Сестра маленькой Пруди Сюзи
Содержание.ГЛАВА
I. СОХРАНЕНИЕ СЕКРЕТОВ
II. ПЕРЕД РАССВЕТОМ
III. РОЖДЕСТВО СЮЗИ
IV. КРЫЛЬЯ СЮЗИ
НЕПРИЯТНОСТИ В. ПРУДИ
VI. РОЗИ ФРЭНСИС ИСТМАН МЭРИ
VII. МАЛЕНЬКИЕ НЕПРИЯТНОСТИ
VIII. ЭННИ ЛАВДЖОЙ
IX. МОРАЛЬНОЕ МУЖЕСТВО
X. РУТИ ТЕРНЕР
XI. ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ СЮЗИ
XII. ПРОЩАНИЕ
ПРЕДИСЛОВИЕ.
Вот история о старшей из трех маленьких парлинских девочек,
"сестре Сюзи"; хотя с Пруди постоянно происходит так много всего, что
невозможно исключить ее из книги.
Я надеюсь, что мои дорогие маленькие друзья увидят, как великодушно было со стороны Бога послать
"медленная зима" и долгие мучительные ночи для маленькой Пруди.
Если к нам придет беда, давайте станем нежными, терпеливыми и
прекрасными.
Мало друзей, будьте уверены в одном-наш дорогой Отец Небесный посылает с нами
что-то тяжело переносил только потому, что он любит нас.
СЕСТРА СЮЗИ.Глава I.СЕКРЕТЫ.
Мы могли бы начать эту историю о Сюзи Парлин в день Нового года, но только это так трудно пропустить Рождество. В Рождестве есть такое очарование!
Это сразу наводит на мысль о елке, сияющей маленькими свечками и
сверкающей игрушками, или о забавном Санта-Клаусе с полным рюкзаком
подарки, или воскового ангела, называемого младенцем Христом.
И это так же хорошо, как датировать двадцать пятым декабря,
потому что, поскольку "Христос родился в день Рождества", это действительно означает "С Новым годом".
Долгое время три маленькие девочки-Парлин думали и
мечтали о подарках. Мудрая голова Сюзи была похожа на улей, полный
маленьких планов и фантазий, которые летали повсюду, как пчелы, и
жужжали у всех в ушах.Но, может быть, стоит дать вам краткое описание семьи Парлин.Глаза Сюзи были "вечерне-голубыми", того самого цвета неба в
летняя ночь; глаза добрые, ибо они были столь же ясными, как хорошо что есть
"правда" лжет в нижней части его. Она была почти такой же проворной, как белка, и могла противостоять северной снежной буре, как инженер. Ее
Волосы были темно-каштановыми, гладкими и прямыми, как сосновые иголки; в то время как
Светлые волосы Пруди струились, как ручеек, бегущий по гальке. У Пруди
лицо было солнечным, а рот ненамного больше пуговицы.
Младшую сестру звали Элис, но в семье ее обычно называли
Дотти, или Дотти Димпл, потому что она была круглой, как точка, и имела
по маленькой хитрой ямочке на каждой щеке. У нее были ясные глаза, длинные кудри,
и очень короткий язычок; то есть она мало говорила. Ей было два
с половиной года, прежде чем ее удалось убедить что-либо сказать
вообще. Ее отец заявил, что Дотти подумала, что там были люди достаточно
в мире должны говорить, и она хотела сохранить все-таки, или, возможно,
она устала слышать пруды сказать так много.
Однако у нее была манера кивать своей кудрявой головкой и трясти пухлым
маленьким указательным пальчиком; так что все очень хорошо знали, что она имела в виду. У нее была
научилась пользоваться знаками у маленького глухонемого мальчика, о котором мы скоро услышим больше; но когда она была готова, то сразу же начала
болтала изо всех сил и вскоре наверстала упущенное.
Другими членами семьи были только взрослые люди: мистер и миссис
Парлин, замечательные родители детей; миссис Рид, их добрая квакерша
бабушка; и ирландская служанка Нора.
Как раз сейчас миссис Маргарет Парлин, их "тетя Мэдж", гостила у них в гостях и маленькие девочки отнеслись к Рождеству довольно спокойно, потому что они подарили его всё зависело от неё; и когда они хотели знать, как потратить свой небольшой запас денег или сколько будет стоить та или иная симпатичная игрушка, Пруди всегда улаживал это, говоря: "Пойдем спросим тетушку: _ она_ узнает, потому что она проходила Арифметику".
Пруди произнесла эти слова с благоговением. Она думала, что "пройти через
Ритметику" - это почти то же самое, что совершить кругосветное путешествие.
"О, тетя, я так рада, что ты приехала", - сказала Сюзи, - "Потому что я не представляла, как я смогу когда-нибудь закончить свои рождественские подарки: я хожу в школу, ты знаешь, и все остальное время у меня уходит на то, чтобы скользить!"Дети были заняты изготовлением замечательных вещей "в полном секрете"; или они были бы секретными, если бы Пруди не рассказала.
Во-первых, ей было очень интересно, что Сюзи могла делать с четырьмя
булавками, воткнутыми в катушку. Она смотрела на ловкие пальцы, как они прошли камвольная пряжа по пин-головы, делая стежки так быстро, как Сьюзи может подмигнул.
"Это похоже на крошечную змейку, просунутую сквозь отверстие в катушке",
сказала Пруди, сгорая от любопытства. "Если ты не собираешься говорить, я
не знаю, что мне делать, Сюзи Парлин!"
Когда бедняжка Сюзи больше не могла притворяться, что не слышит, она ответила
Пруди, наполовину раздосадованная, наполовину смеющаяся: "О, дорогая, я полагаю, ты будешь дразнить и дразнить, пока не узнаешь дразнить, пока не узнаешь. Неужели ты никогда никому не скажешь ни слова, _never_?"Никогда в моем мире", - ответила малышка, торжественно покачав головой.
- Ну, это коврик для лампы для тети. Оно будет синим, и красным, и
всех цветов; и когда оно будет готово, мама сошьет его в круг и отделает
бахромой: разве это не великолепно? Но помни, ты обещал не скажи!"
Теперь, в следующий раз, когда пруды сидел на коленях у своей тети, - шепнула она на ухо,--
"Ты не знаешь, что _ мы_ готовим для тебя, _весь секрет_, из
камвольная, и я никому не скажу!
- Варежки? - сказала тетя Мэдж, целуя губы Пруди, которые были прижаты друг к другу над ее милой маленькой тайной, как щипцы для сахара.
зажимаем кусок сахара. - Варежки?
Нет, в самом деле! - Воскликнула она. - Варежки? Нет, конечно! Лучше, чем это! Оно будет с бахромой по всему телу.;
оно круглое; это для того, чтобы надеть что-нибудь, чтобы надеть лампу!"
"Не коврик для лампы, конечно?"
"Да, это так! О, ну вот, теперь ты был там и догадался обо всем за минуту!
Сюзи пошла и рассказала! Я не предполагал, что она расскажет. Я бы ни за что не рассказал. в моем мире!Было ли странно, что Сюзи почувствовала досаду, когда обнаружила, что ее милая маленькая, сюрприз был испорчен?
- Постарайся быть терпеливой, - мягко сказала миссис Парлин. - Помни, как молода и
легкомысленна твоя сестра. Она никогда не замышляет ничего дурного.
"О, но, мама, - возразила Сюзи, - она все время заставляет меня быть терпеливой"
все это время, а это тяжелая работа".
Итак, Сюзи, в своей досаде, довольно строго сказала Пруди: "Ах ты, маленькая
непослушная девчонка, пойти и рассказать, когда ты обещала этого не делать! Ты почти такая же
плохая, как Дотти. Что заставляет тебя так себя вести?
"Почему, Сюзи, - спросила девочка, глядя на меня сквозь слезы, - я что,
разыгрывала? Я не знала, что разыгрывала! Если бы ты любил меня, ты бы не смотрел
вот так и со мной. Ты морщишь лицо, совсем как няня, когда она говорит, что
она вытрясет из меня дурноту, мисс Пруди.
Тогда что оставалось Сюзи, кроме как простить милую сестру, которая целовала ее так
ласково и выглядела невинной, как бедный маленький котенок, который
крал сливки, не зная, что это грех?
Было ясно, что не годится доверять Пруди секреты. Ее мозг
не мог вместить их, как решето не может вместить воду. Итак, миссис
Парлин сжалился над Сюзи и позволил ей и ее кузине Флоренс
Истман запираться в ее комнате в определенные часы и работать
не отрываясь от своих подарков.
Пока маленькие девочки сидели вместе, деловито занимаясь книжными знаками и
подушечками для булавок, время пролетело очень быстро, и они были счастливы, как пчелки в зарослях жимолости.
Миссис Parlin сказала, что она считает не меньше, чем Рождественские подарки будет когда-нибудь Сьюзи готовы использовать иглу и нить, ибо она не любила
шитье, и заявила, что желает человек, который сделал игл
проглотила их все.Семья собиралась отпраздновать Рождество вечером, поскольку мистер Парлин был в отъезде и мог не успеть вернуться домой к Сочельнику.
Каким-то чудом они не имеют елку, но Дед Мороз, "только на смена".
"Не по-настоящему Санта-Клаус, который приходит Буревестник' вниз по дымоходу,"объяснил пруды, которые очень хорошо знали, что это будет только Перси под в маске и белом парике.
ГЛАВА 2.ЕЩЕ ДО РАССВЕТА.
Рождественским утром, в три часа, поднялась великая суматоха.
топот маленьких ножек и жужжание маленьких голосков, пытающихся говорить
шепотом. Сюзи и Пруди не спали и были на ногах.
- Как ты думаешь, где чулки? - Спросила Пруди. очень громким
шепотом.
- Прям у столбика кровати, Пруди Парлин; и если ты не будешь осторожна, мы всех перебудим.
- Ш-ш! - Ш-ш!
- У меня приколото, - сказала Пруди, - и я уколола пальцы. О боже!
я!
"Ну, конечно, ты пробудил их всех сейчас", - воскликнула Сюзи,
в негодовании: "я бы колола пальцы на куски, но я бы не стал
хоть слово сказал".
Мистер и миссис Парлин, которые находились в соседней комнате, к этому времени уже окончательно проснулись
но они ничего не сказали, только прислушивались к шепоту
дети, которые становились все слабее из-за того, что их душили и не давали проглотить набитые рты
конфеты, леденцы и арахис.
Маленькие девочки с нетерпением ждали рассвета. Однако солнце, казалось, никуда не спешило.
прошло много времени, прежде чем забрезжил свет. Сюзи
и Пруди ждали, гадая, действительно ли солнце забудет выглянуть
его лицо; но все время, пока они ждали, они ели конфеты; так что это
не было ни скучно, ни одиноко. Что касается того, чтобы снова закрыть глаза, они бы
отвергли эту идею. Было бы действительно жаль заснуть и
лишиться удовольствия пожелать всем "Счастливого Рождества". Нора, в
Ирландский слуга, сказал, что она должна быть очень раннюю мессу:
они, конечно, должны подстеречь ее на лестнице. Как удивился бы она
быть, когда она предположила, что они оба крепко спали!
"Позволь мне это сделать самому", - сказала Сюзи: "ты останешься здесь, пруды для вас будет
обязательно шуметь".
- Я пойду на цыпочках, - взмолилась Пруди, ее рот был наполовину полон
шоколадных конфет.
Поэтому они тихо прокрались через комнату матери, опрокинув только один стул
и в спешке слегка задев кроватку Дотти. Дотти издала
сонный звук тревоги, и Пруди не смогла удержаться от смеха, но только "в
рукав", то есть в рукав своей "ночнушки", который она подняла к себе.
ртом, чтобы заглушить шум.
Когда они добрались до задней лестницы, Сюзи прошептала: "О, Нора встала".
и пошла вниз. Я слышу ее на кухне. "Ш-ш-ш! 'Ш!"
Сьюзи думала, времени не было потеряться, и она бы бросилась
вниз по лестнице, через две ступеньки, но ее младшая сестра была именно в
кстати.
- Кто-то был здесь и перетащил сюда мой стульчик, - сказала Пруди.
- и я должна вернуть его обратно.
Итак, в тусклом свете двое детей ощупью спустились по лестнице, Пруди
первой пошла со стулом.
"О, какая маленькая улитка! Поторопись, ты не можешь? - нетерпеливо спросила Сюзи;
"Норы больше не будет! Какой смысл нам просыпаться среди ночи, если мы
не можем никого поздравить с Рождеством?"
- Ну, а теперь я не тороплюсь? - воскликнула Пруди, бросаясь вперед и
падая вместе со стулом и всем прочим по всей длине лестницы.
Теперь весь дом проснулся, потому что Пруди громко закричала. Бабушка Ридд
крикнула из коридора,--
"О, маленькая Пруденс, ты сломала себе шею?"
Миссис Парлин выбежала, слишком напуганная, чтобы говорить, а мистер Парлин сбежал вниз по лестнице
и подхватил Пруди на руки.
- Это ... ты ... сделала это ... Сюзи Парлин, - всхлипнула девочка. - Я
не должен был...упасть ..., если бы ты...не...закричал.
Бедная девушка говорила медленно и с трудом, как будто она за
ведра в ее сердце, и составляет слова по одному за раз.
- О, мама, я знаю, что это была я, - кротко сказала Сюзи, - и я была неосторожна,
и все это было в темноте. Я очень надеюсь, что Пруди простит меня.
- Нет, ты тоже ни при чем, - сказала Пруди, к которой вернулось хорошее настроение.
в тот момент, когда Сюзи сделала то, что считала должным признанием. - Ты никогда
не прикасалась ко мне, Сюзи! Это было "кресло"; и я люблю тебя так же нежно, как и прежде.
когда-либо ".
Пруди некоторое время лежала на диване, выглядя довольно бледной в свете газового фонаря
, пока ее мать растирала ей бок, а остальные члены семьи
стояли и смотрели на нее с озабоченными лицами.
Это было довольно важным событием, на пруды, кто всегда любил быть
центром притяжения.
- О, мама, - сказала она, томно прикрывая глаза, - когда комната заставляет
поверить, что она кружится, она действительно кружится?
По правде говоря, она почувствовала слабость и головокружение, хотя и ненадолго.
"Я бы хотела, - сказала она, - чтобы с лестницы упал кто-нибудь другой".,
и не я, потому что я упал нелегко! Зубцы кресла толкнули
меня прямо в бок.
Но, похоже, Пруди не сильно пострадала, в конце концов. Через несколько
минут она скакала по комнате почти так же проворно, как всегда, только
время от времени останавливаясь, чтобы застонать, когда ей случалось подумать об этом.
"Это удивительно," сказал г-н Parlin, "что больше детей не ламед для
жизнь таких аварий".
"Я часто думал об этом," сказала тетя Мадж. "Некоторые малыши, кажется,
совершают невероятные побеги почти каждый день своей жизни. Я
поверь, Пруди давно была бы в могиле, если бы не
ее ангел-хранитель."
Наконец-то наступило долгожданное Рождество, и Пруди наткнулась
на него, как натыкалась на все остальное. Но он болен ветра
который дует не принесет никому пользы; и случилось так, что во всем этом
путаница Сьюзи удалось "желаем счастливого Рождества" на нору, и в
вся семья, кроме.
Когда миссис Parlin установлено, что дети еще не очнулся, чтобы идти
снова спать, чтобы утром она сказала им, что они могут одеваться самостоятельно.
в салон, если они будут вести себя как можно тише, а остальные пусть
из бытовых примет другой вздремнуть.
Все это казалось очень странным и милым девчонкам. Это было
похоже на другую жизнь, этот новый порядок воровства по дому
в тихие часы перед рассветом. Сюзи подумала, что ей хотелось бы
просидеть всю ночь и проспать весь день, если бы мэр только заставил замолчать
улицы; это было бы так странно!
"О, как темные тучи!" - сказал пруды, выглядывает из окна; "это
_fogs_ так что я не вижу ни одной вещи. Сюзи, я буду продолжать наблюдать_
о небе. Но разве ты не думаешь, что Рождество все равно будет,
если будет снежная буря?
"Всю ночь шел снег, - сказала Сюзи, - всю ночь. Посмотри вниз на
тротуар. Разве тебе не хотелось бы, чтобы это был глазированный торт?"
- О, ночью выпал снег, чтобы не разбудить нас, - воскликнула Пруди,
захлопав в ладоши. - Но, знаете, он бы нас не разбудил даже в
ночь, потому что она наступила такой тихой."
"Но почему облака не рассеиваются?" - печально добавила она.
