрим".
ГЛАВА VIII.
ФЛЭКСИ В ЦЕРКВИ.
Малышка пошла в церковь в следующее воскресенье, и хотя сестра
"Дурочка" взяла ее на попечение, Флэкси чувствовала, что она не может оставить ее без присмотра.
она ни на минуту не могла отвлечься от своих мыслей. Крошка Этель была так очаровательна в своей голубой шелковой
шляпке с кружевной оборкой вокруг лица, что Флэкси была вынуждена
полуобернуться и уставиться на нее, совершенно потерявшись в восхищении.
"О, она самая милая, самая лучшая малышка! Дурочке незачем говорить, что она не такая
такая же хорошенькая, как Киттилин, потому что она, безусловно, такая! В любом случае, ее шляпка
такая же красивая и намного новее! Теперь есть младшая сестра Фанни Таунсенд
, Я думаю, Фанни постыдилась бы, если бы она носила такую
шляпку ".
Добрый мистер Ли произносил проповедь, которую, как он думал, дети из
собрания могли почти все понять; но слова казались
Флэкси бессмысленными; она не пыталась
слушать.
"Как Киттилин устраивается поудобнее! Ее мать совсем не следит за ней.
немного. Она позволяет ей делать все и ходить везде. Я думаю, что она
странная женщина. Моя мама не позволила бы Этель Стир выйти из дома, если бы она
не могла вести себя лучше, чем Киттилин. Нет, она бы привязала ее к стулу.
"Ого, вон Сэйди Стоквелл сидит с тетей Прим. Это мое платье.
На Сэйди. Жаль, что отец Сэйди не может купить ей ни одного платья! Жаль, что он
так много пьет и такой бедный! Жаль, что Сэди такая хромая, с плечами
вся скрюченная! Как мило со стороны мисс Пайк подарить Сэди эту прекрасную книгу
! Когда я вырасту, я собираюсь быть такой же, как мисс Пайк, и делать
люди любят меня. Возможно, я смогу быть хорошей, если не буду очень невзрачной.
Тут Флэкси еще раз украдкой взглянула на шляпку Этель. "Дорогая! Она
спокойна, как леди. Я полагаю, она говорит себе: "Эффель
не пикнет ни слова". Что, если она заговорит! Только подумай! Интересно,
знает ли мистер Ли, что она в церкви? Он любит Этель, потому что прислал ей
коробочку меда. Не думаю, что ему понравилось бы держать пчел. Мне кажется,
он боялся, что они ужалят его маленького мальчика.-- Ну вот, я должна посмотреть
на мистера Ли и услышать, что он скажет.
Она подняла глаза на кафедру. "Как странно выглядит его голова там, где
волосы-Это такой лысый! В нем так же гладкая и белая! Почему это
сияет, как шар из слоновой кости на зануде зонтик. Что же делает г-н Ли
волосы уходят? Доктор папа сказал, что _ он_ не знает, отчего это сработало,
потому что мистер Ли совсем не старый, он почти молод. Глядя на гладкий,
слоновая кость-белый верх головы министра, естественно, напомнил маленький
девушка что-то Фил сказал не так давно, когда его волосы были быть
отрезок.
"Пожалуйста, не трогай это чрезвычайно мало", - сказал маленький Фил "не режьте его как
короче, как мистер Ли."
Flaxie был в большой опасности улыбаясь, она вспомнила это.
"Почему бы мне не послушать проповедь?" подумала она. "Это очень нехорошо не слушать.
О, он далеко зашел от текста!" - подумала она. "Очень нехорошо не слушать". Что он говорит о
ручье Черит? В моей географии нет библейских мест, и я
никогда не слышал о ручье Черит."
В следующий момент, после нежного взгляда на Этель, ее взгляд упал на Престона,
и это дало еще один поворот ее мыслям.
"Я думаю, Престону было бы стыдно когда-либо говорить что-либо еще"
мне о моих "Домашних животных". Композиция, которую он написал на днях
намного хуже этого ".
Это была "история Эванджелин". Мисс Пайк прочитал Лонгфелло
прекрасное стихотворение вслух, а потом попросила детей написать все
они могли помнить его.
Вот, по собственным словам Престона,
ИСТОРИЯ ЭВАНДЖЕЛИНЫ.
"Эванджелина жила в Новой Шотландии. Она была помолвлена с Габриэлем. Он был
сыном кузнеца. Пришли английские солдаты и велели французам
уходить. Они ушли. Эванджелина и Габриэль не плыли на одном корабле.
Они перепутались и разошлись. Эванджелине это не понравилось. Она и
ее священник объехали весь Запад, пытаясь найти Габриэля. Он не
попытайся найти _her_. Потом она услышала, что он отправился на Север, чтобы обменять на
мулов, и отправилась на его поиски. Она его не нашла. Потом она выросла
очень постарела и ушла жить к квакерам. Она была монахиней. Однажды в воскресенье
утром она нарвала цветов, пошла в богадельню и обнаружила там
умирающего старика в постели. Она сказала: "Габриэль". Он поднял глаза. Они поцеловались
друг с другом, и он умер".
Доктор Грей сказал, что этот рассказ следовало бы озаглавить "Фатальные последствия
поцелуя". Даже бабушка от души посмеялась, прочитав его, хотя Престон
сам не видел в нем ничего смешного.
Но Престон сейчас ни в коем случае не думал об Эванджелине или ее роковом поцелуе
. Тихо сидя рядом с отцом, он смотрел
на священника снизу вверх и впитывал каждое слово проповеди. Он
давно известен своим отличным поведением в церкви, и г-н Ли
больше, чем когда-то сказал мальчику отец, что ни один взрослый человек
слушал их пастор с большим уважением, чем молодые
Престон Серый. Боюсь, мистер Ли не сказал бы ничего подобного
о Флэкси. Она сидела довольно тихо, часто даже очень неподвижно, но
ее глаза блуждали повсюду, как и ее мысли.
Мисс Пайк заметила это, и ей пришло в голову, что было бы
очень печально, если бы Флэкси позволила своей невнимательности перерасти в
утвердившуюся привычку. Весьма вероятно, что она сказала что-то в этом роде доктору
Серый, она почувствовала большой интерес к совершенствованию ребенка. Любой
ставка, в тот день, когда в четыре часа ужин был закончен и
Семья Греев сидела в задней гостиной, - мисс Пайк, бабушка и все остальные.
- Довольно неожиданно сказал доктор папа.,--
- Теперь, предположим, мы спросим этих маленьких людей, о чем была проповедь сегодня утром.
утром?
Говоря это, он случайно взглянул на Флэкси, но она быстро сказала,--
"О, пожалуйста, спроси сначала Джулию, папа, потому что она самая старшая. Нет, я имею в виду
Этель, потому что она самая младшая".
Это было слишком абсурдно.
"Разве Фил недостаточно молод? Возможно, мы можем начать с него. Подумай хорошенько,
сын мой, и посмотри, сможешь ли ты вспомнить что-нибудь из того, что мистер Ли говорил сегодня.
Маленький Фил нахмурил брови, но, как и Флэкси, он смотрел
по сторонам, не слушая.
"О, папа, там была женщина, на ней была вещь, вся украшенная
бусами".
"Да, сын мой, но что сказал священник?" Фил закатил глаза.
"О, там была маленькая девочка, ростом примерно с Этель, в белой
шляпке и белом плаще".
"Да, но что сказал священник?"
"О, Этель", - сказал упавшим маленький Фил, обращаясь к своей младшей сестрой
за "комфорт", "ты и я слишком малы. Мы не можем вспомнить, что они
проповедовать, мы можем?"
"Мы не будем слишком строги к тебе, мой маленький сын", - сказал доктор папа. "Тебе
всего пять лет, но я уверен, что мистер Ли говорит такие вещи, которые
даже ты можешь понять. Ты действительно попытаешься послушать в следующее воскресенье?
"Я не знаю, как, папа", - ответил малыш, опустив голову.
- Но я только попросил тебя попробовать. Ты ведь можешь попробовать, Филип? Теперь следующий
В воскресенье днем в блюде для фруктов на десерт будет особенно большой желтый банан.
он достанется маленькому мальчику, который сможет рассказать.
мне кое-что- совсем немного - сказал священник".
Глаза Фила засияли. О, почему бы ему не посмотреть прямо на мистера Ли?
в следующее воскресенье принеси домой много-много проповеди!
"Нет, это очередь Flaxie сейчас", - сказал он, как Flaxie с очень трезвым
лицо заклинила ее стул между ее матерью и Мисс Пайк.
- Мистер Ли сказал, - торопливо начала она, - он что-то говорил о
брук, - я забыл название ручья, - и он сказал что-то о
человеке, - я не могу вспомнить, как звали этого человека, - и прилетели вороны и
накормили его".
"Вороны правы. Продолжай. Зачем вороны его кормили?"
"Я не знаю, папа". Флэкси выглядел беспомощным. "Я не слышал остального.
Мне пришлось присматривать за Этель, опасаясь, что она заговорит.
Доктор Грей больше ничего не сказал. Он просто посмотрел на свою маленькую дочь.
"О, папа, я больше так не буду. Я не буду, правда. Я слышу каждый
слово. А иногда, ты знаешь, я не могу понять".
"Вы могли бы понять это, дочь моя; это все было очень просто.
Теперь, Престон?"
"Речь шла о пророке Илии, сэр. Илия был очень торжественный вид
человек. Он жил в горах и беседовал с Богом. Жил-был
злой царь по имени Ахав, который поклонялся идолам, и Илия пошел к нему
и сказал ему, что это неправильно, и Ахав очень рассердился, и Илии пришлось
убежать. Ему было велено пойти к ручью Черит и испить его воды
и вороны прилетят и покормят его. И вороны так и сделали.
Они приносили ему хлеб и мясо ночью и утром, пока ручей не пересох.
и Элайдже пришлось пойти куда-то еще. Я верю ", - сказал Престон,
размышляя: "Полагаю, это все, что я могу вспомнить".
"Вы хорошо поработали. Вы знаете, к какой нации принадлежал Элайджа?"
"Нет, сэр".
"Джулия может сказать?"
"Да, сэр, он был арабом." Юля всегда выглядела очень скромной и милой
в ответе на вопросы. Она сейчас, с ней, сложив руки в ее
круг. "У Илии были длинные густые волосы, ниспадавшие на спину, и он был одет в
накидку из овчины; они называли это мантией. И иногда он прятал в нем свое
лицо, а иногда сворачивал его и использовал вместо
посоха.
"Что такое ворон?"
"Это разновидность вороны".
"О, я думал, это что-то вроде острич., - сказал Флэкси.
Это необычное заявление вызвало улыбку на лице Престона, но его отец сказал:
"Я просто думал о маленькой истории о страусе.
У Бога иногда бывают странные способы спасать жизни людей ".
Дети внимательно смотрели на меня, и миссис Грей посадила Этель к себе на колени, чтобы
успокоить ее, пока папа чистил свой апельсин и принимался за еду.:
"Это было больше, чем пятьдесят лет назад, мистер Бродбент, миссионер, был
путешествия в Капской колонии. Где же это, Мэри?"
"О, Африка, Африка, вон там, в самом низу карты".
- С ним была его семья, несколько друзей и несколько готтентотов.