"Я не знаю, - ответила Сюзи. - "Может быть, они ждут, пока солнце
взойдет и улыбкой прогонит их".
Какими счастливыми были эти дети, когда они сидели и смотрели в окно
на унылое серое небо!
Они не знали, что в то утро началось большое несчастье -
несчастье, которое пока было не больше "крылышка мошки". Они были
наблюдая облака снежной бури; но они никогда не мечтал о таком
вещи, как облака _trouble_, которые растут темнее и темнее, и которые
даже самые красивые новогодние солнце не "будто".
ГЛАВА III.
СЮЗИ РОЖДЕСТВО.
Это была яркой и красивой весь день, а потом, когда никто не мог
возможно больше ждать, это был рождественский вечер. Уголь светился в
камин с великолепным пламенем: все газовые горелки были зажжены, и
глаза у всех были прикованы к нему. Если бы кто-нибудь прислушался, то мог бы услышать
снаружи радостный звон колокольчиков на санях; и все же, я думаю, никто
не мог бы сказать, были ли улицы тихими или шумными, или же
была на небе луна или нет, но никто не молчал достаточно долго, чтобы заметить это.
Но постепенно, когда пришло нужное время, складные дверцы были
открыты, точно две обложки рождественской книжки со сказками. Затем, через
секунду, стало так тихо, что можно было услышать, как упала булавка.
Такой смешной маленький старый джентльмен приехал: его лицо живым
ямочки, и улыбается, и морщины. Его щеки были красными и круглыми, как
зимние яблоки, а там, где не было морщин, была ямочка; и
без сомнения, ямочка была у него на подбородке, и подбородок, возможно, был двойным,
только вы не могли сказать наверняка, потому что это было спрятано очень глубоко под бородой, такой же
белой, как сугроб.
Он шел, шатаясь под тяжестью огромного пакета, Полный
подарки. Он выразил стрелкового оружия в направлении аудитории
ласково, и можно было видеть, что его старомодный пиджак-рукава
изобилующий игрушками и сверкающий украшениями. Его глаза искрились
весельем, а рот, который, казалось, почти растянулся от смеха,
увеличивался с каждой минутой.
Дорогому старому джентльмену потребовалось некоторое время, чтобы прочистить горло; но когда
он обрел голос, который поначалу был тонким, как вязальная спица,
и весь дрожал, он произнес
РЕЧЬ САНТА-КЛАУСА.
"Как поживаете, мои дорогие? Как поживаете, все вокруг? Благослови ваши маленькие сердечки, как
у вас у всех дела? Вам говорили, что Санта не приедет, мои дорогие?
Ваши дедушки и бабушки говорили: "Хм! такого человека не существует".
С любовью к добрым старикам. Я знаю, что у них добрые намерения, но скажи
им, что теперь им придется отказаться от этого!"
(Тут Санта Клаус низко поклонился. Все засмеялись и захлопали; но
Пруды прошептал: "о, разве он не выглядит старым все закончится? Что он сделал с
его _teeth_? О, дорогая, кто-нибудь вытащил их оттуда?")
"Да, мои дорогие, - продолжал пожилой джентльмен, ободренный
аплодисментами, - да, мои дорогие, я здесь, такой же веселый, как всегда! Но благослови вас господь!
милые сердечки, я ужасно долго добирался сюда! Ветер дул на меня так сильно, как вам заблагорассудится, и меня трясло вокруг. Я был в ужасном состоянии. Я был в ужасном состоянии. Я был в ужасном состоянии.
Я был в ужасном состоянии.
как будто я значу не больше, чем кукурузное зернышко в хлопушке!
"О, о, я был по самый подбородок погружен в ужасно глубокие снежные заносы,
там, на Северном полюсе! Это самое первое время бури
потому как для покрытия на Северном полюсе! Но в этом году
им приходилось копать три дня, прежде чем они могли найти его. О, хо!
"Я бродил по округе всю прошлую ночь; к тому же это была по-настоящему холодная ночь! Я
Так разбился, что от меня ничего не осталось, кроме маленьких кусочков. О, хум!
"Такое время, как я провел в некоторых из этих дымоходов, у тебя нет никаких идей!
Да ведь, если вы мне поверите, там, в Исландии, кто-то забыл
прочистить дымоход, и там я намертво застрял, как рыбья кость в вашем
горле; невозможно было ни вытащить, ни проглотить!
"Это было самое смешное время! Как я смеялся! И тогда мать детей
проснулась и сказала: "О, дорогой, - сказала она, - слышишь, как ветер вздыхает в
- Только я, - говорю я. - и на этот раз я застал тебя врасплох!
Она помогла мне выбраться, и когда я отдышался, я вылез в окно.
но, боже мой, я бы не удивился, если бы та самая женщина отправилась в
я снова заснул и подумал, что все это был сон! Хей-хо! именно так
в наши дни всегда обращаются с бедным Санта-Клаусом ".
(Тут дети засмеялись, а Сюзи сказала: "Я думаю, он, должно быть, ударился носом
об эту трубу: посмотри, какой горб!")
"О, о, не смей надо мной смеяться, дети! Конечно, у меня большой нос,
но я собираюсь сохранить его и извлечь из него максимум пользы! Если вы любите Санту так, как
он любит вас, вы бы не возражали против внешнего вида. Я _was_ собирался сменить свое
пальто и куртку; но тогда, думаю я, я приду таким, какой я есть! Я похлопал
себя по плечу и говорю: "Санта Клаус, ты не расстраивайся, если ты
_ are_ стареешь! Ты можешь выглядеть немного высохшей, но твое сердце не покрыто морщинами.
О нет!' Ты видишь, отец Адама и мне было очень близко эпохи, но
я так и не повзрослела! Я всегда думал, что большие люди сделали очень хорошо в
их место; но что касается меня, дать мне детей. Ура!
дети!
(Громкие хлопки и смех.)
"Говорю вам, дорогие, я никого из вас не забыл. Мои карманы
переполнены. Я готовила тебе подарки с прошлой осени,
когда птицы разогнали домашнее хозяйство.
"Вот палантин для девочки Пруди, и, возможно, он достанется ей даром;
и они дешевле, - н -, что, если вам взять их количеством.
"Я книгу-Дело идет. Почему, я принес рассказы и истории достаточно
создать магазин! У меня орехов больше, чем вы можете поколотить молотком;
но я думаю, что в них больше коры, чем кусачести. О, о, я обнаружил, что
не могу разгрызть их зубами, как делал это сто лет назад!
"Но, мои дорогие, милые, хитрые маленькие слушатели, мне пора. Королева
Виктория, сказала она мне, сказала она: "А теперь, Санта, любовь моя, поторопись
вернуться, чтобы заправить чулки моим детям, пока часы не пробили двенадцать".
Королева Вик - замечательная женщина, и она осталась бедной вдовой; так что я не могу
разочаровать ее, бедняжку!
"Мне пора! Хотел бы обнять и расцеловать вас всех, но не могу
остановиться. (Целует ему руку и кланяется.) Счастливого Рождества вам всем и
Счастливого Нового года."
Сказав это, Санта Клаус внезапно исчез за дверью холла, уронив
свой тяжелый рюкзак на стол.
Через минуту жизнерадостный пожилой джентльмен был в передней гостиной
без всякой маски, и, конечно, это был никто иной, как кузен Перси "без своего
лица".
Затем все принялись за сортировку подарков. Пруди схватила ее за мех
накидку и тотчас же надела ее.
"О, какая я хорошенькая, - сказала она, - прямо как маленькая кошечка! Разве я не хитрая?"
"Разве я не хитрая?"
Но никто не мог остановиться, чтобы уделить внимание Пруди, хотя она болтала очень быстро,
без запятых и точек, и показала большую восковую куклу, которая
"была бы живой, если бы умела говорить". Все они, как и Пруди, обладали даром,
и предпочитали говорить, а не слушать. Они задавали вопросы без
жду ответов, и не возражал, перебивая друг друга, и
говорили все сразу, как группа школьников.
Все это вряд ли было вежливо, это правда; но люди иногда
удивлены их хорошими манерами рождественскими вечерами, и это должно быть
прощено за это, поскольку такое хорошее времяпрепровождение случается всего раз в год.
Перси ворвался со старой песней и продекламировал целую строфу из нее
, хотя никто не расслышал ни слова:--
"Удачи старому Рождеству,
И долгих лет жизни, давайте споем,
Ибо он делает бедным больше добра,
Чем многие коронованные короли.
"Мои прекрасные книги!" - воскликнула тетя Мэдж. "Россия, Марокко".
- Мой письменный стол, кто-нибудь смотрел на него? - спросила миссис Парлин.;
- розовое дерево, инкрустировано медью.
- Мои коньки! - воскликнула Сюзи во весь голос.
- Тише! - завопил кузен Перси. - Кто-нибудь, пожалуйста, обратит внимание на мой барабан? Если
ты не хочешь смотреть, тогда поищи барабанные перепонки в каждом ухе!"
И как никто не станет смотреть или обращали ни малейшего внимания, все они должны были
услышать "Дикси" из растертых в настоящих боевых стиля, пока они не держались
уши.
"Дребезжащий бах!" - гремел барабан. "Чирик, чирик", - насвистывали маленькие
музыкальные инструменты, на которые дули дети.
"Сжальтесь над нами!" - воскликнула тетя Мэдж. "Я в замешательстве, у меня голова идет кругом.
Кружится, как китайский сад".
"К порядку!" - закричал мистер Парлин, смеясь.
"О, да, сэр", - сказал Перси, хватая Сюзи и кружа ее.
"Дети, почему бы вам не попытаться навести порядок? Мои нервы натянуты до
как скрипка-струны! У меня есть фунт головную боль каждую унцию
мозги. Сюзи Parlin, стараюсь молчать!"
"Тебе не нужно притворяться, что это все Сьюзен", - сказала бабушка Рид, улыбаясь.
"Ты и маленькая Пруденс самые шумные из всех!"
На самом деле, они подняли такой шум, что через некоторое время бедная бабушка прочитала.
поправила квакерскую шапочку на своем улыбающемся лице и улизнула в свою
собственную комнату, где она могла "успокоиться в тишине". Много шума
всегда путают бабушка читала.
Но в очень редких моментов, когда от волнения начали вымирать тут
это было время огромную благодарность. Все должны были благодарить друг друга
остальных; и мистер Парлин, у которого был красивый халат, за который следовало быть благодарным
, тем не менее, нашел время, чтобы снова и снова рассказывать Сюзи, как
он был в восторге от ее знака отличия, сделанного ее собственными пальцами из трех
широких полос бархатной ленты, на концах которых были прикреплены
крест, звезда и якорь из картона.
"Папа, одна из них - сохранить твое место в Ветхом Завете", - сказал он.
Сюзи: "один из них должен оставаться в середине, на рождениях и бракосочетаниях; а
другой, как вы знаете, предназначен для нашей главы в Новом Завете".
- По-моему, мой коврик у лампы очень красивый, - сказала тетя Мэдж, целуя Сюзи.;
- такой же красивый, как если бы Пруди не "была и не рассказала".
Пруды купил платок-пин-код для ее матери, жестокой маленькой деревянной
боец тетя Мэдж, и что-то для всех, но Сюзи. Не
что она забыла Сюзи. О, нет! но денег не всегда хватает,
даже на Рождество.
"Почему, - сказал мистер Парлин, - что это так прилипло к подошве моего
новая туфелька? Кажется, конфетка с патокой."
"Да, сэр; это Сьюзи," плакала пруды, вдруг вспомнив, как она
засунул его в последний момент, когда она не могла перестать найти
оберточную бумагу. "Он не такой большой, как был, но это самый большой кусок, который у меня был
в этом мире. Я сохранила его вчера вечером. Сюзи любит конфеты "lasses", и
Я не мог придумать ничего другого".
Было удивительно, что конфеты пруды не испортили некоторые из Ницца
подарки.
Сюзи получила несколько красивых вещиц; и хотя она говорила не так много,
как Пруди, она была так же счастлива. Во-первых, у нее было то, что она хотела.
маленькая девочка и мечтать не могла, что это возможно - бутылка otto of
rose; "совсем как юная леди".
Сюзи это привело в настоящий восторг, но Пруди, понюхав, сказала
хладнокровно: "Ого-го! пахнет так, как если бы оно не стоило больше цента! Это не
половина так сладко, как я ты улыбок!"
Прежде чем уложить Дотти в постель, она умудрилась сломать несколько
игрушек, все из которых принадлежали Сюзи: сахарный храм, стакан
кувшин и маленькая вазочка.
Этот вечер запомнится надолго; но самое замечательное событие
из всех было впереди.
"Сюзи, дочь моя, - сказал мистер Парлин, - ты задавалась вопросом, почему ты
не видишь подарка от меня?
Сюзи покраснела. В этом году она определенно ожидала чего-нибудь красивого
от своего отца.
"Я не забыл тебя, моя дорогая; но подарок, который я выбрал"
не очень хорошо сел бы на плечи такого маленького человечка, как Санта
Клаус.
Перси рассмеялся. - Разве это не было бы тяжело, дядя?
- Тише! - прошептала тетя Мэдж. - Она не узнает до утра.
"Но, папа, - сказала Сюзи, ее глаза сияли от возбуждения, - почему ты не мог принести это сюда сейчас?"
"На улице лучше." - спросила Сюзи. - "Почему бы тебе не принести это сюда сейчас?"
"На улице лучше. По правде говоря, дитя мое, оно
едва ли подходит для гостиной.
"Итак, мисс Сюзи, - сказал Перси, отмеряя слова кончиками своих
пальцев, - я уполномочен сказать вам, что это то, чего вы не должны принимать во внимание
твои колени не должны висеть на гвозде; если ты это сделаешь, то потеряешь их. Я уверен,
это доставит тебе удовольствие, Сюзи, потому что это немой, и он не может говорить. Ты...
- О, перестань говорить о немых людях! Не думаю, что ты стал бы шутить
над Фредди Джексоном! Если бы _you_ был немного _deaf-and-тупее_, чем ты есть
сейчас ты бы нравился мне больше!
- О, дорогой, дорогой! - воскликнула она, приплясывая по комнате. - Что это может быть? Я
не могу дождаться!
"Подумать только, я проведу всю ночь, прежде чем узнаю", - подумала она, дотрагиваясь до своей подушки.
"О, Пруди, завтра утром!" - подумала она. "О, Пруди, завтра утром! Подумай только о завтрашнем дне!
Все остальные мои подарки - это просто ничто. Все, что угодно, - это
_so_ намного приятнее, когда ты не знаешь, что это такое!"
ГЛАВА IV.
КРЫЛЬЯ Сюзи.
Сюзи проснулась на следующее утро и очень удивилась, обнаружив, что солнце стоит так высоко.
Пруди лежала рядом с ней, разговаривая сама с собой.
"Я не очень хорошо себя чувствую, - сказал ребенок, - но я приятный; я намерен
быть хорошим весь день".
- Почему ты не заговорил со мной? - воскликнула Сюзи, вскакивая с кровати, - когда
ты знал, как я не могла дождаться, чтобы увидеть мой подарок?"
"Я бы разбудил тебя, Сьюзи, но я не хорошо, я болен в моем
колени".
И Пруди заковыляла по комнате, чтобы показать сестре, какая она хромая.
Но Сюзи слишком спешила, чтобы уделить ей внимание или
помочь ей одеться.
- Доброе утро, папа! - воскликнула она, как только вошла в гостиную.;
- А теперь можно мне взглянуть на подарок?
- Как ты думаешь, Сюзи, ты не могла бы подождать до завтрака?
Тетя Мэдж улыбнулась, глядя на маленькое оживленное личико.
- Я вижу, ты продолжаешь свои уроки, - сказала она.
"Какие уроки, тетя? Да ведь сейчас каникулы!"
"Уроки терпения, моя дорогая. Разве не всегда происходит что-то такое, к чему
нужно относиться терпеливо?"
Сюзи подумала о привычке Пруди раскрывать секреты, о том, как Дотти старается
уничтожать игрушки; и теперь эта долгая задержка с ее подарком. Она
начала думать, что в мире очень много огорчений, и что
она переносила их удивительно хорошо для такой маленькой девочки.
"Да, ты должна позволить Пейшенс совершить ее прекрасную работу, Сьюзен", - сказала бабушка.
Прочитай после того, как за столом было испрошено "молчаливое благословение".
- А можно мне тоже пойти? - спросила Пруди, увидев, что ее отец, тетя и
Сюзи выходят из дома сразу после завтрака.
И она пошла, как само собой разумеющееся; но тротуары были немного
скользкими от мокрого снега; и Пруди, которая никогда не была знаменитой ходуньей, пришлось
все, что она могла сделать, даже с помощью отцовской руки, чтобы удержаться
от падения.
- Пруди, - сказал мистер Парлин, - что с тобой сегодня утром? Ты так сильно хромаешь,
что, я думаю, тебе нужны костыли.
"У меня болит колено", - ответила Пруди, обрадованная тем, что ее хромота
была замечена. "Если бы у тебя было мое колено и оно болело, ты бы знала, как это
чувствует!
К этому времени они подошли к платной конюшне; и, к удивлению Сюзи,
ее отец резко остановился и сказал мужчине, стоявшему у двери: "Мистер
Хилл, моя дочь пришла посмотреть на своего пони.
Пруди очень испугалась при виде такого количества лошадей и нуждалась во всеобщем внимании.
но Сюзи не испытывала страха, и мистер Парлин повел ее
прошел к стойлу, где стоял красивый черный пони, такой же кроткий на вид,
как ньюфаундлендская собака.
"Как он тебе нравится, Сюзи? Погладь его по морде и поговори с ним".
"Но, о, папа, ты же не хочешь сказать, ты не можешь иметь в виду, что он мой самый родной! Целую
пони все в себя!"
"Посмотрим, что вы скажете о его седле, мисс", - сказал мистер Хилл, смеясь над
Рвением Сюзи; и он вывел пони наружу и накинул ему на спину
красивое боковое седло.
"Боже, кажется, я могу просто запрыгнуть на него, и никто меня не тронет",
воскликнула Сюзи.
"Ни капельки не боишься?" - спросил мистер Хилл, когда мистер Парлин усадил Сюзи в седло.
"Иногда пони сбивают людей". "Пони".
"О, но мой папа никогда бы не дал меня темная лошадка", - ответила Сьюзи, с
совершенная уверенность.
Г-н Хилл снова засмеялся. Он был грубым человеком, но он подумал ребенка
вера в родителей была прекрасная вещь.
Он не знал многих отрывков из Священного Писания, но думал, что где-то читал
"А если он попросит хлеба, даст ли он ему камень?" Нет; отцы
рады дарить свои "лучшие подарки", и малыши им доверяют.
"Это как плыть на лодке", - воскликнула Сюзи, в большом возбуждении катаясь взад-вперед по двору.
"Да ведь это так же легко, как качаться на качелях в
масличное дерево у бабушки Парлин! О, папа, подумать только, я забыла
поблагодарить тебя!
Но, возможно, мистер Парлин считал пылающие щеки и сияющие глаза
лучшей благодарностью.
Пруди подумала, что пони - прекрасная "лошадка-малютка"; захотелось покататься верхом, и
не хотела; боялась и не побоялась, и, как сказал ее отец,
"у нее было столько же умов, сколько у некоторых политиков, о которых говорят, что они "стоят на
забор." Мало-помалу, после недолгих уговоров, робкая малышка согласилась
сесть позади Сюзи и обхватить ее за талию, если ее отец согласится пройти
рядом с ней, чтобы убедиться, что она не упадет. Так они и поехали
домой.
"Мне нравится сидеть, чтобы я могла обнять сестру, пока она правит лошадью", - сказала
Пруди; "Кроме того, мне больно ходить".
Мистер Парлин и тетя Мэдж улыбнулись речам ребенка, но ничего не сказали.
больше обращали внимания на эту хромоту, на которую она жаловалась, чем на кого-либо другого
на остальных ее маленьких уродцев.
Пруды любил, чтобы его жалели для каждого маленького больно; и, когда Сюзи была боль
горло, и носила компресс, она посмотрела на нее с завистью, и чувствовал, что
почти как личное незначительное, что _her_ в горле не могут быть завернуты в
компресс тоже.
По пути они встретили "хромую Джесси", маленькую девочку с искривленным позвоночником
и очень высокими плечами, которая ковыляла на костылях.
"Она хромее меня", - сказала Пруди. "Доброе утро, Джесси".
"Я знаю, о чем я подумала", - сказала Сюзи, которая не могла говорить ни о чем
что никак не было связано с ее пони. "Я собираюсь покатать
эту девочку. Как она будет счастлива, бедняжка Джесси!"
"Когда получишь свои сани", - сказал мистер Парлин.
"Мои сани, папа? Сколько еще подарков привезут?"
"Трудно сказать, Сьюзи; один подарок делает для другого, вы видите.
Сначала идет пони; но как он сможет жить без стабильной и жениха
кормить его? Тогда чего стоит пони без седла? И, поскольку человек
не хочет все время ездить верхом на пони, следующим вариантом будут сани.
"Но, папа, ты же знаешь, летом!"
"Да, мой дорогой, летом, если мы все живем, там должен быть свет
перевозки сделана специально для вас".
"Есть еще одна вещь, в которой нуждается пони", - сказала тетя Мэдж, поглаживая его
брови, - "и это имя".
"О, я никогда об этом не думала", - сказала Сюзи. "Помоги мне подобрать имя, тетя".
"Дай мне подумать. Я бы назвала его как-нибудь хорошо и приятно. Подумай о
чем-нибудь хорошем и приятном, подумай о чем-нибудь, что тебе очень нравится".
"О, торт с глазурью!" - воскликнула Пруди. - "Разве это не было бы приятно? Сюзи любит
это".
"Я бы хотела назвать его в честь Американского орла", - сказала Сюзи, у которой был
услышала несколько патриотических речей от своего кузена Перси: "Только ты не мог бы...
ласкать это имя, не так ли?"
"Ты мог бы называть его Дон Карлос или Дон Педро", - предложил мистер Парлин.
"Нет, папа, только подумай о Донни: он похож на осла! У тебя их нет!
длинные уши у тебя есть, пони? Если бы это было так, я бы назвал тебя Маленьким Питчером,
потому что "у маленьких питчеров большие уши". Это наводит меня на мысль о мистере Аллене,
тетушка. Знаешь, какие у него большие уши? _ Это потому, что его учитель
так их дергал?
"О, назови его Густус", - воскликнула Пруди.
- Но это скоро было бы Порывисто, - сказала тетя Мэдж, - и звучало бы слишком
очень похоже на восточный ветер.
- Боже мой, - вздохнула Сюзи, - кто бы мог подумать, что подбирать имена - такая тяжелая работа?
имена?
- О, смотрите, - сказала Пруди, когда они проходили мимо измученной старой лошади. - Вон
пони, точь-в-точь такой! Только, знаете, он в два раза больше и совсем не такого цвета!
_bit_
- Ну, Пруди, - презрительно сказала Сюзи, - я думала, когда ты
начала говорить, ты собиралась что-то рассказать! Почему бы тебе не подождать, пока
тебе будет что сказать? Пожалуйста, дай мне список имен, папа.
- Есть "Спидвелл", "Лайтфут", "Зефир", "Принц", "Блуждающий огонек"...
"Я могла бы назвать его Виспи", - вмешалась Сюзи. "Зефир хорош, только он заставляет
думать о худшем".
"Послушай," сказала тетя Мэдж; "вы могли бы позвонить ему слона, только на
спорт, потому что он является в реальности очень мало. Или, с другой стороны,
вы могли бы найти малейшее подобие имени, например, "Светлячок" или "Мидж".
"Мне ни одно из них не нравится", - ответила Сюзи, все еще недовольная.
- Понятно, - сказала тетя Мэдж, смеясь, - ничто не порадует тебя, кроме великолепного имени.
Что скажешь о Пегасе, летающем коне, на котором, как говорят, ездят поэты?
Его можно было бы сократить до Пегги.
"Послушай, тетя, ты бы не захотела иметь этого прекрасного пони по имени Пегги; ты
знаешь, что не захотела бы! тот, которого мой отец специально купил для меня! Но был ли
на самом деле такой конь?"
"О, нет, Существует старинная басня, которой, как мы сказали, это правда, ведь это
никогда не было, славное существо с крыльями, а тот, кто устанавливает его
получает летит кататься на облаках. Но проблема в том, чтобы поймать его!
"О, как бы я хотела, чтобы мой пони умел летать", - сказала Сюзи, мечтательно глядя на его черную
гриву и гладкие бока. "Первое место, куда я бы отправился, была бы Луна; и
я оставался бы там, пока не построил бы замок размером с город. Я бы вернулся домой
каждую ночь, чтобы мама не испугалась и не прилетела утром
и... и...
- Послушай, - сказала Пруди, которая уже некоторое время пыталась заговорить;
"позвонить ему _Wings_!"
"И я", - ответила Сьюзи, быстро", и я верю, что он летит в
воздух, как птица. Итак, тетушка, что вы думаете о крыльях?
- Я уверен, что это довольно странно, моя дорогая.
- Что ж, мне это нравится, - ответила Сюзи, утвердительно покачав головой.
"Бесполезно так долго суетиться из-за имени, и я чувствую себя прекрасно.
теперь, когда я приняла решение, мне намного легче! Дорогие Крылышки, вы насторожились
твои уши, и я знаю, тебе это тоже нравится. Я бы хотел, чтобы у тебя была душа, тогда тебя
можно было бы отвести в церковь и окрестить, как младенца ".
Как раз в этот момент Сюзи вздрогнула от внезапного смеха кузена Перси, который
в течение нескольких минут незаметно шел позади пони.
"Ты достаточно, чтобы напугать любого до смерти, - кричала она, - ползучий
о, как кошка."
Сюзи было глупо, страх насмешек.
- Крадется, как кошка, - эхом отозвался Перси, - в то время как ты ползаешь, как улитка! Что
ты возьмешь для своего пони, который может летать по воздуху, как птица, но
ходить по земле не лучше гуся?"
"Я не понимаю, о чем ты говоришь", - сказала взволнованная Сюзи. "Если
ты хочешь увидеть, как кто-нибудь быстро ездит, просто посмотри сюда". И она пустила
пони во весь опор, не обращая внимания на Пруди, которая была так напугана, что
схватила бедного Уингза за его развевающуюся гриву и крикнула сестре, чтобы та
остановилась. Но Сюзи умчалась со всех ног, а Перси крикнул ей вслед:
"О, Сюзи, кузина Сюзи, что думаешь о своем рождественском подарке? Ты сможешь?
не забудь, что это нельзя есть и не вешать на гвоздь? Сюзи, Сюзи?
Вряд ли на свете был ребенок счастливее Сюзи в те годы.
восхитительные каникулы. Иногда она говорила себе, что это такой прекрасный мир.
она не могла представить ни одной вещи, которая не была бы такой же
великолепной, какой она могла бы быть.
ГЛАВА V.
БЕДА ПРУДИ.
Счастливые дни пролетели незаметно. Старый год прошел, и Новый год
вступил в свои права свежим и юным. Сюзи нашла свои маленькие сани очень
удобными; и, я думаю, "хромой Джесси" тоже. Когда ее отец
обнаружил, что Сюзи действительно выбрала для своего пони имя Вингс, он
приказал нарисовать красивое изображение Летающей Лошади на
приборной панели саней.
Сюзи была в восторге от этого, и ее яркая фантазия тут же окрылилась.
и улетела на другой конец света, где ее тетя Мэдж рассказала
говорили, что фонтан Пирены бил из склона холма.
"Только подумай, - сказала она Флосси, - когда-то этот фонтан
был женщиной; но она всю свою жизнь излила в слезах, потому что ее сын
был убит. Так, значит, фонтан сделан из слез!
- Горько-соленых, - сказала Флоренс, вдевая нитку в иголку.
- Нет, конечно, таких же сладких и приятных, как любая вода. Пегасу это понравилось; и
там был красивый молодой человек, его звали Бел... Бел ... Что ж, я заявляю,
Я забыл, - нет, это был Беллерофонт; и у него была уздечка, и он хотел
лошадь. О, знаешь ли ты, что этот конь был белым, с серебристыми крыльями, диким
, как ястреб; и время от времени он складывал крылья и пускался рысью
по кругу на горе!"
Флоренс зевнула и вощила нитку.
"О, у этого человека была великолепная уздечка, сделанная из золота; и я...
забыл... гора, по которой скакал конь, называлась Геликон. И
человек взобрался на него и поднимался все выше, пока они не превратились в пятнышки
в небе ".
"Очень правдоподобно", - сказал Флоренция; "нет, ты уже достаточно сказала! Я не
хотите услышать больше таких глупостей".
"Что ж, если ты не хочешь слышать о чудовище, которого они убили, то тебе это не нужно.
это все, что я могу сказать; но молодому человеку понравилась эта лошадь; и
он тоже поцеловал его, он был так великолепен!"
"Поцелуй лошадь!" Флосси выглядела очень, очень недовольной.
- Ну, я много раз целовала своего пони, - храбро сказала Сюзи.
- прямо ему между глаз, и он почти целует меня. Он хочет сказать: "Я
люблю тебя". Я вижу это в его глазах ".
К этому времени Флосси закончила одеваться для своей куклы и, надев ее
плечи малышки приподнялись, чтобы куклой можно было полюбоваться.
"Я думаю, что ее оперная мантия очень "завораживающая", не так ли, Сюзи? Это
отороченная горностаем, потому что она королева, и идет в оперу".
"Он выглядит достаточно хорошо," сказала Сьюзи, равнодушно", но это не Горностай;
это всего лишь белый кошачий мех с пришитыми черными пятнами".
"Конечно, это не настоящий горностай!" - ответила Флоренс. "Но я играю, что это горностай
, и это даже к лучшему".
"Но ты все равно знаешь, что это выдумка. У нее не больше
разума, чем у деревянной палки; и я не вижу никакого спорта в том, чтобы играть
в куклы ".
"А я не вижу никакого смысла в сказках", - парировала Флосси. "Ты знаешь,
что Перси говорит о тебе? Он говорит, что твоя голова полна легкомысленных идей
, как верхушка одуванчика. Я люблю королеву Мэб, как родную
сестру, - капризным тоном продолжила Флосси. - Ты же знаешь, Сюзи. Я
всегда думал, что, если что-нибудь случится с королевой Мэб, и я потеряю ее.,
Я, конечно, должен надеть траур; теперь тебе незачем смеяться.
"О, я не могу удержаться от смеха, когда кто-то поднимает такой шум из-за куклы",
ответила Сюзи, скривив губы. "Все, что неживое, и
в этом нет никакого смысла, и мне наплевать на тебя! Я люблю канареек, и
младенцев, и пони, и этого достаточно, чтобы мне нравилось ".
"Ну, это так забавно!" - сказала Флоренс, поправляя складки на платье королевы Мэб.
"По той самой причине, по которой мне нравится моя кукла, это
потому что ее нет в живых. Я бы не был на твоем месте, Сюзи Парлин, когда
ты съела свою последнюю канарейку и позволила ей задохнуться.
"О, нет, Флосси, я не позволил ему задохнуться ".: Я забыла положить семена в бутылку.
и он засунул голову так глубоко, что задохнулся насмерть ".
"Я не знаю, но удушение так же плохо, как удушье", - сказала Флоренс. "и
теперь твою новую птичку наверняка ждет какой-нибудь плохой конец".
"Ты всегда говоришь отвратительные вещи", - воскликнула Сюзи, сильно разозлившись.
"Грейс Клиффорд мне нравится в десять раз больше, потому что она намного больше похожа на леди". "Я люблю Грейс Клиффорд в десять раз больше, потому что она намного
больше похожа на леди".
- Что ж, полагаю, я могу идти домой, - сказала Флоренс, заливаясь краской.;
- вы такая безупречная леди, что я не могу с вами ужиться.
"О боже, - подумала бедная Сюзи, - что с моим языком? Вот этот самый
утром я сказала в своей молитве, что хотела быть хорошей и терпеливой.
Флоренс начала надевать плащ.
"Двоюродная сестра Флосси," сказала Сьюзи, в нерешительности голос: "я не хочу, чтобы ты
иди. Я не хотел говорить, что Грейси нравилась мне больше всех, но это правда.
честная правда, и если бы я взял свои слова обратно, это было бы ложью.
Это не сильно улучшало ситуацию. Флоренс надела капюшон и
резким движением завязала его.
- Но ты мне так нравишься, Флосси; теперь ты знаешь, что нравишься. Ты иногда бываешь
отвратительным; но и я тоже; и я не могу сказать, который из них самый
ненавистный ".
Тут Флосси, непостоянная, как ветер, весело рассмеялась, сняла
капюшон и плащ и в приподнятом настроении затанцевала по комнате.
"Да, - сказала она, - я останусь нарочно, чтобы досадить тебе!"