В отряде было четырнадцать человек. Они пересекали песчаное
плоскогорье. Что это, Джулия?
"Высокая и плоская земля, похожая на стол".
"Верно. Они ехали в повозках, запряженных волами. Это было недельное путешествие,
но у них не было достаточно еды для начала, и они смогли купить совсем немного
в последнем городе на пути. Итак, после двухдневного путешествия там
осталось не так уж много, кроме небольшого мешочка риса и немного чая и кофе.
Что с ними будет? Еще пять дней по стране, где
ничего не росло, ни травинки! Сейчас и тогда они увидели птицу
Пролетая над ними, но это было очень быстро, и далеко, и они могли
вряд ли когда-либо ударил его со своими ружьями".
"О боже, они умирали с голоду?" - спросила Флэкси.
"Вот, если бы эти птицы были всего лишь воронами!"
Отряд остановился на отдых, и они послали одного из готтентотов
присмотреть за быками; но, осмелюсь предположить, он заснул, потому что несколько быков
отбились.
"Мне показалось, что это очень жаль, потому что он должен был пойти посмотреть на них и отсутствовал
надолго, а путешественники не могли позволить себе ждать".
"Ну, если они намерены голодать, папа, это не имело никакого
разница, будут ли они ждали или нет".
"Когда дикарь вернулся, у него была великая новость рассказать. Он
нашел страусиное гнездо с сорока яйцами".
"О, папа, страусиные яйца полезны в пищу? Пожалуйста, расскажи нам об этом".
- Так и сделаю, дочь моя, если меня не будут слишком часто прерывать.
Флэкси покраснела и спрятала лицо на плече мисс Пайк.
"Страусиное гнездо - диковинка, и мистер Бродбент прошел вброд через
две или три мили глубокого песка, чтобы увидеть это. Можно подумать, что
птичка-матушка всю свою жизнь изучала арифметику, потому что, похоже, она уже успела
сосчитать яйца и разложить их по местам с идеальной точностью.
В середине четырнадцать близко друг к другу, и трех или четырех футах
у них были другие двадцать шесть яиц в непрерывный круг, так как даже
как и ряд золотым бисером.
"Страус сидел на тех, что посередине. Она ожидала, что
вылупится всего четырнадцать птиц. Она вообще не посидела на внешних яйцах
и вот они были, совершенно свежие и годные в пищу. Она
берегла их как корм для детенышей. Она собиралась разбивать их одно за другим.
другой, и дать их ей кур, как быстро, как они должны выйти
оболочки.
"Это было бы ровно столько еды, сколько понадобится четырнадцати малышам,
прежде чем они станут достаточно взрослыми, чтобы отправиться с ней за границу и продолжить свою
жизнь в пустыне. Как ты думаешь, откуда страус это знал? У нее
почти не было мозгов, действительно, очень глупая птица. Должно быть, этому научили
ее прямо с Небес.
"Ну, теперь вы видите, что путешественники не голодали. Чтобы перекусить, они
разбили одно из этих яиц в миску, хорошенько взбили его и смешали с
немного муки, перец и соль и жарят ее на сковороде. Его очень занимал
также вместо хлеба с чаем, и кофе, и, когда они прибыли
на станции у них было два или три яйца в обрез".
"Это все?" - спросил Престон, когда его отец сделал паузу и предложил Этель кусочек
апельсина. "Это было почти так же вкусно, как "рэйвенс", не так ли?"
"Я хочу задать один вопрос", - сказала Джулия. "Насколько велико страусиное яйцо?"
"Оно весит около трех фунтов и почти такое же широкое в середине,
как талия Этель".
"Что ж, я рад, что эти люди не умерли с голоду", - заметил Флэкси.
боялся, в то время как они боялись ".
Я представил здесь эту правдивую историю, отчасти ради нее самой, а
отчасти для того, чтобы дать вам представление об одном из восхитительных воскресных вечеров
у доктора Грея. Если бы у меня было время, я бы хотел рассказать вам о решительных
усилиях, которые Флэкси предприняла с этого самого дня, чтобы преодолеть дурную привычку
позволять своим мыслям блуждать в церкви. Но эта книга такая маленькая,
и в ней еще столько событий, ожидающих описания, что я должен
теперь поспешить к чему-нибудь другому.
В апреле мисс Пайк вернулась домой, унося с собой сердца всех
Греи, молодые и старые. Вся семья так настаивала на том, чтобы
она вернулась следующей зимой, что она сказала,--
"Спасибо; возможно, я смогу приехать, потому что я была очень счастлива в Лорел
Гроув, и горячо люблю каждого из вас. Но, - добавила она, улыбаясь,
- вы забываете, что следующей зимой вас может здесь не быть. Если доктор Грей будет избран в Конгресс, разве вы все не поедете в Вашингтон?
"О, он не ожидает, что его изберут", - ответила миссис Грей. - "Если доктор Грей будет избран в Конгресс, разве вы все не поедете в Вашингтон?"
"О, он не рассчитывает на избрание". - Но если мы
захотим_ поехать в Вашингтон, мы хотим, чтобы ты поехала туда с нами. Теперь,
пожалуйста, запомни.
- Как восхитительно! Что ж, миссис Грей, я скажу вам то же, что вы говорите
маленькой Этель: "Посмотрим".
ГЛАВА IX.
БЕСЕДКА ПРИМРОЗ.
Флэкси не слышала этого разговора, иначе она бы строила разные
воздушные замки по поводу "поездки в Конгресс". Это правда, люди
часто говорил ей о грядущем "выборы", и говорил доктор Грей
в качестве "кандидата;" но слова были загадочны, и вскоре исчезла из
ее разум.
Снег и грязь исчезли. Повсюду сияли одуванчики в
нежная трава, и Этель радостно воскликнула,--
"О, посмотрите на денди-дидлс!"
Птицы распевают песни, а на деревьях распускаются листья. Flaxie
указал на мягкие, свежие листья-бутоны медленно разворачивается, и говорит ей:
мать, "мисс Пайк называет их красивыми мыслями деревья
хранится всю зиму молчи в их сердцах. Мисс Пайк такая забавная!"
Наступило лето, и в последних числах июня дедушка и бабушка Кертис и
Бабушка Хайд приехали из Кентукки. Таким образом, в доме одновременно было три бабушки
. Семья Грей была необычайно богата
бабушки, и там была еще одна, четвертая, кто мог
приходите, если она не была слишком слаб, и, что было дорого прессы бабушка.
Эти двое из Кентукки были совершенно непохожи, но каждая по-своему была великолепна
высокая, царственная бабушка Хайд в сером шелковом платье.
и тюрбан, и всегда собираю по кусочкам шелковое лоскутное одеяло;
бабуля Кертис, похожая на неваляшку, одетая во все черное и вечно вяжущая
детские чулки, спицы у нее щелкали. Но они были похожи
в одном отношении; они оба помнили все, что когда-либо видели или
слышал обо всем, что когда-либо происходило с момента сотворения мира.
Да, и они оба были одарены удивительной способностью рассказывать истории.
У крошечной бабушки Грей с ее приятным низким голоском почти не было возможности заговорить
потому что дамы из Кентукки разговаривали утром, днем и ночью.
Слушать их было восхитительно, и бабушка Грей слушала и смеялась,
ее белые завязки чепца развевались, и она сказала, что возвращает себе молодость.
Но мало-помалу у нее начала уставать голова, потому что она была очень хрупкой.
Действительно, она жаловалась, что не может уснуть. И все же она _будет_
оставайтесь в гостиной, ей так нравилось разговаривать; и однажды пришла миссис Прим
и заявила, что должна увезти ее.
"Ты должна остаться со мной какое-то время и быть спокойной", - сказала госпожа прим, кто понравился
для управления всем", а Мария должна пойти с тобой, чтобы заботиться о
вы."
Флэкси не вскочила и не воскликнула: "О, тетя Прим, спасибо вам,
спасибо, я была бы так рада пойти!" - потому что, по правде говоря, она не хотела
идти в последнюю очередь. В то же время, она чувствовала, как большую честь быть
пригласили Миссис прим позаботиться о бабушке седой. Она смогла вспомнить
о том времени, не так уж и давно, когда ее отослали из дома
потому что бабушка Грей не выносила шума, который она производила.
"У меня растет много тише и гораздо лучше, как я расту
вверх", - подумала девочка, с пульсировать гордости", но я не
предположим, тетя прим знал это".
"Мы не любим щадить нашу дорогую маленькую Мэри", - сказали обе бабушки из Кентукки хором.
и тогда Флэкси почувствовала гордость, как никогда.
"О, она может приходить домой каждый день, чтобы повидаться с тобой, и ты будешь удивлен
сколько наволочек она сошьет; она всегда очень хорошо шьет
постоянно у меня дома, - ответила миссис Прим. - А теперь беги, Мэри, за своей
шляпкой.
У миссис Прим был лучший дом и территория в Лорел-Гроув, но там было
очень тихо, о, даже слишком тихо! Садовник никогда не разговаривал,
кроме как с самим собой, горничная была глуховата, а Китти,
кухарка, никого не любила на своей милой, опрятной кухне. Flaxie мысли
это очень скучное место, кроме как в те часы, когда г-н прим пришел домой
его блюда.
Однажды она сидела в гостиной, вышивая "снова и снова" на
наволочке. На улице был прекрасный июньский день. Деревья, и
трава, птицы и цветы кивали друг другу и весело проводили время.
Флэкси страстно желала быть с ними. Но нет, в "Примроуз
"Беседка", как мистер Прим называл свой дом, была необходима для того, чтобы оставаться в
доме; тетя Прим считала, что девятилетняя девочка должна
"зашейте ей швы", а потом, возможно, она могла бы поиграть, если бы у нее нашлось немного времени
.
Странно, что в Примул-Бауэр не должно было быть ни собаки, ни даже кошки;
но там была бабушка Грей, и это было утешением. Чем больше Флэкси
прислуживала седовласой бабушке-фее со сладким голосом, тем
больше всего она любила ее; только дорогая бабушка Грей всегда ложилась спать
на диване, и тогда приходилось лежать тихо, чтобы услышать, как упадет булавка
из страха разбудить ее.
- Что ж, - сказала тетушка Прим, входя в гостиную в шляпке, - Я
дала тебе достаточно работы, чтобы продержаться достаточно долго, не так ли, Мэри?
"Да, 'м никогда так долго", - ответил Flaxie, с печальным взором
наволочка.
"Значит, ты не против остаться в доме с бабушкой, ладно? Я
иду по магазинам покупать ситцевое платье и разные вещи; но когда
я вернусь, ты можешь бежать домой и оставаться, сколько захочешь".
- Да, м, - кротко ответила Флэкси.
Она думала, что тетя Прим проводит много времени в магазинах, и
боялась, что если она купит "разные вещи", то будет довольно поздно к
в тот раз, когда она вернулась; и Флэкси действительно хотела задать бабушке Кертис
несколько вопросов о Винус, цветной девушке, которая жила в ее доме в
Кентукки, и она хотела прокатиться до темноты на пони Престона.
- Дай-ка подумать, - задумчиво произнесла тетя Прим. - Может быть, будет
лучше, если ты пообещаешь мне не выходить из этой комнаты, пока меня не будет.