Но хорошее настроение восстановилось с обеих сторон, и маленькие девочки
вскоре разговаривали друг с другом так свободно, как будто ничего не произошло.
"Просто выйди на кухню, - сказала Сюзи, - и ты увидишь, как я мою мою
птицу".
"Ну, я думала, птицы моются сами", - ответила Флоренс, следуя за
своей кузиной с некоторым удивлением.
"Они хотят, но Дэнди этого не сделает; это все, что я имею против Дэнди;
он не холодноводная птица.
Бабушка Рид стояла у кухонного стола, накрахмаливая один из своих чепцов.
чепчик - изделие, которое она всегда делала своими руками.
Она переехала в одну сторону, чтобы освободить место для птиц-клетка Сюзи, но она сказала, что сделала
не одобряю стиральная канареек; она подумала, что это должно быть опасно
эксперимент.
"Если он хочет помыться, он хотел забрать его себе, Сьюзен. Птички знают
что лучше для их инстинкт, тебе, может зависеть от него".
"Но мой берди гей должен быть чистым", - настаивала Сюзи, которая часто бывала
очень позитивной. "Так говорит миссис Мейсон - леди, которая подарила его мне. Я сказала
ее он не захотел купать, и она сказала, что тогда я должна искупать его".
Сюзи подошла к плите и, зачерпнув немного горячей воды из бойлера,
охладила ее свежей водой, пока не обнаружила, запустив в нее пальцы,
что, по ее собственному мнению, он был подходящей температуры. Затем
она опустила робкую маленькую канарейку в миску, несмотря на то, что она
трепыхалась. И он тоже был таким маленьким! Казалось, он боялся воды
и боролся с ней изо всех своих маленьких сил.
- О, Дэнди, дорогая, - сказала Сюзи воркующим голосом, как будто она была
разговаривая с ребенком; "быть маленьким человеком, Денди; держит головку, и пусть
Сюзи смыть все средство! О, он Сьюзи птичка гей!-- Что заставляет его
закатывать глаза?
"Вытащи его скорее, Сьюзен, - сказала бабушка Рид, - он задушит".
Еще несколько секунд, и с Берди гэй все было бы кончено. Он
очень лениво свернулся калачиком на полу клетки и, казалось, хотел
, чтобы его оставили в покое.
"Он ведет себя так каждое утро, когда я его купаю", - сказала Сюзи, которая не хотела уступать.
"Но миссис Мейсон велела мне это сделать! Дотти всегда плакала,
когда ее мыли, пока она не стала совсем старой."
- Я думаю, - сказала миссис Parlin, который только что вошел на кухню: "я должен
попроси Миссис Мэйсон если она очень уверена, что это правильно для лечения маленьких птиц в
этак".
- Но посмотри, мама, вот он, отряхивает перышки, весь такой яркий и
снова счастливый. О, хитрый маленький Денди, теперь мы повесим тебя сушиться на
солнце. Смотрите, как он прыгает на одной ноге; это просто для того, чтобы рассмешить меня".
"Но я тоже прыгаю на одной ноге, - сказала маленькая Пруди, - и вы не смеетесь надо мной".
"Я не смеюсь".
"Какая забавная маленькая головка для фантазий", - сказала миссис Парлин, поглаживая
Кудряшки Пруди и глядя на бабушку Рид. "Знаешь ли ты, мама, что
в течение нескольких дней она притворялась хромой Джесси и
ковыляла повсюду, когда только могла об этом подумать."
- Теперь ты не должен смеяться, - сказала Пруди, глядя на меня с опечаленным лицом. - Я
никогда не могу удержаться от прыжков; я должна прыгать. У меня так разболелось колено, что я плакала
прошлой ночью я была такой же "бодрой"!
"Ты не боишься, что ребенок каким-то образом пострадал, дочь моя?"
сказала бабушка Рид.
"О, нет, мама", - сказала миссис Парлин, улыбаясь, когда Пруди, прихрамывая, вышла из комнаты.
"Я осмотрела ее колено, и с ним все в порядке". "Я осмотрела ее колено, и с ним все в порядке".
IT. Она всего лишь подражает этому хромому ребенку. Ты же знаешь, что у Пруди бывают всякие
капризы. Разве ты не знаешь, как она хотела, чтобы мы иногда называли ее Джесси
?
"Ну, нет, в самом деле, бабушка, она не хромая", - сказала Сюзи, смеясь.
"Иногда она будет бегать по комнате так же, как и я, а потом, через
несколько минут, когда она подумает об этом, она будет хромать и хвататься за
стулья. Мама, разве это не то же самое, что вести себя неправильно со стороны Пруди
таким образом? Если бы я так поступила, ты бы меня наказала; сейчас, не так ли?
"Я не знаю, что и думать об этом", - серьезно сказала миссис Парлин.
"Иногда я боюсь, что Пруди действительно становится непослушной и лживой. Я
когда-то думала, что это просто ее забавная манера игры; но она становится
уже достаточно взрослой, чтобы отличать правду от лжи.
На лице миссис Парлин появилось встревоженное выражение. Она была верующей матерью
и с нежнейшей заботой следила за поведением своих детей.
Но эта хромота, на которую жаловалась маленькая Пруди, была чем-то большим
, чем просто игрой; это была печальная правда, как семья узнала очень скоро. Вместо
ходить правильно, когда ее мать велела ей сделать это, несчастный ребенок плакал
горько, говорит, что ей больно, и она так устала, она так хотела
позволить ей лечь на диван, и никогда не вставать. Временами казалось, ей стало лучше;
и когда все думали, что она была вполне прилично, вдруг боль и
слабость придет снова, и она могла только хромать или ходить по ловле
провести стульев.
Наконец ее отец вызвал врача.
"Как долго этот ребенок хромает?" - спросил он.
"Месяц или больше".
Доктор выглядел мрачным. "Была ли у нее когда-нибудь травма, мистер Парлин, такая, как
поскользнувшись на льду или упав с лестницы?"
"Нет, сэр, - ответил мистер Парлин, - думаю, что нет".
- Насколько я знаю, это не серьезная травма, - сказала миссис Парлин, проводя
рукой по лбу и пытаясь вспомнить. "Нет, я думаю, что у Пруди
никогда не было неудачных падений, хотя у нее всегда случаются легкие
несчастные случаи".
"О, мама, - сказала Сюзи, которая умоляла остаться в комнате, - у нее действительно было падение.
разве ты не знаешь, на Рождество, давным-давно, как она упала?"
скатилась по лестнице со своим маленьким стульчиком в руках и разбудила
всех?"
Врач попался на слова Сюзи.
"Со своим маленьким стулом в руках, мои дорогие? И она заплакала, как если бы она
было больно?"
"Да, сэр; она сказала _prongs_ стула застрял в ее сторону."
"Мне было больно dreffully", - сказал пруды, которые были до сих пор, забыли все
об этом. "Сюзи говорила так быстро и сказала, что я маленькая улитка; а потом
Я переворачивалась снова и снова и полетела вниз ".
Доктор чуть улыбнулся при этих словах, лепетали таким жалобным
голос, как будто пруды и подумать не могли о том, что падение даже сейчас, без
очень жалея себя.
- Дай-ка я посмотрю, как ты встанешь, доченька, - сказал он, потому что Пруди
лежала на диване.
Но ей было больно переносить свой вес на ноги.
Она сказала: "Одна нога, "нога с больным коленом", опустилась так низко, что
больше, чем касалась пола".
Доктор выглядел трезвым. Нога действительно волочилась. Проблема была не в
ее колене, а в бедре, которое действительно было повреждено, когда она упала
с лестницы, и "зубцы" стула уперлись в него.
Миссис Парлин показалось странным, что Пруди никогда ни на что не жаловалась.
боль в боку; но доктор сказал, что это обычное дело для людей.
страдают от болезни тазобедренного сустава, и, похоже, у них хромает только колено.
"Болезнь тазобедренного сустава!" Когда миссис Парлин услышала эти слова, у нее так закружилась голова,
что это все, что она могла сделать, чтобы не упасть в обморок. Это пришло к ней в одно мгновение
мысль о том, что ее маленькой дочери придется
страдать - дни и ночи боли, и, возможно, всю жизнь
хромоты. Она часто слышала о болезни тазобедренного сустава и знала, что это
очень серьезная вещь.
Знаете, она бы с радостью поменялась местами с Пруди,
с радостью перенесла бы все страдания ребенка, если бы таким образом могла
спасти ее? Это чувство, которое испытывают матери, когда с их детьми случается какая-либо беда
но самые маленькие, с их простыми умами,
не могу этого понять.
ГЛАВА VI.
РОЗИ ФРЭНСИС ИСТМАН МЭРИ.
Пруди много раз каталась на прекрасных санях Сюзи; но теперь
доктор запретил ей выходить из дома, за исключением очень коротких поездок, и
даже тогда, сказал он, она должна сидеть на коленях у своей матери. Он хотел, чтобы она
почти все время лежала и вела себя очень тихо.
Сначала миссис Парлин недоумевала, как можно успокоить такого
беспокойного ребенка; но по прошествии времени она обнаружила, что болезнь
добившись такого прогресса, бедняжка Пруди была только рада полежать спокойно.
Каждое движение, казалось, причинял ей боль, и иногда она плакала, если кто-либо
даже вдруг покоробило диване.
Это были черные дни для всех в доме. Сюзи, которая была
вдумчивой не по годам, ужасно страдала от беспокойства за свою
младшую сестру. Более того, она страдала от угрызений совести.
"О, бабушка Рид", - сказала она однажды вечером, сидя и глядя на
торжественные, сияющие звезды переполненными слезами глазами. - "О, бабушка!" Слова
шли из глубины встревоженного сердца. "Возможно, я доживу до настоящей старости;
но я никогда больше не буду счастлив! Я не смогу, потому что, если бы не
меня? Пруды будут бегать вокруг дома как и всегда!"
Миссис читайте был ласковый, успокаивающий голос. Она могла комфорт Сюзи, когда
кто угодно мог. Теперь она пыталась установить свое сердце в покое, сказав, что
доктор дал большие надежды. Он не мог обещать определенного излечения,
но он очень верил в новый вид шины, которую он использовал для лечения
Бедра Пруди.
"О, бабушка, это может быть, а может, и не быть", - всхлипывала бедняжка.
Сюзи; "мы не можем сказать, что Бог считаете; но, во всяком случае, это я
сделал это".
"Но, Сьюзен, тебе нужно думать, как невинных тебя была какая-то неправильная мотив.
Ты не рассердилась и не толкнула свою младшую сестру, ты же знаешь себя.
не рассердилась, Сьюзен! Ты просто спешила и была довольно легкомысленна.
Лучшие из нас часто совершают очень глупые поступки и причиняют много вреда; но
ты поймешь, что не стоит горевать из-за этих ошибок. Почему, моя дорогая
маленькая Сьюзен, я прожил восемь лет после твоего, и если бы я сейчас сел
и уронил слезу из-за каждой допущенной мной ошибки, я не знаю, но
Я почти могла бы сделать из себя фонтан, как та женщина, о которой ты рассказываешь
в сказке.
- Пиренский фонтан, который любил Пегас, - сказала Сюзи. - Это был тот самый
название. Почему, бабушка, я и не думал, ваше изречение
такую странную вещь, как это! Почему, кажется, что ты всегда поступала просто
правильно и все обдумывала, прежде чем сделать это. Ты когда-нибудь поступала
неправильно? Как забавно!
Миссис Рид грустно улыбнулась. Она не была ангелом, но; так что я предполагаю, что она и сделала
ошибаться время от времени.
"Сейчас, бабушка, я хочу задать вам один вопрос, реально трезвый и честный.
Ты знаешь, что в то утро, посреди ночи, было так темно, когда мы
спускались по черной лестнице? Теперь, если бы я сделал намного хуже
ошибка, чем назвать Пруди улиткой, - если бы я толкнул ее по-настоящему сильно, и
она упала бы быстрее, - О, мне невыносимо думать! Я имею в виду, если бы
штыри от стула ударили ее по голове, бабушка ... и... убили ее! Что бы они
сделали со мной? Я думал об этом прошлой ночью, поэтому не мог уснуть
очень долго! Однажды, когда я был без сна, я услышал бой часов!
Там, в постели, я проснулся! Неужели они посадили бы меня в карцер, бабушка, а
потом повесили бы за убийство?
"Мое дорогое дитя, нет, в самом деле! Откуда такие ужасные идеи в твоем нежном
маленьком мозгу? Об этом слишком страшно думать; но, даже если твой маленький
если бы сестра умерла, Сьюзен, ты была бы виновата не больше, чем сейчас.
и гораздо, гораздо больше заслуживает сожаления.
Сюзи сидела долго смотрела в окно, но звезды никак
не подмигивать так торжественно; Луна выглядела более дружелюбной раз. Сюзи
пить по словам ее бабушки комфорта. Выражение грусти
исчезало с юного лица, и в
уголках ее рта заиграла улыбка.
- Что ж, - сказала она, быстро вскакивая, - я рада, что не была такой уж
ужасно злой! Хотела бы я быть где-нибудь в другом месте, когда стояла на этих
по черной лестнице, посреди ночи; но что в этом толку? Я не
будем больше думать об этом, бабушка; ибо, если я думаю, пока мой
голова была скрутила в узел, но какой от этого прок? Это не
помогите пруды-либо; не так ли, бабушка?"
- Нет, дорогая, - снова раздался мягкий, успокаивающий голос. - Не думай, умоляю тебя.
но если ты хочешь знать, что пойдет Пруденс на пользу, я скажу
ты: старайся изо всех сил развлечь ее. Ей приходится лежать день за днем и
страдать. Это очень тяжело для маленькой девочки, которая любит играть, но не умеет
читать и не знает, как скоротать время; ты так не думаешь,
Сьюзан?"
Это было, конечно, тяжело. Круглое розовое личико Пруди начало бледнеть; и
вместо того, чтобы половину времени смеяться и петь, она теперь лежала и плакала
от боли или потому, что действительно не знала, чем еще себя занять
.
Хуже всего было ночью. Час за часом она лежала без сна и слушала
тиканье часов. Сюзи сочла это плачевным случаем, когда
_ она_ услышала, как часы пробили _ раз_; но маленькая Пруди слышала, как они бьют
снова и снова. Как странно он отбивал удары в ночи!
Какой это был тоскливый звук, раскатистый в тишине! Эхо
ответил с содроганием. Затем, когда Пруди досчитала до одного, двух, трех,
четырех, и часам больше нечего было сказать, они снова начали тикать
: "Пруди заболела! Пруди заболела! О, боже мой! О, боже мой!
Пруди с трудом могла поверить, что это те же самые часы, которые она видела днем.
Она спрашивает, если она чувствовала себя одиноко в ночи, и блюз; или
что _could_ все это! Бедная маленькая девочка хотела, чтобы кто-нибудь говорить в
эти долгие, долгие часы. Она спала не с Сюзи, а в новой собственной раскладушке
в комнате тети Мэдж; ибо, как бы сильно она ни любила спать
лежа рядом с тем, кого она любила, она умоляла теперь спать одну, "чтобы
никто не мог ее ударить, сдвинуть с места или подтолкнуть".
Было большим утешением видеть тетю Мэдж так близко. Если бы на месте Пруди была Сюзи
, у Пруди не было бы никакой компании, кроме звука ее дыхания.
Это было бесполезно пытаться разбудить Сюзи в глухую ночь. Укол
булавками бы напугать ее, но она никогда не знала ничего, даже после того, как она
был поражен. Все, что она могла делать, это глазеть по сторонам, плакать и вести себя очень сердито.
а потом ... снова засыпать.
Но с тетей Мэдж все было совсем по-другому. Она спала как кошка, с
один глаз приоткрыт. Возможно, причина, по которой она не спала более крепко, заключалась в том,
что она чувствовала заботу о маленькой Пруди. Когда бы Пруди с ней ни заговаривала,
тетя Мэдж всегда отвечала. Она не сказала: "О, дорогой, ты разбудил меня!
я так сладко вздремнула!" Она спросила: "Ну, дорогой, чего ты хочешь?"
Пруди обычно интересовалась, когда наступит утро? Когда прозвучит
гудок парохода? Почему так долго остается темно? Ей хотелось выпить
воды, и _всегда_ хотелось услышать историю.
Если тетя Мэдж забывала принести стакан воды, она надевала свой
надела тапочки, зажгла маленькую лампу на ручке и тихонько спустилась по лестнице
к ведру, которое Нора всегда наполняла колодезной водой в последнюю очередь
вечером.
Или, если Пруди воображала, что ее утешит взглянуть на нее.
красивая кукла, которая "была бы живой, если бы могла говорить", ну, даун
тетушка снова поднялась по лестнице, чтобы поискать место, где Сюзи, вероятно, оставила его.
"она взяла его, чтобы показать каким-то детям".
Много-много раз эта добрая юная леди, дрожа, спускалась по лестнице, чтобы
потакать прихотям Пруди! Пруды не могли рассчитывать время; и может
убедитесь, что тетя Мэдж никогда не _would_.
Затем истории, как разумные, так и глупые, за которые Пруди дразнилась, и
всегда получала! Тетя Мэдж вылила их, как воду, в _sive_ мозг
Пруди, который не мог хранить истории лучше, чем секреты. Нет
важно, сколько она сказала, пруды настаивал на том, что она хотела "еще", и
над "же один раз".
Сюзи была тронута до глубины души, увидев, как сильно страдает ее младшая сестра
, и поначалу она потратила много времени, пытаясь развлечь
ее. Тетя Мэдж рассказывала истории по ночам; но Сюзи рассказывала их днем.
днем, пока, как она выражалась, у нее "язык не заболел". Она вырезала
бумажные куклы, когда она хотела почитать, и играла в "ходи в гости", или одевалась
тряпичные малыши, когда ей хотелось побыть на свежем воздухе. Но пока длилась новизна
, она была настоящей Флоренс Найтингейл.
Послеполуденные часы в среду и субботу больше не принадлежали ей. До
Из-за хромоты Пруди Сюзи часто пользовалась своими новыми коньками и могла
теперь скользить по льду довольно грациозно для маленькой девочки своего возраста.
Причина, по которой она научилась так хорошо кататься на коньках, заключалась в том, что она была бесстрашной.
Большинство детей дрожат, когда пытаются встать на лед, и поэтому
поэтому почти уверен, что к осени; но Сюзи не дрогнула в
лицом опасности: у нее была сильная воля ее собственного, нет и не ожидается
потерпеть неудачу в чем-либо она взялась.
Она потратила половину своей короткой жизни на улице, и чуть ли не считают
это потерянное время, когда она была вынуждена остаться в доме из-за дождя.
Миссис Парлин все время говорила, что ее старшей дочери давно пора
начать вести себя по-женски и подолгу орудовать иглой: сейчас она не могла
шить так же хорошо, как два года назад.
Но мистер Парлин посмеялся над тревогой своей жены и сказал, что ему нравится беспокойство Сюзи.
красные щеки; его не волновало, что она станет такой же загорелой, как индианка. Она никогда не была
грубой или неотесанной, подумал он; и когда-нибудь она станет достаточно женственной.
он был совершенно уверен.
"Все, что угодно, - сказал мистер Парлин, - но эти _womanly_ маленькие девочки, такие как
Я видел, как они сидели в ряд, зашивая швы, без достаточного оживления, чтобы
рвать дыры в своих платьях! Если Сюзи любит птиц, и цветы, и
сугробы, я благодарен и очень хочу, чтобы у нее их было побольше
для игрушек ".
Затем, когда миссис Парлин озорно улыбнулась и сказала: "Я бы хотела
представляю, какую дикую арабку вы бы сделали из маленькой девочки", - торжествующе ответил мистер
Парлин. - "Посмотрите на мою сестру Маргарет! Я воспитал
ее сам! Я всегда брал ее с собой в лес на охоту
и на форель. Я научил ее кататься на коньках, когда она была совсем крошкой. Я
часто говорил, что она - единственный брат, который у меня есть на свете! Она может вспомнить
теперь, как я заворачивала ее в шали и сажала на поленницу дров,
пока я колола дрова ".
"И как ты нанял ее засыпать для тебя початки кукурузы в кукурузоочиститель
; и как однажды у нее так онемели пальцы, что один
одна из них была отрезана прежде, чем она осознала это!
"Что ж, так оно и было, это правда; но только верхушка. Активные дети
будут попадать в несчастные случаи. Она обычная маленькая мушка-далеко, и
рано залезть на дерево или лестницу любое время, чем ходить по твердой земле.
Ну, теперь-посмотрите на нее!"
И мистер Парлин повторил слова "А теперь посмотри на нее", как будто был уверен.
его жена должна признать, что она была замечательным человеком.
Миссис Parlin сказал, Если Сюзи когда-либо стать вдвое отлично и
очаровательная мисс Маргарет Parlin, она должна быть полностью удовлетворена, для
ее часть.
Таким образом, Сюзи было позволено резвиться сколько душе угодно; "совсем одичала",
как заявила тетя Истман, неодобрительно нахмурившись. Она собирала дикие розы
и носила их на щеках, самое лучшее место в мире
для роз. Она пила в солнце, свежий воздух небес, как
цветы вообще, и процветает на нем.
Но было одно возражение против такой жизни на свежем воздухе: Сюзи не любила
оставаться в доме. Дни и вечера айну, безусловно, она проводила за чтением.
она была очень счастлива, потому что любила читать, особенно
книги о сказках и "Путешествиях Ролло".
Но теперь, когда она научилась кататься на коньках по бассейну с другими маленькими
девочками и юными леди и могла управлять крыльями где угодно и когда угодно
ей нравилось, было тяжелым испытанием отказаться от этих развлечений ради
ради того, чтобы провести еще несколько часов с бедняжкой Пруди. Она была очень
самоотверженный сначала, но он вырос, чтобы быть "старая история". Она нашла его
не только пони и коньки она должна сдаться, но даже ее драгоценный
значение, на пруды ревновал книг, и не хотели бы иметь Сюзи
их трогать. Она думала, что Сюзи потеряна для нее, когда открыла книгу, и
может также не быть в доме, потому что она никогда не слышала, что
кто-то сказал.
Теперь я точно знаю, что вы подумаете: "О, я бы отказался от многого
гораздо большего, чем пони и книги, ради _my_ моей дорогой младшей сестренки! Я бы
рассказывала ей истории и никогда не жаловалась, что у меня "болит язык".
Мне не надоело бы делать все и вся для такой
терпеливой страдалицы, как маленькая Пруди!"
Но сейчас я обязан признаться в одной вещи, которой я бы
с удовольствием скрыта.
Пруды не всегда терпеливы. Некоторым малышам стать почти
как ангелы, когда на них сваливается болезнь; но Пруди была таким
здоровым, активным ребенком, что переход к совершенному покою был
чрезвычайно утомительным. Она была молода, слишком, - слишком молоды, чтобы рассуждать о
использует страдания. Она только знала, что она ужасно страдает, и
думал, что каждый должен смешить ее.
"О, боже мой! - иногда говорила Сюзи. - Я просто верю, что чем больше кто-либо
делает для Пруди, тем большего она ожидает".
Теперь это было действительно так. Когда Пруди впервые начала лежать на диване
, все жалели ее и пытались говорить и делать смешные вещи, в
чтобы занять ее внимание. Было невозможно уделять ей так много времени.
но Пруди ожидала этого. Она могла часами лежать очень приятной и
счастливой, считая предметы в комнате, разговаривая с
собой или напевая небольшие мелодии; а потом все снова шло
наперекосяк. Ее игрушки продолжали падать на пол, и, поскольку она могла
совсем не наклоняться, кто-нибудь должен был подойти и поднять их в ту же минуту,
или они "ни капельки ее не жалели".
Время от времени она заявляла, что ее колено было "сломано в семи новых
местах", и врач должен прийти и снять шину. Она не
хотите, чтобы такая трудная вещь "прямо там," она хотела, это "сразу".
Ее мать сказала ей, что она должна попробовать запастись терпением, и быть одним из Божьих
девочки. "Но, мама", сказал пруды "Бог любит меня? Я должна была бы
думать, что если бы он любил меня, то больше сожалел бы о том, что я больна, и помог бы мне выздороветь ".
Тогда, иногда, когда она была более капризный, чем обычно, она будет
закройте глаза, и ее мать слышу, как она говорит, понизив голос:,--
"О, Боже, я не хотел. Это у меня колени скрещены!"
В целом, я думаю, Пруди была такой же терпеливой, как и большинство детей ее возраста
попала бы под такое же испытание. Ее отец и мать, кто имел
большинство заботиться о ней, не удивительно, что ее бедный маленький
нервы устали, иногда.
Пока Сюзи была в школе, у Пруди было много времени, чтобы подумать, чего она хочет от нее.
чтобы она сделала, когда придет домой. Она будет лежать и смотреть на часы,
она уже научилась хорошо говорить; и когда час Дрю
рядом для Сюзи, она шевельнула головой на подушке, и скрутил ей
пальцы нервно.
Если у Сюзи было подходящее время для поцелуя, Пруди подставляла свой маленький ротик для поцелуя
и говорила,--
"О, как я люблю тебя, Сюзи! Разве я не твоя дорогая сестренка? Что ж,
не сделаешь ли ты меня леди на доске почета?"
У дам Сюзи не было шей, и их головы были втянуты в плечи
, как будто их собирались втиснуть в грудь; но,
какими бы они ни были, Пруди хотела их снова и снова.
Но если Сюзи останавливалась, чтобы поскальзываться или поиграть по дороге, она обнаруживала
маленькую Пруди в слезах и слышала, как она говорит: "О, что сделало тебя такой? Непослушная,
непослушная старушка Сюзи! Я собираюсь умереть и отправиться в дом Божий, а потом
ты пожалеешь, что не позаботилась о своей младшей сестре.
Сюзи невыносимо было слышать, как Пруди говорила о посещении дома Божьего. Ее
угрызения совести мучили ее, когда она видела, как опечалено бедное дитя; и
каждый раз, когда она опаздывала, она решала, что больше никогда не будет опаздывать
.
У Пруди теперь было очень много странных фантазий: среди прочего, у нее была фантазия
что ей не нравится имя Пруди.
- Подумать только, - сказала она, - ты все время называешь меня Пруди, и Пруди,
и Пруди. У меня голова раскалывается, когда ты так часто говоришь "Пруди".
- Но, мое дорогое дитя, - сказал мистер Парлин, улыбаясь, - такое случается,
к сожалению, тебя зовут Пруди, так что, я думаю, тебе придется постараться
и терпеть это так хорошо, как только сможешь ".
"Но я больше не могу этого выносить", - сказала девочка, заливаясь слезами.
- Пруди совсем хромая и больная, и я никогда больше не смогу ходить, пока ты будешь
зови меня Пруди, папа.
Мистер Парлин поцеловал своих маленьких дочерей в бледные щечки и сказал: "Тогда мы
будем называть вас ласкательными именами; этого достаточно?"
Пруди радостно улыбнулась.
"Я придумала действительно красивое, великолепное имя", - сказала она. "Это Рози".
Фрэнсис Истмен Мэри, разве это не великолепно?"
После этого объявления Пруди ожидала, что семья обязательно назовет
ее Рози Фрэнсис Истман Мэри; и, действительно, они были вполне готовы
угодить ей, когда могли вспомнить это имя. Все они предполагали, что это
была фантазия, о которой она забудет через день или два; но вместо этого она
цеплялась за нее все с большей нежностью. Если кто-нибудь предлагал ей апельсин или
жареное яблоко и говорил: "Посмотри, Пруди, вот тебе что-нибудь вкусненькое",
она поворачивала лицо набок на подушке и не издавала ни звука.
отвечай. Если бы она чего-то очень сильно хотела, то никогда бы не приняла это, когда
к ней обращались по неприятному имени Пруди. Даже когда ее отец
хотел взять ее на руки, чтобы успокоить, и случайно сказал: "Пруди,
можно мне подержать тебя немного?" она спрашивала: "С кем это ты разговаривал
, папа? Здесь нет никакой Пруди!" Тогда ее отцу пришлось смириться
и попросить прощения за свою забывчивость.
У девочки был тонкий аппетит, и ее мать пыталась развеселить его с помощью
маленьких лакомств; но, как бы она ни старалась, Пруди наслаждалась
ничего, если только это не было дано ей как Рози Фрэнсис, маленькой девочке, которая
не была Пруди.
"О, вот стакан лимонада для тебя, Пруди; приготовлен специально для
тебя, - говорила Сюзи. - Выпей его!"
- О, дорогая моя, Сюз, - воскликнула Пруди, и слезы потекли у нее по щекам. - О,
Сюзи, ты досаждаешь мне, а я тебе ничего плохого не сделала! Ты позвонила мне.
Пруди, и я больше не Пруди, никогда! Зови меня Рози Фрэнсис Истман.
Мэри, и я буду пить лимонад ".
- Ах ты, драгоценная сестренка, - сказала Сюзи, нежно склоняясь над ней.
- ты ведь простишь меня, правда, дорогая?
- Я постараюсь, - ответила Пруди с выражением кроткой снисходительности на лице.
потягивая лимонад.
ГЛАВА VII.
МАЛЕНЬКИЕ НЕПРИЯТНОСТИ.
Кто-то сказал однажды Сюзи и Флосси, когда они порезвились в
"Гостиная" пруды", " вверх по лестнице, "Какие счастливые мелочи! Ты не знаешь,
что такое неприятности, и никогда не узнаешь, пока не вырастешь!"
Маленькие девочки хранили почтительное молчание, пока леди не удалилась
чтобы их не слышать, а затем устроили возмущенную дискуссию относительно правдивости
того, что она сказала. Она бы была дискуссия, я имею в виду, если они
не оба же сторона вопроса.
"Как она вздохнула," сказала Сьюзи, "как если бы она была _melancholiest_
человек, который когда-либо был!" Сюзи славится использования она изготовлена из
прилагательные, образующие превосходную степень, как это и произошло.
"Да, именно так", - ответила Флосси. "Я бы хотела знать, что вообще
случилось с _her_? Тьфу! Сегодня днем она смеялась и ела яблоки
довольно быстро!
"О, она думает, что, должно быть, притворяется, что ужасно проводит время, потому что она
взрослая", - презрительно сказала Сюзи. "Она забыла, что когда-то была маленькой
девочка! У меня были проблемы; Я думаю, что были! И я знаю одно, я буду
помнить о них, когда вырасту, и не буду говорить: "Какие счастливые мелочи!"
детям. Это действительно отвратительно!"
У маленьких людей, конечно, бывают проблемы. Их сердца полны ими, и
иногда они переполнены; и как может самое большое сердце, которое когда-либо билось, быть
более чем полным и переполненным?
У Сюзи были ежедневные испытания. Их прислали ей, потому что они были полезны для
нее. Тени и ночная роса полезны для цветов. Если бы Сюзи всегда светило солнце
и у нее никогда не было теней и ночной росы, она
превратилась бы в эгоистичную девчонку.
Одним из ее испытаний была мисс Дотти Димпл. Теперь она нежно любила Дотти.
и считала ее забавной во всем, от макушки до
подошвы ее слабо мерцающие ноги, которые были сжаты в паре
гетры. Дотти любил эти гетры, как если бы они были живы. Она испытывала
большое презрение к тапочкам, которые надевала по утрам, но это были ее собственные
"дорогие гетры", которые она надевала днем, и которые любила рядом с
отец, мать и все ее лучшие друзья.
Когда дамы звали ее, она очень быстро переступала с ноги на ногу, глядя
себе под ноги, и ходила на цыпочках, пока дамы не улыбнулись и не сказали:
"О, какие милые маленькие сапожки!" - и тут она почувствовала себя совершенно счастливой.
Сюзи была не очень проснулся утром; но Дотти помешивая, как
сразу же появилась щель света, и, как правило, украл в кровать Сюзи к
у порезвиться. Ничто, кроме истории, не могло заставить ее успокоиться, и бедняжка Сюзи
часто задавалась вопросом, что было тяжелее: быть использованной Дотти в качестве футбольного мяча или
рассказывать истории с закрытыми глазами.
"О, Дотти Димпл, успокойся, ты не можешь? Там мой милый", - умоляла она.
Ей хотелось еще немного вздремнуть. "Не убивай меня".
"Нет, нет, я не буду убивать", - отвечал малыш. "Это не _pooty_
убивать!"
"О, дорогая, ты маленькая, хитрая, любимая зараза, а теперь замолчи и отпусти меня
спать!"
Тогда Дотти твердо упиралась обеими лапками в грудь Сюзи и говорила на ее языке
дразнящим голоском, таким же назойливым, как жужжание комара,--
"Не расскажешь ли ты мне историю... Расскажи мне историю... расскажи мне историю, Сюзи".
"Ну, что ты хочешь услышать?"
Теперь для Сюзи было естественно сердиться, когда ей хотелось спать. Это стоило
ей нелегких усилий говорить вежливо, и когда ей это удалось
я считаю это одной из ее величайших побед над собой.