У тебя добрые намерения, Мэри, но ты так любишь бегать! Да, из-за
бабушки-Серый, я думаю, я должен чувствовать себя легче, если бы ты сделать мне
обещаю".
"Да, - м, я обещаю! Я останусь здесь. Я не уйду из этого
номер", - ответил Flaxie, так сладко, что миссис прим не подозревали
чувствительного самолюбия ребенка был ранен.
"Она думает, что я гадкая девчонка. Она думает, что я просто ужасен", - сказал
Флэкси смотрела в окно, как ее тетя
уходит с зонтиком с серой бахромой в одной руке и хозяйственной сумкой
в другой. "Моя мама доверилась бы мне без всяких обещаний!
Она бы знала, что я не сбежал и не бросил бабушку Грей! Очень скоро
Вошла бабушка Грей и сказала, что собирается попробовать вздремнуть на диване
и выразила надежду, что Флэкси будет вести себя тихо. - Да, м, - вздохнула
Flaxie; и после этого она вдохнула как можно мягче, опасаясь
не шумит.
Бабушка заснула через две минуты, прикрыв глаза носовым платком,
и от этого комната казалась еще более одинокой, чем когда-либо. Снаружи бродячая кошка
подошла и села на подоконник, прося разрешения войти; и когда она
открыла рот, чтобы мяукнуть, она выглядела, подумала Флэкси, как крошка
старушка, у которой выпало больше половины маленьких зубок. Флэкси любила
кошек; почему бы не впустить ее?
_ Но нет!_ Окно было москитной сеткой, и кроме того, тетя прим не
утвердить кошек. "Это _но, нет, но_, все время. Я не люблю
Примулы Бауэр", - подумал бедный Flaxie, снижается ее работа и воровство на
цыпочках подошла к каминной полке, чтобы понюхать цветы в бронзовой вазе.
Это были прекрасные розы и лилии, но они выглядели так, словно им очень хотелось
оказаться на свежем воздухе, где они могли бы склонить свои усталые головы. Стулья
тоже казались довольно неудобными, стоя такими жесткими и прямыми
против позолоченными стенами. Даже позолоченная акту прилагаются выглядело так, как будто это было
набор очень жесткий в камине, и не было надежды когда-либо выходили.
"О, здесь так тихо, и поэтому заткнись! Я бы хотела, чтобы в комнате было что-нибудь
живое", - подумала маленькая швейница, возвращаясь к своему
занятию.
Она не знала, что совсем рядом с ней было что-то...
живое - ужасно живое - сердитая, разочарованная, голодная пчела! Как он
попал туда, в эту запертую комнату, куда даже маленькие мухи никогда
не осмеливались залететь?
Но он был там, и он не уходил, не натворив беды.
Возможно, он имел какие-то семейные неприятности, которая омрачала его настроения;
или, возможно, он перепутал Flaxie на новый сорт розовой пудры, большой
размер и сладость. Во всяком случае, он подлетел прямо к ней и
без малейших церемоний ужалил ее в запястье. Бедняжка Флэкси!
Не было ли это довольно жестоко? Особенно потому, что она не осмеливалась кричать. "Я должна"
закричать, я буду кричать, - думала она в агонии, - "Я буду, я буду!"
_ Но нет._ Потому что бабушка крепко спала. Она не должна будить бабушку,
хотя небо должно упасть.
"Я выбегу на улицу. Я побегу домой к маме. Я _must_ пойду туда, где смогу
закричать".
_ Но нет!_ Она не могла даже войти в подъезд. Разве она не обещала? И
вы должны знать, Flaxie принадлежала к роду маленьких девочек, которые проведут
обещаю быть так же священна, как клятва королевы.
Так она и осталась, где она была, и понес на муки в тишине. Она
не могла не подпрыгивать вверх-вниз, но подпрыгивала мягко;
она не могла удержаться от стона, но стонала шепотом; она не могла
сдержать слез, но беззвучно вытирала их в свой
носовой платок. Я не знаю, что ты думаешь об этом, маленький читатель, но я
думаю, что это было действительно грандиозно и героично.
Тебе девять лет, и ты когда-нибудь переносил укус пчелы или
вытягивание зуба, не издав ни звука? Ах, ты перенес! Тогда я
хотел бы увидеть тебя и пожать руку!
Бабушка Грей вскоре проснулась и увидела, что Флэкси трясется от рыданий, ее голова
зарыта в подушку кресла дяди Прима. Вы можете быть уверены, что она был
не долго в обучении, в чем дело, и, призывая Китти от
кухня купаться в плохом пыхтел наручные с арникой.
"Ах, тонкая, а пчела всегда знает, что такое жир", - сказала ирландка Кейт,
нежно обмывая запястье.
"Пресвятая голубка!" прошептала бабушка, не ссылаясь, от
конечно, пчелы. "Думаю, тебе не стоило делать один бит шума
беспокоить твою бабушку! Я бы не винил тебя, если бы ты
кричала изо всех сил".
"Но, бабушка, я обещал тебе, что не шуми."
"Так ты, Прелестное дитя. Я забыла об этом.
- И я обещала тете Прим, что останусь в этой комнате. О, как мне хотелось
выйти и закричать!
- Маленькая Мэри, - ласково сказала бабушка Грей, беря Флэкси на руки.
- Я горжусь тобой, моя дорогая!
"Ах, разве это не стоило всех страданий Флэкси, чтобы услышать такие слова, как
эти? Когда это кто-нибудь гордился ею раньше?"
Боль прошла, но на маленькое запястье все еще было "приятно смотреть"
когда тетя Прим вернулась домой со своим ситцевым платьем и "разными вещами"
в сумке; и бабушка сказала звенящим голосом,--
"Миссис Прим, у нас здесь маленькая девочка, которая настоящая героиня. Да, я говорю, героиня!"
"Вы имеете в виду нашу маленькую Мэри?" - спросила я. "Да, я говорю!"
"Вы имеете в виду нашу маленькую Мэри? Почему, что она натворила? - спросила тетушка
хладнокровно, убирая шляпку и зонтик. Но она уже не была такой
невозмутимой после того, как услышала эту историю.
- Ах ты, хорошая, благородная маленькая девочка! Взрослая женщина не смогла бы
была храбрее, - сказала она и даже поцеловала Флэкси.
"Очень жаль, что я связала тебя обещанием; мне не нужно было этого делать.
Некоторым маленьким девочкам можно доверять без всяких обещаний, - добавила она,
глядя на бабушку с одобрительной улыбкой.
Флэкси покраснела от радости. У нее всегда было смутное ощущение того, что
третировали тетя прим, как дикая маленькая девочка, которая была "_so_
фонд работает"; и теперь еще этот суровый, хорошая женщина, похвала ее так!
"Но, - сказала тетушка, разворачивая коричневый ситец в горошек и раскладывая его
у себя на коленях, - как эта пчела попала сюда, когда двери закрыты и
все противомоскитные сетки на месте?
Пока она говорила, _два_ пчелы зажужжали и медленно закружились над ее головой.
Должен признаться, миссис Прим вскрикнула от удивления. Flaxie был в восторге.
Миссис прим, впрочем, было немного стыдно, за Министр, г-н Ли, в
этот момент вошел в дверь.
"Ах, что это? - сказал он, смеясь. - вы прячете моих пчел?"
"Твои пчелы?" - воскликнула миссис Прим; и она посмотрела на мистера Ли, который
стоял со шляпой в руке, его лысина сияла, как когда-то воображал Флэкси,
как шарик из слоновой кости на зонтике Джулии.
"Да, мэм, _my_ пчелы! Они роились сегодня днем, и ваш садовник
сказал мне, что подозревает, что некоторые из них спустились сюда и поселились в
твоей трубе. Он видел, как они пролетали над крышей дома.
Миссис Прим была хорошей женщиной и очень уважала своего пастора.
Казалось очень странным и неприличным, что она установила ловушку
для его пчел; но она рассмеялась, и все они рассмеялись, и она сказала
Стиллуотеру, садовнику, следовало бы выйти на крышу через
окно, выходящее в небо, и заглянуть в дымоход гостиной, чтобы посмотреть, что происходит
внутри.
Стилуотер так и сделал, и сообщил, что началась чудесная семья пчел было
уборка в дымоходе.
"Да," сказал г-н прим кто пришел потом", и они делают
сами по себе слишком многое в стране вообще! Почему они думают, что имеют
право не только дымохода, но и для всего салона, а значит
вылезут по краям акту прилагаются и посмотреть на нас всякий раз, когда
они выбирают.
"Но они не жалили мои хорошие маленькая Мэри, и они не должны
снова щиплет ее", - сказал г-н Ли, погладив ее по голове. В последнее время он был очень
доволен внимательным поведением Флэкси в церкви; и
теперь, глядя на ее красивое юное лицо, он думал, что она
совершенствование быстрее по характеру, чем любое другое девочку, которую он знал, в
Лавровая Роща.
И чтобы предотвратить дальнейший вред от пчелы, к акту прилагаются: был
крепится очень прочно. Дядя Прим сделал это с помощью маленьких кусочков позолоченной бумаги
; и даже тетя Прим, которая была такой разборчивой, заявила, что никто
не смог бы сделать так, чтобы это выглядело лучше.
"Я рад, что тебе понравился мой улей, дамы", - сказал дядя прим, с низким
лук. "И теперь я надеюсь, что пчелы выполнят свой долг и наполнят его самым лучшим медом
из самых сладких цветов, которые растут в Примуле
сад; и мистер Ли сердечно рад каждой капле!"
"Спасибо, сэр", - ответил мистер Ли, "а если мед собирается
принадлежишь мне, я с удовольствием представляя его к маленькой Марии.
Она вполне заслужила это, будучи такой мученицей сегодня днем.
Флэкси не имела четкого представления, что значит "мученица", но была уверена, что, судя по тону мистера
Ли, это то, что он одобряет. Поэтому она прибежала домой в
прекраснейшем расположении духа, чтобы рассказать о волнующих событиях дня своей семье
и двум восхищенным бабушкам.
"А мама, - спросила она, как только увидела, что мама одна, - можно мне?"
подарю мед Сэди Стоквелл на следующее Рождество? Позволь мне пойти самой
возьми, пожалуйста, Черную Каплю и маленькие санки и отнеси ее.
- Возможно, и так, моя дорогая. Но совершенно неизвестно, где ты будешь дальше.
Рождество", - ответила миссис Грей, который имел сильные основания думать, что она может
быть в Вашингтоне.
Flaxie, однако, уже забыл про Вашингтон. "О, может быть, я все-таки поеду в Хиллтоп", - подумала она.
"Но это было бы не так великолепно, как пригласить Милли ко мне домой". "Милли, может быть, я поеду в Хиллтоп?" - подумала она.
"Но это было бы не так великолепно". Если она сможет приехать ко мне следующей зимой
и пойти в школу к мисс Пайк в розовой комнате, я буду
совершенно счастлив ".
В ту ночь маленькая девочка мечтала попасть в какой-нибудь чудесный
страна, которую она никогда раньше не видела. Должно быть, это было где-то в
сказочной стране, потому что
"Все было странным и новым",
И пчелы потеряли свои жала,
И лошади родились с орлиными крыльями".
ГЛАВА X.
ПОСЛЕДНЕЕ ПЕРО.