Девиз ее бабушки-квакерши: "Пусть пейшенс выполнит свою безупречную работу".
иногда помогал ей, когда она могла проснуться настолько, чтобы вспомнить это.
"Расскажи о маленьком желтом гелле", - снова и снова повторял голос комара.
и снова.
Сюзи встала после третьего запроса, и сонно спросил
что-то другое не делать?
"У меня было немного Нобби-Кольт".
"Нет, нет, ты _ди'н_, ты _ди'н_; шнобби был у бабушки! Скажи желтому
геллу".
- О, - вздохнула Сюзи, - как ты можешь хотеть слышать это так много-много раз?
Ну, однажды, когда я была совсем маленькой...
- Ты сказал, что он размером с меня, - вставила Дотти.
"О, да, я сказала это однажды, и, полагаю, я должна повторять это каждый раз,
или ты будешь возмущаться! Ну, у меня было желтое платье в клетку..."
"А разве не так?" - спросила Дотти, разглаживая простыню своей маленькой
ручкой. "А вот так?"
"Что? Что?" Сюзи встрепенулась и протерла глаза. "О, да, все прошло".
чеками; и я была у бабушки Парлин, и Грейс... Грейс... О, Грейс и
Я пошла на пастбище, где была пара коров, серая корова
и рыжая корова".
"Теперь ты должен сказать, что это за пара", - говорит Дотти.
"Тогда что такое пара?"
"Серая корова", - очень серьезно отвечает Дотти.
"Итак, когда коровы увидели, что мы приближаемся, они-они - О, они вскинули свои
головы и перестали есть траву - в воздухе. Я имею в виду - вскинули-свои
головы". Сюзи почти заснула.
"В воздухе?"
"Да, конечно, в воздухе. (Там я _буду_ просыпаться!) И серая корова
побежала к нам, и Грейс сказала мне: "О боже, она думает, что
ты тыква!"
"Ты?"
"Да, я, потому что мое платье было таким желтым. Я боялась коровы так сильно, как только могла".
"Хорошая корова!
_ он_ не причинил бы вреда!" - ответила я. "Нет, я не боюсь корову!". "Нет, я не боюсь корову". "Хорошая корова!"
- Нет, корова была хорошей и ни в малейшей степени не считала меня тыквой
спекк. Но я так испугалась, что пролезла под решеткой и побежала домой.
"К бабушке домой?"
"Да; и бабушка засмеялась".
- Ну, а где был я? - последовал следующий вопрос после паузы.
Потом, когда долг рассказчика была выполнена, Сьюзи с удовольствием
вернуться в "восхождение к мечте-дерево;" но нет, она по-прежнему должна
слушайте Дотти, хотя она отвечала на вопросы в рассеянный
кстати, как человек, "охота за забытой мечтой."
Однажды утром она собиралась поехать с ней Перси. Он был
какое-то время, поскольку она видела, Крылья, кроме как в конюшне, где она
навещала его каждый день.
Но Дотти запала сердцем на тряпичного младенца, которого Сюзи обещала
одеть, и Пруди очень хотелось, чтобы Сюзи сыграла с ней несколько партий в
шашки.
"О, дорогая", - сказала старшая сестра с озадаченным видом матери.
которой приходится управлять непослушными малышами. "Думаю, у меня их примерно столько,
сколько я могу вынести. _children_ всегда поднимают шум, это так же точно, как и я.
хочется куда-нибудь пойти."
Старый, нетерпеливый дух увеличивается; того духа, который был одним из
обязанности жизни Susy все держать под контролем.
Она пошла в ванную, выпила стакан холодной воды и
немного поговорила сама с собой, так как считала это самым безопасным способом.
"Имею ли я право сердиться? Да, думаю, что да. Тут Дотти разбудила меня.
прямо посреди сна, а я в эту минуту хочу спать. Потом
Пруди - маленькая девчонка, и всегда была такой - поднимает шум, если я
забываю называть ее Рози Фрэнсис! Да, я буду сердиться и вести себя так, как мне
хочется. Это слишком тяжелая работа, чтобы вести себя вежливо; я и пытаться не буду.
Она направилась к двери, но к тому времени настроение у нее улучшилось.
изо всех сил старалась быть услышанной.
"Итак, Сюзи Парлин, - говорилось в нем, - ты маленькая девочка с пони, парой
коньков, ногами, на которых можно ходить, и всем, чего ты хочешь, как тебе не стыдно,
когда ты думаешь о той дорогой сестренке, которую ты столкнул с лестницы... Нет,
не столкнул... Об этой бедной маленькой хромой сестренке!-- О, послушай! вон твоя
мать накладывает ту жесткую шину! Как бы ты себя чувствовал с такой штукой
на бедре? Иди сию же минуту и утешь Пруди!"
Чувства нетерпения на это время исчезли; Сюзи проглотила их
или они вылетели в окно.
- А теперь Рози Фрэнсис Истман Мэри, - сказала она, - если у тебя все в порядке с шиной.,
Я расчешу тебе волосы.
Шина была сделана из твердого полированного дерева и латуни. Под ней были
полоски пластыря шириной в дюйм, которые обвивались вокруг бедной
раненой конечности. Эти полоски пластыря отклеились, и в шине образовалось
маленькое отверстие для ключа, в которое миссис Парлин вставляла ключ и
каждое утро наматывала и затягивала пластырь. Эта операция не
больно пруды на всех.
"Теперь," сказала Сьюзи, после того, как она бережно расчесывает волосы пруды, а положить
сетка над ней, пока ее мать должна быть готова к скручиванию он, "теперь мы будем
есть игра в шашки".
Пруди играла в приподнятом настроении, потому что Сюзи позволила ей обскакать всех ее людей и
триумфально пройти по королевскому ряду во главе победоносной армии.
- Ну вот, Рози, - мягко сказала Сюзи, - ты позволишь мне отправиться на прогулку
покататься верхом? Я не смогу больше играть, если поеду верхом, потому что мне нужно одеть куклу Дотти.
и покормить мою канарейку".
- Ну что ж, - сказала Пруди, обдумывая ситуацию, - я больна; я скажу тебе, в чем дело.
ты знаешь, я больна; но ... что ж, ты можешь идти, Сюзи, если приготовишь
история длиной в милю".
Сюзи действительно была благодарна Пруди, но это была ее собственная мягкая манера
который убедил больную девочку дать свое согласие.
Затем Сюзи продолжила платье кукла Дотти в очень простой способ, с
два отверстия для с коротким рукавом и юбка с необработанным краем; но она выглядела
вроде и приятно, когда она была на работе, и Дотти было точно также
приятно, как если бы это был элегантный костюм, который она готовит. И это
было действительно достаточно хорошо для бедных деформируется тряпка-младенца, с головой в форме
как дымоходом.
Сюзи была в восторге , обнаружив , как хорошо немного терпения сослужило ей службу в
забавные "дети". Затем она отправилась принимать утреннюю ванну для Дэнди.
Миссис Парлин по-прежнему считала это опасной практикой, но не видела миссис
Мейсон, чтобы расспросить ее об этом, а Сюзи была слишком упряма в своем
мнении, чтобы прислушаться к матери.
- Я должна это сделать, - сказала Сюзи. - Дэнди так давно не мылся.
и мне было бы неудобно кататься верхом, мама, если бы я этого не делала.
оставляю его чистым.
Сюзи погрузила дрожащие канарейка в свой маленький купальный-чаша, в некоторых
спешка. Он, как обычно, сопротивлялся и умолял своим слабым, писклявым голосом
избавить его от такого наказания. Но Сюзи была непреклонна.
"Это пойдет тебе на пользу, Даки Даддлс; у нас не должно быть ленивых, грязных
птички в этом доме".
Дедушкин утенок закатил свои маленькие глазки и задохнулся.
- О, посмотри, мама! - воскликнула Сюзи, смеясь. - Как забавно Дэнди играет! Ты
думаешь, это для того, чтобы рассмешить меня? О, он теряет сознание?
"Теряет сознание! Мое дорогое дитя, он умирает!"
Это была печальная правда. Миссис Парлин обмахнула его веером, надеясь вернуть к жизни
прерывистое дыхание. Но было слишком поздно. Еще один или два толчка, и его
испуганное сердечко перестало биться; его хрупкая жизнь угасла
так же внезапно, как искра огня.
Сюзи была слишком потрясена, чтобы говорить. Она стояла , держась за коченеющий
птица в ее руках, и смотрели на него.
Миссис Parlin очень жаль, Сьюзи, и было слишком много доброты
чувство огорчит ее, сказав,--
- Ты же знаешь, Сюзи, как я предупреждал тебя.
Сюзи уже страдала из-за своего упрямства и пренебрежения советами матери
; и миссис Парлин полагала, что та примет этот урок близко к сердцу
также без лишних слов. Это был горький урок. Сюзи
горячо любила бессловесных созданий и только что прониклась симпатией к Дэнди.
В разгар своей беды, когда ее глаза были полны слез,
ее кузен Перси приехал с Крыльями и санями, чтобы подвезти ее, как было обещано
. Сюзи больше не хотелось никуда выходить: ей казалось, что ее
сердце почти разбито.
"Ну, кузина Индиго, в чем дело?" спросил Перси. "Ты выглядишь так, как будто
этот мир - воющая пустыня, и тебе тоже хочется выть. Что,
плачешь из-за этой птицы? Фу! Я могу купить тебе сову-визжунью в любое время, она
будет производить вдвое больше шума, чем в свои лучшие дни. Иди, поторопись, и
одевайся!
Сюзи уткнулась лицом в фартук.
"Я сочиним панихиду по нему", - сказал Перси.
"Моя птичка умерла", - сказала Сюзи П.,
Моя птичка умерла; О, дорогая моя!
Он пел так сладко, те-ви, те-ви;
Он больше не поет; О, дорогая моя!
Иди, повесь его клетку на дерево,
Я больше не хочу видеть эту клетку.
Моя птичка мертва, плакала Сюзи П."
Эти провоцирующие слова Перси произнес нараспев. Это было
слишком. Глаза Сюзи сверкнули сквозь слезы.
"Ты всегда смеялся надо мной, Перси Истман, и изводил меня из-за Фредди
Джексон и все такое, и я перенесла это как... как леди. Но когда
ты начинаешь смеяться над моим бедным маленьким Денди, который умер и не может
говорить..."
Сюзи собиралась сказать: "Не может говорить за себя", но вовремя поняла, насколько
нелепо она говорит, и резко остановилась.
Перси рассмеялся.
"Куда ты собрался с этой клеткой?"
"Собираюсь спрятать его туда, где я его больше никогда не увижу", - всхлипывала бедняжка Сюзи.
"Отдай его мне", - сказал Перси. - "Я позабочусь о нем для тебя".
Если бы глаза Сюзи не были застланы слезами, она была бы
удивлена, увидев настоящую жалость на лице Перси.
Он был беззаботным мальчиком, полным веселья и бахвальства, и какими нежными
чувствами он обладал, он приложил столько усилий, чтобы
скрываю, Сюзи никогда не подозревала, что у него они есть. Она бы наслаждалась
поездкой, если бы не чувствовала себя такой опечаленной. День был прекрасный.
Была гроза, и деревья выглядели так, словно они были похожи друг на друга.
но Сюзи не разбиралась в деревьях, и в тот момент
ей было наплевать на своего пони.
Перси поставить клетку в санях, под балахонами буйвол; и, когда
они добрались до своей двери, он нес клетку, в дом, в то время как
Сюзи облегченно вздохнул. Он предложил нафаршировать Дэнди или сделать из него чучело
, но Сюзи с ужасом отвергла эту идею.
"Нет, если Дэнди был мертв, то он был полностью мертв; она не хотела видеть его.
сидящим, окоченевшим, когда он не мог спеть ни строчки".
ГЛАВА VIII.
ЭННИ ЛАВДЖОЙ.
Но день еще не закончился. Яркое солнце и голубое небо делают
что они могут сделать веселый момент, но казалось, будто Сюзи
упал еще глубже в неприятности, как проходили часы на.
В жизни каждого бывают такие дни, когда мелкие неприятности сыплются дождем
с утра до ночи, и когда все, что мы можем сделать, это надеяться на лучшее
завтра все изменится к лучшему.
Была среда, и во второй половине дня Флосси Истмен пришла с
новая игра, и пока маленькие девочки Флосси, Сюзи и Пруди
играли в нее и изо всех сил старались удержать любопытные пальчики Дотти Димпл
убрав с дороги длинные локоны, вошла мисс Энни Лавджой.
Это была маленькая соседка, которая, как иногда заявляли дети про себя
, "всегда была рядом". У миссис Парлин были свои личные сомнения
по поводу преимуществ, которые можно извлечь из ее дружбы, и она
иногда заходил так далеко, что отправлял ее домой, когда она, казалось, мешала больше, чем обычно.
обычно.
Мать Энни жила по соседству, но все, что миссис Парлин знала о ней, было
то, что она могла видеть и слышать из своих окон; и это немногое было
не очень приятно. Она увидела, что миссис Лав Джой оделась в яркие цвета
и украсила себя драгоценностями; и она слышала, как та громким, пронзительным голосом ругает своих
слуг и детей.
Две леди никогда не обменивались визитами; но у Энни, казалось, было мало друзей для игр.
она прижималась к Сюзи с такой демонстративной привязанностью, что миссис
Парлин не могла запретить ей навещать ее, хотя внимательно наблюдала за ней;
беспокоилась, как и подобает заботливой матери, о том, чтобы она была надлежащей
компаньон для маленькой дочкой. До сих пор она никогда не замечала, чтобы она сказала
или вообще ничего морально неправильного, хотя ее манеры были не совсем те
хорошо-воспитанная девочка.
Сегодня днем, когда новая игра была прервана появлением
Энни, дети начали играть в домашнее хозяйство, потому что Пруди могла
присоединиться к ней. Сюзи нашла она пользовалась любой развлечений гораздо больше, когда он
порадовали практически инвалид.
- Я буду хозяйкой дома, - быстро ответила Энни, - потому что у меня есть
кольца на пальцах и коралловое ожерелье. Меня зовут миссис Пайпер.
Пруди, - нет, Рози, - ты будешь миссис Шотвелл, приезжай ко мне в гости.;
потому что ты больше ничего не умеешь. Мы сделаем вид, что ты потеряла своего
мужа на войне. Я знаю миссис Шотвелл, и она всегда
обгоняет и говорит: "Мой бедный дорогой муж", прикрывшись носовым платком.;
вот так.
Дети рассмеялись над гнусавостью, которую Энни придала словам,
и Пруди в совершенстве подражала им, не зная, что это неправильно.
"Ну, что я должен быть?" спросила Сюзи, не очень приятно, что первый
персонажи были уже приняты.
"О, ты будешь наемной девушкой и будешь носить платок на голове,
совсем как наша девушка; и ты, должно быть, немного глуховата и все время повторяешь:
"Что, мэм?" - когда я обращаюсь к вам.
- А я, - сказала Флоренс, - буду мистером Питером Пайпером, главой семьи
.
"Да, - ответила Энни, - ты можешь надеть непромокаемый плащ, и из тебя получится
довольно привлекательный муж; но главой семьи буду я сама
и распоряжаться всем, как мне заблагорассудится!"
"Ну, вот", - воскликнула Флосси, просовывая руки в рукава своего
плаща, - "Я не знаю насчет этого; я не думаю, что это очень вежливо с твоей стороны
так обращаться со своим мужем ".
Флосси хотела сама контролировать семейные дела.
"Но я верю в "Права женщины", - сказала Энни, тряхнув
головой, - и если есть что-то, что я презираю, так это мужское вмешательство в дела
дома".
Тут маленькая Дотти начала устраивать беспорядки, втыкая
нож для фруктов в края "чего-чего-нет" и производя жужжащий
шум.
- Я бы не стала этого делать, Дотти, - сказала Сюзи, подходя к ней. - Это нас беспокоит.
и, кроме того, я боюсь, что это сломает нож.
"Я не позволяю моей наемной девушке вмешиваться в жизнь моих детей", - сказал он.
Энни, выступающая в роли миссис Пайпер; "Я хозяйка дома"
Хочу, чтобы вы знали! Вот так, доченька, они не будут досаждать
она будет продолжать творить зло; так и будет!"
Дотти не нужно было уговаривать продолжать проказничать, но она ударила по музыкальному инструменту
сильнее, чем когда-либо, придавая ему головокружительное движение, как хлопушка на мельнице
.
Пруди была весьма раздосадована этим звуком, но на самом деле не знала, стоит ли
нервничать или нет, и решила выразить свою досаду в стонах:
стоны, которые она испускала в память об ушедшем мистере Шотвелле, который
умер от "пушечной пули".
"Моя добрая миссис Шотвелл", - сказала миссис Пайпер, пытаясь "завязать
разговор", - "Кажется, мне что-то попало в глаз". Не могли бы вы, пожалуйста,
сказать мне, как это выглядит?"
- О, - сказала Пруди, заглядывая в него, - ваш глаз выглядит очень хорошо, мэм.;
не благодарите его; для меня он выглядит достаточно хорошо.
"Гм!" - сказала миссис Пайпер, смеясь и поправляя свой головной убор, которым был красный шарф Сюзи.
"У вас теплые ноги, миссис Шотвелл?"
- Спасибо, мэм, - ответила Пруди, - я не чувствую, что они холодные. О, дорогая, если бы
ваш муж был так измучен, я думаю, вы бы заплакали, миссис Пайпер.
Сюзи и Флосси посмотрели друг на друга и улыбнулись. Им показалось, что Пруди
стала больше похожа на себя, чем они знали ее долгое время.
"Ты должен ехать прямо из салона, Бетси", - сказал Пайпер,
расцвет в покер; "я имею в виду тебя, Сьюзи. салон не место для
нанял девочек".
- Мэм? - переспросила Сюзи, склонив голову набок, чтобы лучше слышать.
- О, дорогая! какая чума иметь глухую девочку! - простонала миссис Пайпер. "Ты
не представляешь, как это тяжело, мистерс. Шотвелл! Эта наемная девушка, Бетси,
слышит локтями, миссис Шотвелл; я искренне верю, что слышит!
- О, нет, мэм, - ответила Пруди. - Я думаю, она не слышит своими
локтями, не так ли? Если бы она слушалась локтями, ей не пришлось бы
просить тебя снова!"
Эта странная маленькая речь вызвала смех у мистера Пайпера, его жены и их слуги.
все рассмеялись, и Бетси посмотрела на свои локти, чтобы убедиться, что они на месте.
на правильном ли они месте.
- Не будете ли вы так добры, мэм, - сказала Пруди, - попросить Бетси приготовить плойку?
Я весь свой носовой платок выплакала!
"Да, идите прямо, Бетси, и _hot_ утюжком", - сказал Пайпер, очень
гостеприимно. "Выходит, этот момент, и развести огонь, Бетси."
"Да, иди прямо сейчас, Бетси", - эхом откликнулся мистер Пайпер, который не нашел ничего лучшего, чем повторить слова своей жены.
ибо, помимо своей воли,
она действительно казалась "главой семьи".
- Это был носовой платок моего дорогого мужа, - всхлипнула Пруди.
- Маловат для мужчины, - сказал мистер Пайпер, смеясь.
"Ну", - ответила Пруди, довольно быстро сообразив, - "у моего мужа был
очень маленький нос!"
Миссис Пайпер попыталась продолжить "разговор".
"О, миссис Шотвелл, вы должны быть более благодарны, что вы вдова,
и не держать дом! Я думаю, что нанятые девушки снесет вниз мои седые
волосы до гробовой доски! Последняя, которая у меня была, была ирландкой и очень католичкой.
Пруди застонала от сочувствия и вытерла глаза уголком своего
носового платка, который, как предполагалось, был не совсем "заплаканным".
"Да, действительно, это было ужасно", - продолжала миссис Пайпер, - "потому что она всегда
ходила на мессы и собрания; и там никто не мог умереть, но
их нужно было "разбудить", вы знаете".
"Ну, я же не знал, что их можно разбудить, когда они мертвы", - сказал он.
Пруды, открыв глаза.
"О, но они только _make believe_ вы можете будить их," сказала миссис Пайпер; "из
конечно, это неправда! Что касается меня, я не верю ни единому слову, которое говорит ирландская девушка
, в любом случае ".
"Тише, дитя мое," - продолжила она, обращаясь к Дотти, который был теперь
заточка серебряным ножом по краям железную решетку. "Бетси, почему
ради всего святого, ты не присматриваешь за ребенком? Я думаю, ты сходишь с ума!
"
"Это заставляет меня задуматься", - сказала Пруди, внезапно осенив себя новой идеей.
"Как ты думаешь, в чем причина того, что людей нельзя разбудить? Что
делает пребывание их на небесах во все дни, и ночи, и годы, и никогда не
заходи сюда, чтобы никого видеть, ни минуты?"
"Что за идея!" - сказала Энни. "Я уверен, что не знаю".
- Ну, я тут подумала, - сказала Пруди, отвечая на свой собственный вопрос,
- что, когда Бог отправляет их на небо, им больше всего нравится оставаться там.
лучше всего. Это хорошее место, много приятнее место, до Бога
дома".
"О, да, конечно", - ответила Энни", но наша игра--"
"Я тут подумала, - продолжала Пруди, - что, когда я поднимусь в Божий дом
, я не буду носить шину. Я могу пробежаться по всему дому, и он
пожелай, чтобы я поднималась по лестнице и спускалась в подвал, ты же знаешь.
Пруди вздохнула. Иногда она почти тосковала по "Божьему дому".
- Что ж, давайте продолжим нашу пьесу, - нетерпеливо сказала Энни. - Самое время
ужинать, миссис Шотвелл. Входите, Бетси.
"Мэм?" - спросила Бетси, появляясь в дверях, и, повернув одно ухо,
очень много, как если бы это была медведица, в котором она рассчитывала поймать
слова, которые упали из уст своей госпожи. "Бетси, ты
участие вашей сестре, что меня маленький ребенок, я имею в виду? Потом выходите на улицу и
сделать некоторые сассафраса торты, и некоторые угря-пирог, а некоторые белки-суп;
и накройте на стол через пять минут, вы слышите?
"Мэм?" - сказал глухой слуга. "Что вы сказали насчет имбирного хлеба?"
Сюзи не нравилась ее часть игры; но она играла в нее так хорошо, как только могла
и позволяла Энни управлять всем, потому что это было приятно
Энни.
"О, как глупо Бетси!", сказал г-н Пайпер, приходя на помощь своей
жена. "Миссис Пайпер говорит, что угорь-путаются, а сассафрас-пирог, а фунт-торт;
все готово за пять минут!"
Тут все засмеялись, а Пруди, внезапно вспомнив свою роль,
вздохнула и сказала,--
"О, мой дорогой муж любил джамбл-пай! Я забыла поплакать из-за
всегда так долго!"
Сюзи начала накрывать на стол и пошла в детскую за пирогом и
печеньем, которые хранились в старом жестяном сундуке специально для этой пьесы
"домашнее хозяйство", которая теперь проводилась регулярно каждую среду
и в субботу днем, на какое-то время.
Сюзи открыла коробку с тортом и не нашла в ней ничего, кроме нескольких сухих кусочков
фруктового торта не было. Кто бы мог его съесть? Не
Флосси, потому что она питала странную неприязнь к изюму и смородине, и
никогда даже не пробовала фруктового торта. Не Пруди, ради бедняжки
к тому времени она так сильно прихрамывала, что не могла стоять на ногах, не говоря уже о том, чтобы заходить в детскую.
Дотти не могла быть воровкой. .......
....... Ее детская совесть была довольно жесткой и эластичной, и я полагаю,
она испытывала бы не больше угрызений совести по поводу того, чтобы грызть приятные вещи, чем
беспринципный маленький мышонок.
Но тогда Дотти не могла дотянуться до ящика с тортом; так что она, безусловно, была
невиновна.
Затем Сюзи мгновенно вспомнила, что это Энни: Энни забегала в дом
утром и вечером и часто говорила: "Я ужасно голодна. Я
собираюсь украсть кусочек нашего торта!"
Поэтому казалось, что Энни ели это _все_. Сюзи побежала обратно в пруды в
гостиную, где ее маленькие гости расселись, и сказал, стараясь не
смеяться,--
"Пожалуйста, мэм, я только что приготовила пюре из угря и все такое, а тут забежала собака
и украла их".
- Очень хорошо, Бетси, - безмятежно сказала миссис Пайпер, - приготовь еще.
- Да, приготовь еще, - эхом откликнулся мистер Пайпер и добавил: - Посади эту собаку на цепь.
"Но реальный честный правда," сказала Сьюзи, "фруктовый-торт значит все прошло
грудь. Ты же все съела, Энни; но это неважно: мы нарежем
немного печенья, или, может быть, мама даст нам немного
устрица-сушек".
"_Я_ съел торт!" - воскликнула Энни, "это не такая вещь, я никогда не
трогал его!" Лицо ее покраснело, как она говорила.
- О, но вы это сделали, - настаивала Сюзи. - Я полагаю, вы забыли! Ты ходила
в кондитерскую сегодня утром, и вчера вечером, и вчера днем, и
еще очень много раз.
Энни была слишком зла, чтобы говорить.
"Но это хорошо", - добавила Сюзи, вежливо; "ты мог бы его в качестве
ну как нет, и очень рады видеть!"
- О чем ты говоришь? - возмущенно воскликнула Энни, поскольку ей показалось, что
она заметила удивление и презрение на лице Флосси, и ей показалось, что
эта Флосси презирала ее, потому что питала слабость к фруктовым тортам.
"Интересно, ты принимаешь меня за свинью, Сюзи Парлин! Я слышала, что твоя
мама сказала об этом торте! Она сказала, что для ее компании оно слишком сухое,
но для маленьких девочек оно слишком жирное, и мы должны есть только по _teen _
крупинке за раз. Я сказала маме, и она рассмеялась, подумав, что это подло.
засохший пирог слишком наваристый для маленьких девочек!
Сюзи почувствовала, что начинает выходить из себя, но желание быть вежливой не покинуло ее.
ее.
- Это был сытный, вкусный пирог, Энни, но мама сказала, что ломтики были
нарезал отлично, и оно начало подсыхать. Давай больше не будем об этом говорить.
это ".
"О, но я должна еще поговорить об этом", - воскликнула Энни, еще больше разозлившись.
"Ты все время намекаешь, что я рассказываю неправильные истории и краду пирожные";
да, ты это делаешь! и потом, ты не хочешь дать мне высказаться!
Все это звучало как праведное негодование, но на самом деле было всего лишь гневом. Энни
была совершенно неправа и знала это; поэтому она вышла из себя.
Сюзи в то время обладала необычным самообладанием, просто потому, что
правда была на ее стороне. Но ее полное достоинства самообладание только еще больше раздражало
Энни.
"Я не останусь здесь, чтобы мне навязывались и говорили, что я лгунья и
воровка; поэтому я не останусь! Я сию же минуту пойду домой и расскажу своей матери
как ты относишься к своей компании! "
И, несмотря на все, что Сюзи могла сказать, Энни накинула капюшон и плащ.
и выбежала из комнаты, забыв в гневе снять
Красный шарф Сюзи, которая была еще украшена об ее голову.
"Ну, я рад, что она ушла", - сказала Флосси, хладнокровно, как дверь закрылась
с тюряге. "Она смелая, и моя мама не хотела бы, чтобы я играл с ней.
Если бы она знала, как она себя ведет! Она сказала "съестные припасы" для еды, и
мама говорит, что это неэлегантно. Какое право она имела заявлять, что
она будет миссис Пайпер? Так что вперед!"
В конце концов, это было самой прискорбной частью всего для Флосси - то, что ей
пришлось играть второстепенную роль в пьесе.
"Но я сожалею, что она ушла", - смущенно сказала Сюзи. "Мне не нравится, когда
она идет и говорит, что я была невежлива".
- Ты была вежлива, - вмешалась маленькая Пруди с дивана. - Намного.
вежливее, чем она! Мне было бы все равно, будь я на твоем месте, Сюзи. Я не
жаль, Энни мертва, но я хочу, чтобы она была утка, а-sailin' на воду!"
Дети вернулись к игре, в которую играли до прихода Энни
, но интерес к ней совершенно пропал. Их вспыльчивая маленькая
гостья была "убийцей-джой", несмотря на свое имя.
Но день еще не закончился. О том, что произошло дальше, я расскажу вам
в другой главе.
ГЛАВА IX.
МОРАЛЬНОЕ МУЖЕСТВО.
Энни Лавджой не было минут пятнадцать, когда раздался резкий
звон в дверь Миссис Parlin, и маленький мальчик дал Нора красный
шарф Сюзи, и записку для миссис Parlin.
Нора подозревала, что они оба пришли от миссис Лавджой, и она могла видеть это
леди из противоположного окна, глядя в сторону дома с очень
вызывающее выражение.
Миссис Parlin развернул записку с некоторым удивлением, потому что она была
заниматься с посетителями в гостиной, и не знаю, что было
происходит вверх по лестнице.
Какими бы ни были другие достижения миссис Лавджой, она не умела
писать очень элегантно. Чернила едва просохли, и слова были плохо написаны
размазаны, а также неправильно написаны.
"Миссис Parlin.
"Госпожа: если мой _doughter_ является _theif_ и _lier_, прошу быть
прошлого года. Она понятия не имеет о торте, который был таким вкусным.
_ высушенный, _бегар Вулд_ к нему не притрагивался. Не могла бы мисс Сьюзен Парлин
подойти сюда и взять свои слова обратно?
"СЕРЕНА ЛАВДЖОЙ".
Миссис Parlin был в недоумении, чтобы понять это, ибо она была довольно
забыт тот факт, что дети любого торта, чтобы использовать в своей игре
уборка номеров. Она предположила, что Сюзи, должно быть, обвинила Энни в том, что она
залезла в посудный шкаф, где хранились пирожные и желе. Она
немедленно послала за Сюзи.
- Дочь моя, - сказала она своим обычным спокойным тоном, - были ли у тебя когда-нибудь
какие-либо основания предполагать, что Энни Лавджой вмешивалась в наши дела?
вещи и заглядывать в шкафы?
"Почему, нет, мама", - ответила Сюзи, очень удивленная. "Она никогда не видела этих
шкафов, насколько я знаю. Почему, мама, что ты имеешь в виду?
- Она ведь никогда не ела пирог без разрешения?
- О, теперь я понимаю, что ты имеешь в виду, мама! Да, она съела немного того
фруктового торта, с которым ты дала нам поиграть; и когда я рассказала ей об этом, она разозлилась
и сказала, что идет прямо домой и расскажет своей матери, как это сделать.
Я угостил свою компанию; но я не понимаю, как ты об этом узнала!
- Не важно, как я это узнал, моя дорогая. Я хочу знать, уверена ли ты, что Энни съела торт?
Уверена ли ты, что Энни съела торт?
- Да, мама, настолько уверен, насколько это вообще возможно! Ты знаешь, Дотти не могу
достичь этой высокой полке в детской комнате-гардероб, и я не могу, без
садится в кресло, и пруды не могут ходить шагом; и шелковистый презирает
торт".
"Но, - сказала миссис Парлин, улыбаясь, - я не вижу, чтобы вы доказали, что
Виновна Энни".
"Виновна? О, я не знаю, насколько она виновата, мама, но она съела
пирог! Она съела это прямо у меня на глазах; но я сказала ей, что это было бы неплохо.
ей были очень рады, и она старалась быть такой вежливой, как будто
она взрослая леди, мама. Но, о, дорогая, это не имело ни малейшего значения.
разница в том, сколько я сказал; потому что чем больше я говорил, тем больше она злилась
и я не мог заставить ее поверить, что не считаю ее воровкой и
лгуньей! Подумать только, воровка и лгунья! Но я никогда не произносила этих слов!
Совсем, мама!
"Очень хорошо, моя дорогая; я уверена, что ты этого не говорила. Это большое утешение для меня
Сюзи, я всегда могу положиться на твое слово. Вы не сделали ничего плохого
и не должны расстраиваться; но миссис Лавджой посылает за вами, чтобы вы пошли.
подойдите и скажите ей, что вы имели в виду, говоря о торте; вы готовы
пойти?"
Сюзи не хотела; на самом деле, она была очень напугана и умоляла
ее мать для нее повод в чем-то Миссис Лавджой, или, если это
не делать, чтобы идти самой и объяснить ей.
Но, как было дело Сюзи, Миссис Parlin желает иметь как можно меньше
с этим делать, насколько это возможно. Кроме того, она считала это хорошей возможностью
учить Сьюзи урок нравственного мужества.
Сюзи начала очень неохотно.
"Боюсь, Миссис Лавджой будет ругать очень острый", - сказала она. "Что я
делать? О, мама, я не видела, как Энни съела весь пирог; я не смотрела.