Иногда с нами случаются вещи, которые даже лучше, чем мы могли себе представить
мечтали. Снова оказаться с мисс Пайк в розовой комнате казалось Флэкси
счастьем; но быть с мисс Пайк в Вашингтоне, побывать
везде и все увидеть - это было настоящее блаженство!
Доктора Грея избрали в Конгресс; Престона отправили в школу-интернат.;
Джулия осталась с бабушкой Грей у миссис Прим; а миссис Грей отправилась с
своим мужем и тремя младшими детьми в Вашингтон на
зиму.
Флэкси никогда прежде не видела такого красивого города, хотя она
путешествовала гораздо больше, чем обычные девочки ее возраста. Целыми днями она
не уставала смотреть вниз из окна своей комнаты на четвертом этаже,
на чистую белую улицу и наблюдать за лошадьми, экипажами и
людьми, проходящими взад и вперед. Высоко, высоко над головами людей
это была сеть телеграфных проводов, блестевших на солнце, и Флэкси
подумала, что если бы провода протянулись еще выше и связали звезды и
землю воедино, как это было бы великолепно. Она назвала эту комнату
своей "небесной комнатой" и делила ее со своей "любимой подругой", мисс Пайк.
В том же отеле жили миссис Гарланд, Киттилин и Киттилин.
кузина Киттилин Кора, девочка того же возраста, что и Флэкси. Действительно, как мало у Этель
сказал, Kittyleen вообще "везде", но кто бы подумал о ней
следующим серые в Вашингтон? Но тогда, это была миссис Гарланд
родной город, и она приехала сюда, чтобы провести часть зимы и
брать уроки рисования.
Kittyleen был такой же красивый, и дорогой, и сладким, как никогда, - и только
как хлопотно. Ее комната была рядом с комнатой мисс Пайк, и, конечно, мисс Пайк
или Флэкси не могли и шагу ступить, чтобы она не последовала за ними, потому что Киттилин
обожала Флэкси; и, кроме того, ее мама всегда была занята рисованием.
Она ходила за ними в Капитолий, когда они ходили смотреть на статуи
и картины; она ходила за ними в магазины, когда они ходили за покупками.
Маленькая Этель никогда не хотела никуда ходить без матери и Фила
товарищами по играм были мальчики постарше, но Киттилин чувствовала, что _ она_
принадлежит _Флекси_. Миссис Гарланд рассмеялась и сказала, что так и должно быть
привязан к боку Флэкси голубой ленточкой, как маленький скай-терьер.
И здесь, я думаю, я должен рассказать вам, как Киттилин отправилась в Белый дом
на прием к президенту, где она была так же неуместна, как
колибри в стае ворон. Но это была не вина ребенка. Ее
мать была очень легкомысленной, иначе она не попросила бы мисс Пайк
отвезти ее; а мисс Пайк понятия не имела, что делает, иначе она бы
не согласилась.
Но сначала я буду вынужден рассказать о тщеславии Флэкси. Возможно, вы
давно заметили, что она любила смотреться в зеркало; и
С сожалением должен сказать, что эта привычка сохранилась до сих пор. Во многих отношениях ей было
постоянно лучше; но доктор папа сказал, что он действительно опасается, что красивая
новая одежда, которую она носила в Вашингтоне, плохо повлияла на ее психику.
Незнакомые дамы в отеле иногда говорили ей, когда она проходила мимо
"Кто эта хорошенькая маленькая девочка? Разве она не прелесть?"
Это было прискорбно; потому что теперь она никуда не ходила и не встречалась с людьми
глядя на нее, но ей показалось, что они думали: "Разве она не прелесть?"
И в субботу днем, когда она собиралась на прием к президенту,
она хотела выглядеть как можно красивее, чтобы люди
в Белом доме и, возможно, сам президент могли восхищаться ею.
"Мама, - сказала она, - Могу ли я носить свою щебень-клубника платье, и мой
долго-кнопка перчатки, и шляпу с красной птицей?"
"О, нет, моя дорогая, они совсем непригодны. Мне сейчас очень жаль, что
Я обещал отвести тебя на все, потому что я боюсь, что будут многие
толпы".
"Но я никогда не видела президента, мама, а мне нравится большая толпа. И
Я буду _so_ осторожна со своей лучшей шляпкой! - умоляла Флэкси плаксивым тоном.
это очень раздражало ее мать, которая торопливо одевалась. Это
звучало как надоедливый дразнящий Флэкси двух- или трехлетней давности.
- Доченька моя, - сказала миссис Грей, застегивая пуговицей свой
воротничок, - ты не можешь поверить, что я лучше тебя знаю, как тебе
следует одеваться? Очень хорошо, я разрешаю тебе надеть твою лучшую шляпку при
таком условии: если эта алая птичка сломается, у тебя не будет
другой птицы этой зимой, нет, даже перышка!"
Флэкси колебалась. Как бы ей ни хотелось выглядеть "прелестно", ей не нравилось
делать то, что не одобряла ее мама. И все же, как она могла повредить ей
шляпку, надев ее только на вечеринку?
"Поторопись, дитя, вот мисс Пайк и Киттилин", - сказала миссис Грей.
И маленькая девочка, наконец, отложила в сторону свою повседневную шляпку, которую она
держала в руке, надела свою лучшую шляпку с покрасневшим, опущенным
лицом и медленно пошла за матерью. Маленькая Этель посылала им воздушные поцелуи
, хотя ее маленький разум был весьма встревожен, потому что "Киттилин
ходила повсюду", в то время как ей и Филу приходилось оставаться с миссис Фрай.
Миссис Грей и мисс Пайк не понимали, какую глупость они совершают
, пока не поднялись по гравийной дорожке к Белому дому и не увидели
длинную вереницу экипажей.
"Это не место для детей; здесь большая толпа", - сказала миссис Грей,
нервничая.
Поднявшись по ступенькам крыльца, они увидели, что с одной стороны большого
вестибюля сидит группа музыкантов, все в униформе, играющих на горнах,
флейтах, корнетах и барабанах. Детей не было видно, и
никто из огромного количества людей, которые вошли или собирались войти
в зал, казалось, не обратил ни малейшего внимания на красивое лицо Флэкси.
Одежда. Все они стояли в шеренгу, по трое или по четверо в ряд, и если о них
и можно было сказать, что они смотрели на что-то, так это на красивые окна
прямо перед ними, - не на стеклянные окна, стекла были прекрасными жемчужинами
различных форм и размеров и почти всех цветов радуги;
конечно, вы не могли заглянуть сквозь них в Белый дом.
"Держись крепче за мою руку, Мэри", - сказала миссис Грей. "Люди".
Позади нас толпятся".
"Держи крепко держать мою руку, Kittyleen," сказала Мисс Пайк, "или я буду
потерять тебя".
"Куда мы идем?" - спросил маленький Kittyleen, которые могли идти
на воздушном шаре, насколько она знала, все было наоборот.
"Мы пытаемся пройти через дверь, но вы не видите дверь, там
перед нами так много людей".
"Что ж, когда мы подойдем к двери и пройдем через нее, тогда мы и увидим
президента, не так ли?" - сказал Флэкси. "Ну да, дорогая, я не так
много о нем, как и я! Это занимает так много времени, и люди толкают так."
К этому времени маленький отряд из четырех человек был зажат очень плотно.
Они не могли сдвинуться ни на шаг, разве что когда их подталкивали. Платье Флэкси
цвета мятой клубники было смято с глаз долой, и ничего
от нее были видны только два изумленных голубых глаза, прядь льняных
волос и - грустно об этом рассказывать - райская птица со сломанными крыльями!
А где же маленькая Киттилин? Посмотрев вниз, среди
дамских плащей и юбок, мисс Пайк смогла разглядеть верхушку
шляпки маленькой девочки и кончик ее носа.
"Это не очень удобно, не так ли, Киттилин?" спросила мисс Пайк,
испытывая жалость, но не зная, как ей помочь. "Нет, мэм, это не очень"
уютно, - ответила милочка, переводя дыхание.
Толпа двигалась очень, очень медленно, но теперь она совсем остановилась
.
"Люди впереди, которые вошли первыми, останавливаются, чтобы пожать руку
президенту, - сказал мужчина в толпе. - и мы должны подождать, пока
они пройдут дальше".
Они ждали, наверное, минут пятнадцать; и все это время люди
позади не могли устоять на месте, но продолжали напирать.
"Разве они не знают, что мы не можем двигаться? Почему они толкают?", - негодует Flaxie,
с негодованием. "Скажите им, чтобы держать все еще, мама, скажи людям, за
до сих пор".
Миссис Грей лишь усмехнулся.
"Мама, они не подчиняются "золотому правилу", иначе они не толкают так и
больно". Flaxie всегда был про золотое правило.
"Дочь моя, мы здесь и должны это вынести. Постарайся быть храброй и не
плакать".
"О, мама, я не хотела плакать, но они сжимают так сильно, что
выжимают слезы прямо из моих глаз. Я просто знаю, что умру!"
Вопль Флэкси действительно был жалобным; но это была маленькая Киттилин - совсем маленькая
намного ниже, моложе и хрупче; милая, терпеливая Киттилин - которая была
в гораздо большей опасности быть раненым. Должно быть, она почти задохнулась
к этому времени не было видно абсолютно ничего, даже тульи ее шляпки
. В настоящей тревоге мисс Пайк воскликнула: "Как же мне добраться до
поднимите эту девочку, дайте ей подышать свежим воздухом?
"Что, здесь маленький ребенок? Не могли бы вы поднять ее, мэм, и посадить
мне на плечо?" сказал джентльмен, шедший чуть впереди.
Миссис Грей и мисс Пайк бросились к Киттилин, и им удалось
вытащить ее из опасного укрытия среди плащей и
юбок и посадить на плечи доброго незнакомца. Она
несколько раз судорожно вздохнула, и ее глаза наполнились слезами;
но когда мисс Пайк спросила: "Дорогой, как ты себя сейчас чувствуешь?", она ответила:
с трогательной улыбкой,--
"Я чувствую себя более комфортно".
Но Флэкси все еще плакала. Это было не только из-за дискомфорта. Теперь она
поняла, какой глупой девчонкой была, надев свою лучшую одежду; и
сломанное крыло райской птицы, болтающееся у нее перед глазами, добавило
последнее перо к грузу ее страданий.
Толпа снова начала двигаться на полдюйма шагов. За открытой дверью
дошло наконец. Теперь они были практически внутри Белого дома; и все же
все еще оставалось пересечь одну комнату, чтобы добраться до президента.
Но чувства Флэкси сильно изменились. Она больше не ожидается
Президент любоваться, или даже смотреть на нее. Зачем он, такой одинокий и
такой ветхой и такой очень-очень маленькой?
Но у нее было мало времени на эти скромные размышления. Когда они вошли в
дверь Белого дома, их встретил поток теплого воздуха, и миссис
Грей мгновенно потерял сознание. Незнакомая леди в толпе поймала веер
у другой незнакомой леди и передала его мисс Пайк. Мисс Пайк обмахивалась веером.
Миссис Грей на мгновение задержалась, а затем она и еще кто-то вытащили ее из
узкой цепочки людей, которые проталкивались к соседней комнате, и
уложили ее на пол перед открытым окном.
Миссис Грей была совершенно бесцветной, и ее глаза были закрыты. "У нее
потеряла сознание, - сказал кто-то, как раз когда Флэкси прорвалась сквозь толпу.
Она бросилась к ней.
"О, мама, мама, ты умерла?" Поговори со мной, поговори со мной, мама",
заплакала девочка.
Миссис Грей открыла глаза и улыбнулась. Она была вынуждена улыбнуться, чтобы
успокоить свою маленькую дочь, но та, конечно, была слишком слаба
ей еще предстояло вернуться к этой ужасной толпе. Ей нужен был отдых и
тишина и свежий воздух.
"Дети, вам очень хочется увидеть президента?" - спросила мисс Пайк.
"Он очень похож на других мужчин; на нем нет короны".
"О, так ты не носишь корону?" - эхом отозвалась маленькая Киттилин. Возможно, она так и сделала
вообразил, что он сделал, или, во всяком случае, что он был в некотором роде очень великим
и лучезарным существом.
"Ну, _ Я_ не хочу его видеть, не с разорванными вещами и
в таком виде", - сказала Флэкси в глубоком унынии.
Она была почти так хочется покинуть Белый дом, пока она была в
введите его. Но когда и как они могли выбраться?
"Дамы, - сказал джентльмен, который с отвращением покинул толпу и встал
у стены, скрестив руки на груди, - дамы, если вы больны и хотите
иди домой, я могу выбросить вас в окно. Позволите ли вы мне?"
Это звучало очень смешно, и Мисс Пайк засмеялся; но он был вполне в
всерьез. - Вы хотите, чтобы я вас выставил, мадам? Вот, заберитесь на
этот табурет.
- Действительно, я бы с удовольствием, но сможете ли вы это сделать, сэр? - спросила мисс Пайк.
"Я довольно тяжелый".
Вежливый джентльмен в ответ поднял ее за плечи, так что
ей не составило труда вылезти из низкого окна и
спуститься на площадь.
"О, благодарю вас, сэр", - сказала она. "Теперь я постою здесь и помогу спуститься
другой леди и детям".
Это удалось без труда; и вскоре вся маленькая компания была в безопасности.
глубоко дыша и смеясь на чистом воздухе снаружи; и мисс
Пайк сказал: "Вот мы и в задней части дома, и если слуги
увидят нас, они примут за шайку бродяг. Но, миссис Грей, меня
это не волнует, я так благодарен за то, что вытащил вас и Киттилин
живыми ".
Они поспешили вниз по ступенькам задней веранды, обогнули дом и добрались до
парадной двери, вышли на посыпанную гравием дорожку, а оттуда на улицу, как можно быстрее
.
Когда доктор папа пришел домой к раннему обеду, его жена, связанных с
приключения.
"Мы совершили большую ошибку, забрав детей, - сказала она, - но, дорогая,
маленькая Киттилин была удивительно терпелива и рассудительна".
Flaxie витой заерзал в своем кресле, чувствуя, что все похвалы
малыш был упрек себе.
"Да, папа, Kittyleen было очень хорошо. Я не понимаю, как она _could_ быть
так хорошо. Но, видите ли я ... почему, у меня было ужасное время. Я так боялась
о Mamma. Когда я увидел ее там, на полу, я не был уверен, что
она действительно жива! Я думаю, она пролежала там целых десять минут,
вообще без всякого сознания!"
"О, ни полминуты", - засмеялась миссис Грей. А потом она снова засмеялась.
Держа в руках веер, красиво раскрашенный, с палочками из слоновой кости. "Я
боюсь, владелец этого вентилятора подумает, что у меня никогда не было ни капли совести!
Его дала мисс Пайк, чтобы она обмахивала меня, когда я упала в обморок, и мы не смогли
сказать, кто его дал, и поэтому нам пришлось принести его домой ".
"Вы могли оставить его у одного из носильщиков у входной двери", - сказал доктор папа.
"О, мы об этом не подумали!
Какая жалость!" - сказал доктор папа. "О, мы никогда не думали об этом!"
Когда они спускались к обеду, Флэкси увидела свою теперь уже испорченную птицу из
Рай лежал в корзине для мусора, готовый для того, чтобы его унесла горничная Лена
. Ее мать положила его туда, не сказав ни слова.
Флэкси знала, что потеряла свою прелестную птичку и другой у нее быть не может
"нет, даже перышка"; и хотя это казалось суровым наказанием,
она чувствовала, что оно было справедливым.
Через несколько дней после этого все Греи и мисс Пайк с Киттилин и
ее кузиной Корой Гарланд отправились в Маунт-Вернон, чтобы увидеть могилу и
старый дом генерала Вашингтона. Это было восхитительно; и следующей
весной, когда Конгресс поднялся и все эти веселые времена были всего лишь
Флэкси никогда не уставала рассказывать бабушке Грей, как она играла
на крошечном пианино, которое когда-то принадлежало леди Вашингтон, и как "просто
точь-в-точь" оно звучало, как ее собственное кукольное пианино в задней гостиной в
домой.
Бабушка серый любезно слушала эти воспоминания, и так действительно
все Flaxie у приятелей в Лавровая Роща, хотя я удивляюсь, как они не
иногда улыбаться постоянный рефрен, "прошлой зимой, когда я был в
Вашингтон. Одну маленькую историю, "Приключения сбежавших колец", вы
найдете в следующей главе, в изложении Флэкси, как она сама рассказала ее
бабушке Грей.
ГЛАВА XI.
"КОЛЬЦА БЕГЛЯНКИ".-- ИСТОРИЯ ФЛЭКСИ.
"О, дорогая, старика нет дома! Почему, бабушка, ты не понимаешь, что
Я имею в виду? Я имею в виду дождь-человек! Он всегда выходит, что мало
погода-дома, на каминной полке, и смотрит вокруг, вы знаете, прежде чем он
начинается дождь.
"А там, просто посмотрите, как льет в эту минуту, и есть много
прохожие с зонтами. Это заставляет меня вспомнить то время прошлой зимой
, когда шел такой сильный дождь, и я потеряла те кольца. Хочешь
услышать об этом? Что ж, ты просто лежи спокойно, и я расскажу тебе, и мы
приятного времяпрепровождения. Разве это не идеальное состояние блаженства - думать, что я
вернулся домой и могу позаботиться о тебе?
"Но мне действительно нравилось быть в Вашингтоне. Это не было похоже на зиму:
лил дождь, светило солнце, снега почти не было, и
улицы были чистыми, как пол.
- Кроме того, ты знаешь, как я люблю мисс Пайк; она моя любимая подруга. И еще:
отель - это великолепно, в нем так много детей. Только они
не все одинаковые. Некоторые из них очень хороший, и некоторые _would_ бы неплохо, если бы они
не обладают вспыльчивым характером.
"Так вот, там была Кора гирлянды, кузен Kittyleen это. Она закал
вот так: посмотри, как я иду по полу, бабушка, с запрокинутой головой
вот так. Вот такой характер был у нее. Но у нее это было не так часто.
И она была добра к Этель, Киттилин и Филу. Мне
Кора нравилась; я имею в виду, почти всегда нравилась. И я никогда не видел девушку с
таким количеством колец, сережек, золотых браслетов и прочего. Вы когда-нибудь
увидеть, честный, истинный Алмаз, Грэмми, достаточно трудно царапина на
оконное стекло, и достаточно яркие, чтобы положить ваши глаза-почти? Ну, одно из колец Коры было бриллиантовым.
Я полагаю, оно добыто в шахте. И одно из колец Коры было бриллиантовым. Я полагаю, что оно добыто в шахте.
ее кольца был красный, я забыл ее название; огненно, красно-розовый, и
все огоньком, со строкой из жемчуга вокруг него, как маленький белый
смородина.
"Ну, я иногда брал у Коры кольца и браслеты, а она
брала эти старые серебряные браслеты. Я не понимаю, чего она хотела от
_them_. Ты видишь, это просто серебряные полоски с пятицентовыми монетами
свисающими вниз! Но мама не одобряла, что я ношу вещи Коры.
"Малышка Мэри, я не одобряю одолженные наряды", - сказала она.
"Поэтому она хотела, чтобы я отнесла их обратно. И я всегда возвращала их;
но иногда я забывал и снова брал их взаймы. Я не помню
сейчас, как случилось, что я забыл.
"О, я подумал, что неправильно рассказываю историю. Мы жили выше, выше, выше,
подальше, на четвертом этаже! _you_ Поднимался ли когда-нибудь на лифте? Тебе
это не понравилось бы, но мне понравилось. Наш номер был большим и очень красивым.
в нем было два окна, из которых можно было смотреть прямо на проспект.
И там был пожарный, который обычно приходил и тушил огонь в камине
.
- Я спал с мисс Пайк и иногда не просыпался по утрам.
очень поздно, и она спускалась к завтраку без меня. Но
ей было все равно; она сказала, что не ожидала, что я встану, когда я сплю
потому что как я могла, понимаешь? И постепенно она всегда возвращалась.
и завивала мне волосы, и отпускала меня завтракать с Этель и
Киттилин, Филом и Корой.
"Но прежде чем я спускался вниз, и прежде чем мисс Пайк возвращалась, и
пока я спал, приходил пожарный со своим ведром и тушил
огонь. Я должен сказать об этом, так вы будете лучше понимать, когда
Я доберусь до кольца. Вы никогда не знали, была ли угольная пыль на лице кочегара
или нет, потому что он всегда был настолько черным, насколько это возможно, и
чернее и быть не могло. Его звали Лиджар, как будто он вышел из
Библии и был скормлен воронам; но почему-то я не думал, что он был
очень набожным. Нет, мне показалось, что он был довольно _не_ набожен, потому что он
так часто закатывал глаза и продолжал смеяться про себя.
"И там я крепко спала на кровати; но иногда я просто выглядывала
из-под ресниц, а он снимал некоторые красивые фотографии ".
вещи с каминной полки, смотрит на них и смеется про себя.
Я подумал, что это было очень невежливо. Ему не следовало прикасаться ни к одному
тварь, должен ли он теперь, с такими черными и грязными руками? Но я никогда
ни разу не подумал о том, что он ворует, - _не тогда_.
"Ну, однажды вечером, после того, как я снова взяла эти кольца, - кольцо с бриллиантом
и красное кольцо с белой смородиной вокруг, - я надела оба
кольца в синей коробочке, или мне показалось, что в синей, и поставил коробочку на комод
прямо под зеркалом. А Лена стояла в дверях и
увидела меня.
"Ах, я забыла рассказать тебе о Лене! Она была горничной, которая
весь день ходила с розовым платком на голове, с
метлой и ведром. Она была француженкой. Она всегда заходила в мою комнату
раньше я, так же, как Lijar сделал. Она рассмеялась, и потряс
метелка из перьев на меня иногда. Я полагаю, она хотела, чтобы меня не было там, на кровати
, потому что она хотела снять простыни. Она не умела
говорить по-американски очень хорошо, и я ее не винил; потому что
конечно, французам приходится учиться говорить, как младенцам. Но
она была симпатичной девушкой, и я предположил, что она была намного лучше, чем
Lijar. Однажды она сказала мне, что может произносить свои молитвы по-французски, и вот
Я ни разу не подумал о том, что она ворует, - ни тогда, ни сейчас.
"В ту ночь - в ночь, когда я потерял кольца - она была там, в холле, и
Я шел рядом, танцуя вальс. Она поставила метлу и ведро,
взяла кольца и надела их на мизинец. Я позволил ей сделать
это. И она сказала: "О, уи, уи", - и продолжала улыбаться.
"Я помню, это было вечером, и я только что вернулась с игры.
в общественной гостиной на мне было платье цвета мятой клубники и
апельсин в моей руке, и Лена сказала, что я такая же хорошенькая, как ее младшая сестра,
и я спросил, носит ли ее младшая сестра кудряшки. И она сказала, 'Нет, она
никогда не делает. Это был лучший Лена могла говорить.
"Затем она вернула мне кольца, и я собирался сразу лечь спать, поэтому я
положил их в коробку на бюро, - или я думал, что положил, - и Лена встала
у двери и все это время смотрел на меня. Я помню, что в коробке был розовый хлопок
, а на обложке - прелестнейшая картинка. Это была коробка мисс
Пайк; теперь она у нее.
"Потом я лег в постель, и мисс Пайк установила ширму между мной и газовой лампой
и она читала, а я заснул. Как же я выспался! Я играл
в жмурки и так устал; и в следующий раз я так и не проснулся.
утром, после Lijar были остановить огонь, и Лена была
чтобы принести чистые полотенца. Первое, что я осознал, когда открыл глаза,
и там были мисс Пайк, Кора и Киттилин, все смеялись надо мной.
"Иди сюда, маленькая сонная девочка", - сказала мисс Пайк и расцеловала меня в
обе щеки. Я ни разу не подумала о кольцах, а встала и позволила
ей завить мне волосы. Она сказала, что сегодня день рождения Вашингтона, и свернулась
локоном и засмеялась, но я знал, что Киттилин и Кора были очень голодны
ждали.
"После завтрака они поднялись со мной наверх, и Этель с Филом тоже. И
Я помню, как шел дождь, сильнее, чем сейчас, намного сильнее. И
мы стояли у того прекрасного окна и смотрели на солдат
парад.
"Они не обращали внимания на дождь, капли стекали на их красивые кепки и форму.
и белые перчатки. Сначала они выставляли одну ногу, потом другую.
одновременно, под музыку. Кора сказала, что это было
как у деревянных кукол, с суставами в коленях.
"Она не видела, что у меня на пальцах не было колец, и я сам этого не видел.
Мы наблюдали за солдатами на улице, и..." - сказал он. - "Она не видела, что у меня на пальцах не было колец, и я сам этого не видел. Мы наблюдали за солдатами на улице, и
люди на тротуаре шли вслед за солдатами. У всех людей
были зонтики. Вы не могли видеть их голов; все, что вы могли видеть, были
зонтики.
"Дети хотели нарядить своих кукол солдатами. Они были
девочки кукол, с Кейт Гринуэй платья, но Мисс Пайк сказал, что они могут
быть женщиной-права солдат, почему бы и нет? И она так добра! Она сшила несколько
блестящих черных солдатских фуражек, и мы заправили куклам кудри; и вот так
хитрыми и храбрыми они выглядели!
"Потом, я помню, мисс Пайк ушла в соседнюю комнату почитать миссис Пайк.
Мы с Гарланд подождали ее; а дети спустились на ленч
с мамой. Но, о, когда они все ушли, я вспомнила о тех кольцах
и подошла к шкатулке на комоде. Но только подумайте, бабушка, они
не было там! Была розового хлопка в клеточку, но не кольцо
видно!
"Совершенно ужасное чувство, пошли за мной. Я знаю, что, должно быть, побледнела
Потому что мне пришлось намочить свой носовой платок одеколоном. Почему,
ты только подумай! С тобой когда-нибудь случалось что-нибудь настолько ужасное?
Да ведь эти кольца стоят больше денег, чем у меня было в этом мире! И у Коры
дедушка подарил ей красное кольцо, которое погибло!
"Я все охотился и охотился, под кроватью и под коврами, и вытащил все эти
вещи из ящиков. И я знала, что папе придется заплатить за них,
и он подумает, что я очень дорогая! Ради этого ему пришлось бы вылечить очень многих
больных людей и скакать по ночам целыми днями, чтобы заплатить за
эти кольца! "Особенно за красивое красное кольцо с белой смородиной вокруг
него. И она так много думала о своем умершем дедушке! Я знал, что она
никогда не простит меня, но всегда ходит с запрокинутой головой; и
что я должен чувствовать!
- Тогда я пожалела, что не послушалась маму и не взяла то, что мне не принадлежало.
Было просто ужасно, что мама и мисс Пайк узнали об этом. Я хотел бы, чтобы я
не был обязан рассказывать.
ГЛАВА XII.
ОХОТА. - ПРОДОЛЖЕНИЕ ИСТОРИИ ФЛЭКСИ.
"Когда мисс Пайк вернулась после чтения матери Киттилин, я плакала
в постели.
"Сначала я хотела сказать, что плакала из-за своей серебряной кружки, которую Киттилин
всю помяла, ударив ее о решетку; и так и было - немного. Я
всегда могла поплакать из-за этого! Но по-настоящему я плакала из-за колец, и
Я бы не позволил себе быть настолько подлым, чтобы не сказать правду. Кроме того, я
хотел, чтобы мисс Пайк помогла мне найти их, ты же знаешь.
"Тогда я рассказал ей; я _made_ себя рассказал. И она сказала: "Ах, малышка Мэри,
ты опять брала взаймы!"
"Я знала, что она недовольна, потому что она была такой холодной в своих манерах, и
сказала "малышка Мэри ".
"О, пожалуйста, не вини меня", - сказал я. И я сказал ей, что уверен, что Лена
украла кольца, потому что она знала, где они, и видела, как я положил
их в коробку. "О, маленькая Мэри, и это все, что у тебя есть для того, чтобы
так говорить?" - спросила она. Она подумала, что это вообще не причина, если только я не
знал, что это правда.
"Но я знаю это, мисс Пайк, - сказал я. - Лена всегда хотела эти кольца
для своей младшей сестры; и когда она пришла сегодня утром и застала меня
спящей, она могла взять их с таким же успехом, как и нет. Я всегда думал, что у нее ужасное лицо.
она выглядит так, словно готова украсть!
"Я говорил так уверенно, что ожидал, что мисс Пайк поверит
мне и позвонит в колокольчик, чтобы позвать Лену; и я собирался спрятаться под кроватью
когда вошла Лена. Но вместо этого она лишь стояла и смотрела
недоволен, и сказал: - О, маленькая Мэри'.
"Потом она заговорила о Золотом правиле, и, конечно, я не хотел
слышать об этом, не только тогда. "Было ли с вашей стороны добрым проявлять заботу о людях", - сказала она.
"Это было правильно?"
"И в глубине души я знала, что это не так, но я все равно думала, что Лена забрала эти кольца.
все равно.
"Тогда мисс Пайк начала рыться повсюду: во всех моих карманах, и в карманах моей
куклы, и в корзине для мусора, и в книгах, и под
столом. Чем больше она охотилась, тем хуже я себя чувствовал. Каждый раз, когда она не находила кольца.
Я продолжал думать, что она снова скажет: "Малышка Мэри", и
говорить о том, что "надеюсь, это послужит тебе уроком, малышка Мэри". Но
она этого не сделала. Она была такой же милой! Она пошла со мной на ранний ужин.
и угостила меня "дамскими пальчиками", мороженым и тремя орешками и шестью орешками.
изюминка, как делала всегда.
"А после обеда она снова поохотилась. Она достала всю одежду из шкафа
, встряхнула ее и положила обратно; и, о, я не знаю,
чего только она не делала, но это было бесполезно.
"О, _shall_ я должен сказать Коре?" - спросил я. И она сказала "да". Я бы
сказать ей, и мама, но мне не надо это делать совсем еще, пока мы не будем
охотиться чуть дольше.
Потом она поцеловала меня, как будто все-таки любила, в обе щеки, и я
сел, прочитал "Чудеса глубин" и заплакал.
"Я помню, какой невзрачной показалась мне Лена, когда я встретил ее в холле,
и как я ее презирал. Я не смог много съесть за ужином и не выпил
ни капли воды, потому что читал "Чудеса глубин". Так вот,
в воде полно маленьких живых существ. Раньше я этого не знал, понимаешь.
Видишь ли. Раньше я глотал их и не думал.
"Но теперь насекомым все равно. Я говорил о том, что презираю Лену;
но ты еще не знаешь, бабушка, была ли она плохой или нет. Я рассказываю
постепенно, чтобы это звучало как история.
- Теперь мы вернемся в Лиджар. На следующее утро произошло кое-что странное.
Он не приходил разводить огонь, пока тот весь не потух, а потом пришел новый человек
. Лиджар вообще не пришел. Мисс Пайк спросила, где он, и
новый человек ответил: "В карцере". Он сказал, что его посадили в карцер
за воровство. Мисс Пайк подумала, что это очень странно, и не могла в это поверить
, потому что ей всегда нравился Лиджар. - Что он украл? - спросила она
. И новый человек сказал: "Золотые часы с цепочкой".
"Значит, он украл эти кольца", - сказала я молниеносно. Мисс Пайк
не смог заставить меня замолчать. Я высказался прямо перед пожарным и рассказал, как
Лиджар снимал вещи с каминной полки и рассматривал их своими грязными пальцами.
пока я спал.
"Я сказал, что мне очень жаль, что я подумал, что выбрал Лену, потому что я знал_
Лена была хорошей девочкой, и это была Лгунья, которая все время крала.
"Пожалуйста, напишите записку президенту, - сказал я, - и попросите его
заставить Лиджар вернуть эти прекрасные кольца".
"Но мисс Пайк так и не пошевелилась. Она сказала: "Малышка Мэри, ты не знаешь
о Лиджар сегодня больше, чем ты знала о Лене вчера. Ты
снова торопливый." "Я вовсе не думаю, что я торопливый, - сказал я. - Лиджар
ужасный вор, или за что они посадили его в карцер? Если бы он украл
большие часы, разве он не украл бы маленькие кольца? Если бы он украл
одну вещь, разве он не украл бы все? - сказал я. - И _ Я_ думаю, что
Президент должен это знать.
Но мисс Пайк не обратила на это ни малейшего внимания, только рассмеялась. Вы знаете,
у нее такие здравые суждения, и доктор папа сам так говорит. Я был рад
потом, что она не написала президенту, потому что мама сказала, что это
не дело президента сажать в карцер, и я полагаю, что
письмо только обеспокоило бы его. Кроме того, если бы он уже ушел, - что ж,
просто будь терпелива, бабушка!
Мисс Пайк завила мне волосы, и я спустилась позавтракать с детьми.
Я не должна была ничего говорить Коре - пока нет. Мисс Пайк собиралась
снова поохотиться.
"Я подумал, что она очень странная женщина, раз продолжает охотиться, когда знает"
это бесполезно. Я вернулся после завтрака чувствовал себя очень плохо, для
казалось, что кора смотрит на мои руки все это время я
ел. Я открыл дверь нашей комнаты, и что вы думаете?
Там стояла улыбающаяся мисс Пайк, и оба этих кольца были у нее на пальце.
вязание иглой, держа их мне.
"'Посмотри на свои беглые кольца, - сказала она. Я кричала так, что я был так
счастлив.
"Это была не Лиджар, и это была не Лена.
"Мисс Пайк нашла их в той комнате, и вы не можете догадаться, где.
"У нее был затравленный, в бюро пятьсот шестьдесят раз, и принимаемых
все вещи из. Но на этот раз она вынула один из ящиков,
и сел на пол, чтобы осмотреть его. Это было рядом с
верхним ящиком, который она выдвинула, и случайно взглянула на
пустое место в бюро, где стоял ящик, и там она
увидел, как что-то просвечивает сквозь щель. Это были те кольца, оба.
они. Их засунули в щель и застряли там, - застряли на
щепке.
"Мисс Пайк сказал, Конечно, я положил их в верхний ящик, вместо
коробки. Это было потому, что я был таким сонным. Я не понимаю, как она могла
нашли их, хотя, и она не видит этого; ибо они были непреклонны
осколок очень плотный, и, возможно, застрял там на годы и годы,
если бы у нее не получилось сесть на пол и смотреть вверх, и поймать их
сияющий.
"О, бабушка, говорю тебе, во мне не было такого чувства, которое не было бы
хэппи! Я вошла прямо в комнату миссис Гарланд и расхохоталась до слез.
не успев ничего сказать.
"Вот они, Кора, твои кольца-побегушки", - сказала я. Она не понимала,
что я имел в виду, пока я не сказал ей, как ужасно они были потеряны. И я сказал, что
Я никогда больше не буду их одалживать. Я не хотела быть дорогой девушкой,
а мой папа такой плохой врач. И миссис Гарланд рассмеялся и сказал:
- Это верно, только она думала, что мой отец не такой чрезвычайно плохой
врач.
"Я бы хотела, чтобы миссис Гарланд сказала, что Киттилин тоже должна перестать брать взаймы.
Что касается Киттилин ... О, что ж, я стараюсь быть терпеливой с маленькой Киттилин!
"Я встретил Лену, выходящую из нашей комнаты, улыбающуюся самой приятной улыбкой.
"Я была в вашей комнате, мисс Мэри", - сказала она. Она не рассказала о том, что принесла
букетик фиалок, но это было то, что она принесла. Она назвала
их "фиалочками", когда отдала мисс Пайк, чтобы та поставила их в воду для меня.
Почему, я почувствовала себя такой жестокой и недоброй, и мне стало стыдно нюхать эти флакончики.
Она купила их сама, Лена. О, она никогда не знала, что
Я сказал о том, что она украла эти кольца для своей младшей сестры!
"Ну вот, это почти конец. О, нет, я забыл о Лиджаре. Он
не крал часы и не прикасался к ним. Он ничего не крал. И
его тоже не сажали в карцер. Возможно, кого-то и посадили
в карцер, но это был не Лиджар. Лиджар сломал ногу, и
это было все, что беспокоило _him_.
Мисс Пайк поехала к нему домой, чтобы повидаться с ним, и я поехала с ней. Это был
странный старый дом, полный детей, о, очень много детей. Lijar
был в ужасной болью, так что Мисс Пайк сказал, но он даже не стонала, и
конечно, он не мог выглядеть бледно, так что ты бы не знал, как
сколько ему было больно.
"Он поблагодарил нас за апельсины, и его жена сказала, что он всегда был хорошим.
и добрым, а потом она закрыла глаза фартуком, заплакала и сказала
Мисс Пайк, она предпочла бы пострадать самой, чем допустить, чтобы пострадал ее "старик".
Потом я снова почувствовал себя жестоким и недобрым, вспомнив, как я назвал его ужасным,
когда он вовсе не был ужасным, и это был другой мужчина, который украл.
"Нет, бабушка, я бы не стал рассказывать эту историю никому, кроме тебя. Но
это очень в прошлый раз я так о людях говорить, если я знаю, что это
конечно, правда. Если мисс Пайк не скажет: "Я надеюсь, что это будет
урок тебе, маленькая Мэри, - все равно это будет уроком, просто я
примерно знаю.
- А теперь, бабушка, если ты можешь меня освободить, я должна выйти и поговорить с
мамой и мисс Пайк о вечеринке у Этель. Да, мама, у Этель будет день рождения
завтра, 20 марта, и с тех пор, как мы вернулись домой, она
мечтала о вечеринке. Мама не собиралась разрешать ей ее устраивать. Она
сказал, что это будет слишком хлопотно для нее друзья-это такие маленькие кусочки
вещей, которые их грудь бы тоже пришли, чтобы держать их в
порядок; а затем сказал _Я_, 'О, мама, если хочешь, ты можешь
позвольте мне пригласить _my_ маленьких девочек на вечеринку, маленьких девочек _my_ возраста!
Этель они нравятся так же, как и _er_ ее маленькие девочки, и она была бы всегда
очень довольна; и она действительно очень хочет устроить вечеринку!'
"Мама подумала, что это странная идея, но я почти уверен, что она согласится.
Это не ради меня, ты знаешь, это ради Этель, и мы можем назвать это
Литавра Этель".
ГЛАВА XIII.
ЛИТАВРА ЭТЕЛЬ.
Вскоре после этого "домашняя мисс Пайк" сидела у окна в задней части дома.
гостиная, втягивая и вытягивая нить из кусочка красивой ткани.
розовый шелк. Мало Kittyleen, который вернулся из Вашингтона и как
обычно большую часть времени проводила у доктора Грея, лежал на ковре,
глядя с удивлением на большие Мисс Пайк, широкий рот.
Наконец она внезапно заговорила, словно размышляя вслух,--
- У большинства людей есть бакенбарды, не так ли, мисс Пайк?
"А что, у меня есть бакенбарды, Киттилин?"
"Нет, мэм, но у тебя они растут".
Мисс Пайк тихо рассмеялась про себя. Она всегда знала, что она очень
равнина, конечно, она была в курсе, а густая, темная борода на
ее верхняя губа. Маленькая речь Киттилин позабавила ее, и все же слезы
навернулись на глаза.
"Будь моя воля, - подумала она, - у меня была бы форма
как у этой прекрасной восковой куклы, которую я одеваю, и очень похожая на розовую и
белое лицо, с волнистыми, мягкими волосами цвета старого золота; милые, красные
губы, прямой нос, нигде ни пятнышка, ни веснушки. Тогда вся
мир восхищались бы мной, и мне кажется, что это может быть приятно находиться
восхищался.
"Ах, но кто сделал меня знала, что лучше! Если я не могу быть
красивой, я могу попытаться быть хорошей; и я не собираюсь плакать о своей
невзрачное тело, потому что я уверен, что однажды оставлю его позади, когда
Меня призовут на Небеса ".
Затем со счастливой улыбкой прекрасная юная леди достала рулетку
из своей рабочей корзинки и измерила тонкую округлую талию "маленькой
мисс", как она называла куклу.
"О, мисс Пайк, где вы это взяли? Она крупнее моей принцессы
Аврора Арозарена, и я действительно считаю, что она красивее! - воскликнула Флэкси.
Вбежав из кухни, где она чистила изюм косточками. "Этель
сказала мне, что ты наряжаешь элегантную куклу, и я не мог больше ждать
ни минуты, чтобы увидеть это".
"Ну, я рад, что ты думаешь, она красива", - ответила Мисс Пайк,
тщательно обрезки шелка Басков. "Я думаю, что сама она почти
совершенная красота. Я влюбился в нее прошлой зимой, когда мы были в Вашингтоне.
И купил ей вместо того, чтобы купить себе новую шляпку.
- Ой, мисс Пайк, как забавно! Я не знаю, барышни когда-либо хотел
куклы. Хотя почему бы и нет?" она думала, что в следующую минуту. Может кто-нибудь в
весь мир настолько "вырос" как не любить, что изысканный "мало
Мисс:" кто сидел на коленях у Мисс Пайк с наиболее зная, улыбок,
как будто она просто собирается говорить?
- О да, юные леди любят кукол, - сказала мисс Пайк, нежно обнимая
восковую фигурку и надевая розовую баску. - Но я думаю,
Я откажусь от своей. На самом деле, я не предназначал ее для себя. Я
думал, что куплю ее и подарю какой-нибудь бедной маленькой девочке, которая
никогда не знала, что значит хорошо проводить время. И теперь я спешу к вам
она одета в сезон для партии Этель. Вы не думаете, что она будет выглядеть
Ну что там? И, конечно, среди ваших гостей будет какая-нибудь бедная маленькая девочка
или, возможно, больная маленькая девочка; и я подарю _ ней_ куклу ".
"О, это все?" - сказала Флэкси, удивленная еще больше, чем когда-либо. Она еще не разослала приглашения на свою вечеринку - или вечеринку Этель, - и мисс Флекси тоже. "Это все?" - спросила Флекси.
Она еще не разослала приглашения на свою вечеринку - или вечеринку Этель, - и мисс
Слова щука находится она думала.
Почему, не было бедных маленьких девочек или любого, кто болен, кто когда-либо пошел
вечеринки! Детей, которых она сыграла, были здоровы и счастливы. У них были
приятные дома - не такие приятные, как у Флэкси, - и вдоволь еды
и одежды. Но, конечно, в городе были и другие дети.
"Дай мне подумать. О, а вот и Сэди Стоквелл. _She_ бедная девочка ".
Сэди была не то чтобы больна, но она хромала. Что-то ужасное произошло с ней.
это случилось с ней, когда она была ребенком, и ее голова, казалось, была вдавлена
между плеч, как будто у нее не было шеи. Она заставляла вас думать
о цветке, растущем на стебле без листьев. Лицо у нее было
милое, но печальное и бледное. Она была ниже большинства маленьких девочек своего возраста
и медленно и с трудом передвигалась на костылях. Сэди была
хорошей маленькой девочкой. Почему ее никогда не приглашали на вечеринки? Флэкси знала
не знаю почему, но "почему-то она никогда не была такой". Она жила очень далеко
от других девочек; возможно, это была одна из причин.
Брат Престон был в сарае с Ровером, колол грецкие орехи для
завтрашних конфет. Сестра Джулия была на кухне, доедала
изюм, который Флэкси намазывала камнями для пирога; а Дора Уэйлен стояла у
гладильного стола, гладя самую лучшую дамасскую скатерть для
Вечеринка у Этель, хотя скатерть на столе могла быть такой же грубой, как и красная попона пони.
малышке было бы все равно.
Флэкси в глубокой задумчивости ходила из комнаты в комнату. Наконец, она
остановилась у открытой двери комнаты своей матери и заглянула внутрь. На
на полу рядом с миссис Грей стояла корзина с очень маленькими куклами,
которых она украшала полосками ярких лент и узкими бантиками.
со вкусом. Один из этих крошечных кукол должен был быть помещен под каждого гостя
плиты и несли домой в качестве сувенира первой партии Этель.
- Мама, - спросила Флэкси, все еще погруженная в мрачное изучение, - сколько куколок ты купила
и скольких девочек я собираюсь пригласить?
"Ну, Мэри, вот двадцать куколок. Я подумала, что вы с Этель захотите по одной.
Я имела в виду, что тебе следует попросить восемнадцать маленьких девочек".
"Можно я попрошу еще одну, мама?"
"Восемнадцать - большое число, Мэри, разве этого недостаточно? О, ты хочешь
маленькую Киттилин?"
"Киттилин, мама? Почему, нет, в самом деле! Она все испортит. Я
не хочу Kittyleen! Я имею в виду Этель не хотела бы ее; это Этель
увлекательно, конечно".
Flaxie был достаточно осторожен, чтобы раз за разом говорить, "это Этель литавра," дабы
она должна забыть его не была ее собственной.
- Ну, дорогая, кто же "еще одна", если не Киттилин?
Флэкси не ответила прямо.
- Мама, - сказала она, - как ты думаешь, что сказала мисс Пайк? Она сказала, что...
конечно, у меня будут бедные и больные девочки. Мне нужно, мама?
Миссис Грей почувствовал внезапное покалывание совести. Почему она не подумала
о чем она сама?
"Бедные девочки, Мэри? Больной девочки? Ну, конечно, как говорит мисс Пайк,
именно они получат удовольствие от твоей вечеринки, дочь моя.
- Тогда, мама, пожалуйста, купи другую тележку, а я попрошу Сэди Стоквелл.
Она не займет много места. Она никуда не ходит, кроме как
в школу, и у нее никогда не бывает хороших времен. Я не знаю, что мы могли бы с ней сделать
хотя, - добавила Флэкси с озадаченным видом, - и я боюсь, что
другим девочкам это не понравится, потому что она не умеет играть.
"Но девочки размеры нравится, моя дочь. Вы все сделали неправильно
пригласить ее давно своей стороны, она является отличным ребенка,
и никогда не грубый и невоспитанный. Что касается развлечений, то вы с Джулией
можете поговорить с ней и показать ей свои игрушки и книжки с картинками, не так ли
ты? Я уверен, Мэри, вы все будете счастливее, если у вас будет Сэди.
"Я тоже так думаю", - воскликнула Флэкси и радостно поскакала прочь, ее светлые
кудряшки развевались на бегу.
Маленькая трезвая Сэди, которая жила с восемью братьями и сестрами в
старом, изношенном доме, была одета в старую, изношенную одежду и выглядела старой
и сама измученная, - как просветлело ее серьезное личико при виде
неожиданной чести быть приглашенной на вечеринку Флэкси - нет, Этель!
Миссис Стоквелл тоже была очень довольна, особенно потому, что миссис Грей
прислала Сэди одно из платьев Флэкси, красивое голубое батистовое, которое
можно было переделать, чтобы подогнать под нее, как и все, что когда-либо могло подогнаться.
ее бедная, скрюченная маленькая фигурка.
Счастливая Сэди! На следующий день она поехала верхом с Престоном Греем в маленькой корзинке
фаэтон, за пони Блэкдроп, и ей захотелось протереть глаза
чтобы убедиться, что она не спит. Она лучезарно улыбнулась хитрому маленькому
конь и его серебро монтажа проводов, а на Ровер, теперь рысью здесь
и сейчас есть. Она улыбнулась ей костыли, которые лежали на полу
Фаэтон; она улыбнулась в грязь-лужи который подмигнул
она сонно со стороны дороги. Если бы там была трава,
она бы подумала, что это изумруды; если бы там был лед, она
подумала бы, что это бриллианты.
Когда Престон вытащил ее из фаэтона у ворот своего отца, а миссис
Грей и Флэкси вышли ей навстречу, за ними последовала Киттилин, которая
конечно, была там, она ковыляла по тропинке, сияя от радости, и
ожидание в ее печальных карих глазах.
Жители Лорел Гроув всегда были добры к ней и подарили ей
мать запаслась множеством поношенной одежды, чтобы "перешить" для всей семьи.;
но есть вещи, которые бедные дети ценят даже больше, чем старую одежду
и ничто никогда не казалось бедной хромой Сэди столь желанным, как чаепитие для маленьких девочек.
Сэйди
Это происходило главным образом потому, что вечеринки были неизведанными радостями. Она мечтала о
них, но никогда их не видела. Как развлекались маленькие гости и
что они ели, было бы очень полезно узнать. Тем не менее,
до сегодняшнего дня она так же мало ожидала, что когда-нибудь пойдет на вечеринку, как
сесть сове на спину и улететь на Луну.
И все же она здесь. Какой красивый дом! Какие прекрасные картины,
книги, игрушки и цветы! Как, должно быть, счастливы люди, которые
жили здесь все время!
Это правда, что сначала она была немного напугана, будучи чувствительным ребенком
и не совсем уверена, началась вечеринка или нет. нет.
Маленькие девочки продолжали прибывать одна за другой, и все они были
чрезвычайно добры; но никто не догадался сказать ей точный момент, когда
вечеринка начнется.
И, тем не менее, Мисс Пайк, который, казалось, в гей-духи, вскочил и
сказал,--
Кнопка "давайте все играть, кнопку, и сразу же застенчивая маленькая Сэди
почувствовал себя как дома. Кто бы мог подумать, из _such_ игра на
шикарная вечеринка? И мисс Пайк не повертела пуговицу и наполовину в руках
прежде чем позволить ей упасть, мягко и коварно, в руку Сэйди.
Это был еще один сюрприз.
Затем, когда компания играла в жмурки, мисс Пайк отвела
Сэди в угол и начала длинную историю, держа Этель на коленях и
Киттилин рядом с ней. Сэди слушала в восторге. Не важно для "жмурков".
Она не хотела играть. Не важно для "Волшебного
Музыка", "Я шпион", "Маршируем в Старый Квебек".
Истории мисс Пайк были лучше, чем все игры в мире.
Кроме того, Флэкси и ее друзья, казалось, никогда не забывали Сэди, но продолжали
подходить в перерывах между паузами, чтобы сказать что-нибудь приятное. Все они согласились
между собой, что это была самая приятная вечеринка, на которой они когда-либо присутствовали,
и Киттилин не испортила ее; и они сказали это Флэкси.
"О, - обрадованно воскликнула Флэкси, - тогда это мисс Пайк делает его таким
милым".
Но она ошиблась. Это была Сэди, хотя никто этого и не подозревал. Они
все пытались дать хромой девушке удовольствия, и мы никогда не делаем
кто-то счастлив, не чувствуя себя счастливой.
Но самое лучшее было впереди. Подали ужин, и всех девушек
позвали в столовую на угощение, какого никто из гостей
никогда раньше не видел. Бутерброды, пирожные, тарталетки, пирамиды конфет,
стаканы со взбитыми сливками; но что это было в середине
стола? Маленькая "Леди Баунтифул" в маленьком кресле. Она была такой же крупной,
как двухлетний ребенок, но ни у одного ребенка этого возраста никогда не было таких длинных,
светлых локонов, таких сияющих глаз, таких розовых щек, такой милой улыбки.
рот, созданный для бесконечных поцелуев.
Ее розовое шелковое платье было отделано роскошным кружевом и имело широкий
шлейф. Спереди виднелись кончики ее крошечных розовых сапожек;
а что касается ее перчаток, то это были длинные светло-коричневые лайковые перчатки - пик моды
- застегивающиеся от запястья до локтя.
Прямо перед этим чудом красоты стоял небольшой светильник, на котором стоял
праздничный торт на серебряном подносе; и красавица мило указывала
обеими руками на торт, который был очень большим, тяжелым
покрытый глазурью, с надписью кедровыми буквами "Этель". Но никто не подумал
о торте, чтобы посмотреть на "маленькую мисс". Она была так удивительно
обворожительна, так "живо выглядела", что все они хором воскликнули: "О,
какая красота!" Им хотелось броситься к ней и обнять; но, будучи
слишком хорошо воспитанными для этого, они заняли свои места в полном порядке,
только снова и снова шептались друг с другом,--
"О, разве она не слишком милая для всего?" Все, кроме Флэкси Фриззл
Киттилин, которая осыпала Флэкси поцелуями и дразнила ее
вопросами. Это была кукла Этель? Кто подарил ее ей? Это была _that_ она
литавры?
Вскоре миссис Грей разрезала праздничный торт; и пока она передавала
его, плутоватая мисс Пайк подкралась к Этель сзади и возложила ей на голову красивый
венок из цветов. Все засмеялись, когда малышка
внезапно уронила свой торт на пол и воскликнула: "О!"
Но до конца ужина не было сказано ни единого слова
о кукле.
Затем миссис Грей заметила,--
"Может, мы пустим ее по кругу и посмотрим на нее?" Но вот листок бумаги
, приколотый к ее платью. Сначала мы прочитаем его и посмотрим, что там написано.
Она отколола листок и прочитала вслух.,--
"_ Я хочу, чтобы меня отдали больной маленькой девочке или хромой девочке._"
Прошло полминуты, прежде чем кто-либо смог осознать смысл этого. Что,
в конце концов, это была не кукла Этель? Потом они поняли это, и все
закричали: "О, Сэди! Сэди! Сэди!"
Бедный сбитый с толку ребенок сильно побледнел. Для нее это было слишком большим счастьем
. Она не привыкла ни к чему подобному. Она поднялась на ноги,
схватила свои костыли, - хотя куда она хотела идти, она не знала
, - уронила их и упала, плача.
Но она плакала от радости. Это было невозможно, нет, конечно, этого не могло быть.
возможно, этот прекраснейший из всех подарков предназначался ей.
И еще была мисс Пайк. Она стояла, держа в руках кукольный сундучок
в нем было изящное нижнее белье, платья на каждый день и
накидки, которые она шила неделями. Но когда она увидела
Сэди плакала, я тоже должен признаться, она плакала, хотя она намеревается
смеяться. Но вы знаете, что смех и слезы лежат очень близко вместе. И,
действительно, было очень трогательно, когда Сэди все рыдала, не
зная, любой, кто услышал ее,--
"_My_ Долли! О, я никогда не 'spected чтобы у такого хорошего времени, как вот эта,
пока я не попал на небеса!"
Так закончилась первая партия Этель. И все говорили, что он был великим
успех. "Но где же была литавра? Я все искала и искала, и
Я ее не увидела", - сокрушалась Киттилин из Флэкси Фриззл.
КОНЕЦ.
Содержание.
ГЛАВА СТР.
I. КИТТИЛИН 7
II. МАЛЕНЬКАЯ ВДОВА 23
III. ЗАВЕЩАНИЕ ФЛЭКСИ 35
IV. КРЕКЕРЫ И СЫР 50
V. БИСКВИТ 62
VI. НОВЫЙ ДРУГ 75
VII. ЭТА НЕВЗРАЧНАЯ МИСС ПАЙК 91
VIII. ФЛЭКСИ В ЦЕРКВИ 106
IX. БЕСЕДКА ПРИМРОУЗ 125
X. ПОСЛЕДНЕЕ ПЕРО 145
XI. КОЛЬЦА БЕГЛЯНКИ 164
XII. ОХОТА 176
XIII. ЛИТАВРЫ ЭТЕЛЬ 189
Свидетельство о публикации №224022700610
May, SophieРебекка София Кларк (22 февраля 1833 – 10 августа 1906),[1] также известная как Софи Мэй, была американской писательницей детской фантастики. Вдохновляясь своими племянницами, она писала реалистичные рассказы о детях. В период с 1860 по 1903 год она написала 45 книг, самой популярной из которых является серия "Маленькие пруды". Большую часть своей жизни она провела в своем родном городе Норриджвок, штат Мэн.
Вячеслав Толстов 27.02.2024 10:30 Заявить о нарушении