Откуда я знаю, но она дала несколько крошек коту? Не могу ли я... не могу ли я сказать,
Я полагаю, это съел кот?"
- Сюзи! - строго сказала миссис Парлин. - Неужели ты больше боишься рассердить
Миссис Лавджой, чем Бога? Все, что требуется от
вы-это простая истина. Просто скажите матери Энни то же, что вы сказали мне.
что вы несколько раз видели, как Энни ела торт, хотя там
в этом не было ничего дурного, и вы не называли ее ни воровкой, ни лгуньей.
Говорите уважительно, но решительно; и когда вы скажете все, что необходимо
, вежливо оставьте ее и возвращайтесь домой.
Сюзи собрала все свое мужество, когда вошла в дом миссис Лавджой.,
и увидел ту даму, сидящую очень прямо на диване, с мрачным лицом, которое
выглядело так, как будто по нему подул северо-восточный ветер и заморозил его.
- Ну что, малышка, - сказала она, не дожидаясь церемоний, - значит, ты
называешь мою Энни всеми дурными именами, какие только можешь придумать. Это так
тебя воспитали?
"Я не обзывала ее, мэм; она съела пирог, но я согласилась",
ответила Сюзи спокойно и уважительно, хотя и дрожала с головы до ног.
ноги. Была одна мысль, которая поддерживала Сюзи; она говорила
правду, и это было именно то, чего Бог хотел от нее.
"Что ж, - сказала миссис Лавджой, - я должна сказать, что ты достойная маленькая девочка!
Ты знаешь, что сделала то же самое, что сказала мне, что я лгу?"
Именно так говорила Энни: искажала невинные слова и
превращала их в повод для ссоры.
Сюзи не могла придумать ничего подходящего, чтобы сказать миссис
Лавджой в ответ; поэтому она мудро промолчала.
"Да, мисс, вы оскорбили моего ребенка, и, как будто этого было недостаточно,
вы нарочно приходите сюда и оскорбляете меня в моем собственном доме!"
На глаза Сюзи навернулись слезы, но она решительно подавила их.
В ее детском сознании было определенное чувство самоуважения, которое
не позволяло ей плакать в присутствии такого человека, как миссис
Лавджой. Она инстинктивно почувствовала, что эта женщина не была леди. Сюзи была
слишком мала, чтобы рассуждать по этому поводу; но она была совершенно уверена, что ее собственная
мать была образцом хороших манер; и никогда, никогда она не знала ее
мать, чтобы повышать свой голос на такую высокую тональность или говорить такие гневные слова!
Миссис Лавджой наговорила очень много вещей, которые были одновременно суровыми и несправедливыми;
но Сюзи умудрялась сохранять почтительные манеры, как это делала ее мать
режиссер. Миссис Лавджой была разочарована. Она ожидала, что Сюзи будет
трепетать в ее присутствии и делать самые скромные признания.
- Я всегда знала, - воскликнула миссис Лавджой, приходя во все большее и большее раздражение.
- Я всегда знала, что миссис Парлин высоко держит голову! Она
- гордая, высокомерная женщина, твоя мать, она тебя научил смотреть
вниз на мою маленькую девочку! О, да, я понимаю всю эту историю! Вы -
прекрасная семья для соседей!
Бедняжка Сюзи была совершенно сбита с толку.
"Теперь ты можешь идти домой так быстро, как только сможешь! Но помни одну вещь:
никогда, пока мы живем в этом городе, моя дочь Энни больше не переступит порога ваших домов
!
Сюзи шла домой с опущенной головой и переполненными слезами глазами. Ее сердце было
очень тяжелая, ибо она чувствовала, что у нее был опозорен на всю жизнь, а может
никогда не будет уважать больше. Это было настолько ужасное испытание, что из-за него
смерть маленького Дэнди показалась почти пустяком по сравнению с ним.
Это было странно, Сюзи думала, как люди могут пережить такие суровые
неприятности, как пали к ней много дней. Она была маленькой девочкой сообразительной
и чувствительной на чувства, и резкое слово всегда ранило ее сильнее, чем
удар. Как эта сердитая женщина говорила о своей матери!
Сюзи решила, в общем, что это и было уколом - это была "булавка
в реснице", которая причинила ей боль больше, чем сама плеть. Как миссис _серда_
Лавджой, скажи пару слов о ее собственной матери, которая, безусловно, была лучшей из когда-либо живших женщин
за исключением добрых людей из Библии!
К тому времени как она вошла в дом, ее возмущение возросло, как
Блейз, и сожгла все ее слезы. Но должна ли она рассказать матери
что миссис Лавджой сказала о ней самой, о том, что она "застряла
вверх" и высоко держала голову? Сюзи не могла решить, должна ли она
рассказать ей и рискнуть тем, что чуть не разобьет ей сердце! Но
прежде чем она успела решить, она вылила всю историю в
торрент.
Как ни странно, Миссис Parlin слушал с совершенным спокойствием, и даже
сказал, что, когда Сюзи была закончена,--
- Очень хорошо, моя дорогая, теперь ты можешь пойти и повесить свой капюшон и плащ.
"Но, мама", - сказала Сюзи, снова взбегая по лестнице, совершенно запыхавшись,
"теперь я разобралась со своими вещами; но ты поняла, что я сказала,
мама? Энни никогда больше не войдет в этот дом, никогда! Ее мать
запрещает это!"
"Это большая удача для меня, Сюзи, поскольку это избавляет меня от необходимости
запрещать это самому!"
"Ну, мама, ты бы никогда так не поступила! Почему, мама, я никогда не
слышал, что ты делаешь такого что есть в моей жизни!"
"Я бы очень сожалел об этой необходимости, дитя мое; но не лучше ли было бы
в целом набраться немного морального мужества и положить конец
все общение между двумя семьями, чем жить в постоянной ссоре
?"
- Ну, да, мама, я полагаю, что так.
Сюзи начала чувствовать себя более собранной. Она видела, что ее мать
поняла всю историю, но ее сердце было далеко не разбито!
"Что такое моральное мужество, мама?"
"Мужество поступать правильно".
"Было ли у меня моральное мужество, когда я сказал миссис Лавджой правду?"
"Да, дорогая. Тебе было тяжело, не так ли? Если бы это было легко,
в этом не было бы морального мужества ".
"Я рада, что у меня было моральное мужество!" - оживленно сказала Сюзи. "Я знала, что поступаю правильно"
но я не знала, как вы это называете".
"Так вот, - продолжала миссис Парлин, - я сегодня разговаривала с
леди, которая когда-то жила по соседству с миссис Лавджой; и она рассказала мне достаточно
о ней, чтобы убедить меня, что она не тот человек, которого я хотел бы видеть в качестве соседки.
И я достаточно наслушался об Энни, тоже чувствовали себя очень уверен, что она не
безопасный компаньон для моей маленькой дочери".
- Но, мама, - сказала Сюзи, - ты не... ты не чувствуешь себя "заносчивой" над
Миссис Лавджой?
Миссис Парлин улыбнулась.
- Это не совсем подходящее выражение, Сюзи, но, думаю, я ни в малейшей степени не чувствую себя выше нее.
_настоящее_. Я только беспокоюсь о том, чтобы моя маленькая
дочь не пострадала от дурных примеров. Я не знаю, что это за
маленькая девочка Энни, возможно, и пользуется должным влиянием, но...
- Послушай, мама, я не хочу сказать ничего неприличного, - серьезно сказала Сюзи.
- но разве не было бы самым полезным для меня поиграть с Энни,
и попытаться заставить ее пойти в субботнюю школу и стать лучше?"
Миссис Parlin ответил не сразу. Она думала, что она
сказала Сюзи о людях, которые "домой миссионеров", и делать многие
интернет хороший красивый пример.
"Будь ты постарше, дорогая, все было бы совсем по-другому. Но вместо того, чтобы
улучшать Энни, которая своевольный ребенок, боюсь, ты бы только росла
хуже себя. Она смелая, а ты довольно робкий. Она хочет
руководить, а не следовать. Я боюсь, что она подаст тебе плохой пример ".
"Я не знала, мама; но я думала, что уже достаточно взрослая, чтобы подавать пример своим"
собственным"! Я самая старшая в семье".
Сюзи больше не говорила Энни о том, чтобы стать домашней миссионеркой; ибо,
хотя она и не могла до конца понять силу рассуждений своей матери,
она верила, что ее мать всегда права.
"Но что она имеет в виду, называя меня _timid_? Она часто винила меня
за то, что я _болд_ ".
Да, Сюзи, безусловно, была смелой, когда нужно было перелезть через забор, прокатиться на пони
или встретить грозу лицом к лицу; но, тем не менее, она была немного
малодушной, когда люди смеялись над ней. Но Сюзи каждой образовательной
день, и на этот раз это был урок нравственного мужества. Она не
полностью понять ее матери, однако, как вы увидите со временем.
Глава X.
РУТИ ТЕРНЕР.
"Самый мрачный день,
Подожди до завтра, пройдет".
На следующее утро Сюзи проснулась со смутным воспоминанием, что что-то
произошло что-то неприятное, хотя сначала она не могла вспомнить, что именно
.
"Но я не сделала ничего плохого", - была ее вторая мысль. "Теперь, после того, как я
помолюсь, следующее, что я накормлю - О, Дэнди мертв!"
"Послушай, Сюзи", - сказал Перси, войдя в столовую сразу после завтрака.
"ты когда-нибудь раньше видела эту клетку?"
"Ну, Перси! Когда ты поймешь, что я хочу убрать это с глаз долой!
Затем, на следующем вдохе: "Почему, Перси Истман, если это не твой
прекрасный пересмешник в клетке!"
"Да, Сьюзи, и если вы будете держать его, и будь добра к нему, вы будете делать мне
большую пользу".
Прошло немало времени, прежде чем Сюзи удалось убедить, что эта редкая птица
должна стать ее "самой родной". Это было удивительно одаренное маленькое создание.
Сюзи могла лишь признать, что он был так же хорош, как канарейка, только намного
лучше. "Чем больше, тем меньше". У него был такой же приятный голос,
и гораздо больше компаса. Его мимические способности очень забавляли
бедняжку Пруди, которая никогда не уставала слушать, как он мяукает, как котенок,
крякает, как утка, или свистит, как школьник.
Сюзи обрадовалась еще больше, чем Пруди. К тому же было так приятно
знайте, что она оказала Перси "большое одолжение", приняв его
прекрасный подарок. Она гадала про себя, как он мог устать
от такого интересного домашнего животного, и попросил ее взять его, просто чтобы избавиться от
него!
Примерно в это же время мистер Парлин купил для Пруди маленькое кресло-качалку, которое
каталось по полу на колесиках. Сама Пруди могла двигаться, затрачивая
лишь очень мало сил; но были дни, когда ей
совсем не хотелось сидеть в нем. Пруди, казалось, становилось все хуже. Доктор
надеялся, очень надеялся, но миссис Парлин - нет.
Руки Пруди с ямочками стали такими тонкими, что можно было отчетливо проследить
извилистую дорожку каждой голубой жилки. Глаза у нее были большие
и печальные, и, казалось, они всегда просили о жалости. Она стала тихой
и терпеливой - "болезненно терпеливой", - сказал ее отец. Действительно, мистер Парлин,
как и его жена, опасался, что маленькая страдалица созрела для рая.
"Мама, - сказала она однажды, - мама, ты никогда не кусаешь мне пальцы"
теперь ты это делаешь? Когда я такая же непослушная, ты никогда не кусаешь мне пальцы!"
Миссис Парлин отвернулась. В ее глазах стояли слезы, и она
ей не нравилось смотреть на эти маленькие белые пальчики, которые, как она почти боялась, никогда больше не будут такими естественными, по-детски озорными.
...........
.
"Я думаю, больных и терпеливых маленьких девочек не нужно наказывать", - сказала она,
через некоторое время. "Помнишь, как ты раньше думала, что я отрубила тебе руки
, чтобы "избавить от непослушания"? Вы думали, что хулиган был в
ручонки!"
"Но это было не так, мама", сказал пруды, медленно и торжественно. "Я знаю, где"
это было: это было в моем сердце".
"Кто может изгнать непослушание из наших сердец, дорогая? Ты когда-нибудь задумывалась?"
"Отец наш небесный. Никто другой не может. _ он_ знает, как уязвить наши
сердца и вытащить непослушных наружу. Иногда он посылает Сюзи боль в ухе и
зубную боль, а мне - хромоту. О, у него великое множество
способов кусаться!"
Теперь Пруди демонстрировала ангельскую сторону своей натуры. Страдание было
"делающим ее совершенной". У нее была твердая вера в то, что Бог все знал об этом,
и что так или иначе, это было "в порядке вещей". Ее мать приложила немало
усилий, чтобы научить ее этому. Она знала, что никто не может нести
колдовство с настоящая веселость, кто не верит в Бога.
Но время от времени выдавались ясные дни, когда Пруди чувствовала себя вполне жизнерадостной.
и ей хотелось поиграть. Тогда Сюзи бросала все и пыталась развлечь ее.
Если эта хромота облагораживала маленькую Пруди, она также делала Сюзи более
терпеливой. Она не могла смотреть на бледное личико своей младшей сестры и не испытывать
сочувствия.
Однажды днем Флосси Истман и Рути Тернер пришли навестить Сюзи;
поскольку это был один из лучших дней Пруди, миссис Парлин сказала, что они могут поиграть в
Гостиной Пруди. Рути была из тех, кого Сюзи называла "старомодной"
маленькой девочкой. Она жила с овдовевшей матерью, у нее не было братьев и
сестры, так что она казалась намного старше, чем была на самом деле. Ей нравилось
разговаривать со взрослыми людьми на мудрые темы, как будто ей было по меньшей мере
двадцать пять лет. Сюзи знала, что это нехорошо, и ей
очень хотелось сказать об этом Рути.
Тетя Мэдж была в гостиной Пруди, когда вошла Рути. Рути подошла к ней
и сразу пожала руку.
"Я полагаю, это тетя Сюзи Мэдж", - сказала она. "Я рада видеть тебя"
Сюзи говорит, что ты любишь маленьких девочек и знаешь множество игр.
В поведении Рут было такое спокойное самообладание, и она, казалось,
она чувствовала себя так непринужденно, обращаясь к молодой леди, которую никогда раньше не видела
, что мисс Парлин была весьма удивлена, а также немного
склонна улыбнуться.
Затем Рути продолжила рассказывать о войне. Сюзи слушала в немом отчаянии.
она ничего не смыслила в политике. Тетя Мэдж посмотрела
на лицо Сюзи, и ее это позабавило, потому что Руфи тоже ничего не смыслила в
политике: она была такой же невежественной, как Сюзи. Она только слышала, как ее мать и другие дамы разговаривали друг с другом.
Рути отвечала на все вопросы так же, как и попугай, посаженный в клетку, потому что она ловила и повторяла эхом. Рути отвечала на все вопросы.
назначение попугая, подвешенного в клетке, - она ловила
все, что было сказано, я не имел ни малейшего представления, что это значило.
Когда тетя Мэдж услышала Рут трудясь прочь на длинных предложений, с трудом
слова в них, она думала о маленькой Дотти, как она видела ее, что
утром, пытаюсь тащить огромный пес Перси вверх по лестнице на руках.
"Это слишком для нее, - подумала тетя Мэдж. - Собака взяла верх над Дотти.
а я думаю, что громкие слова более чем подходят для
Рут".
Но Рут, казалось, не знала этого, потому что упорствовала. Она серьезно спросила
тетю Мэдж, одобряет ли та "_мансипацию _ проклапатия_".
Затем она сказала, что они с мамой были очень "озадачены", когда пришло известие
о последнем поражении. Она бы сказала "удивлен", но
"удивлен" было обычным словом, и оно не соответствовало стандартам элегантности.
Английский.
В конце концов, Рут была не так уж глупа. Только когда она пыталась
говорить о вещах, слишком старых для нее, она становилась смешной. Она
была очень тихой и трудолюбивой и связала несколько пар носков для
солдат.
Как только мисс Парлин смогла отвлечься от своего разговора с Рути
, она предоставила детей самим себе.
"Давайте сохраним школу", - сказала Пруди. "Я буду учительницей, если вы этого хотите".
"Очень хорошо, - ответила Сюзи, - мы позволим ей; правда, девочки? она такая
душка".
- Что ж, - сказала Пруди с видом безмерного удовлетворения, - пожалуйста, иди,
Сюзи, и спроси бабушку, можно ли мне взять одну из этих блестящих белых
носовые платки, которые она носит на шее, и шапочку, и изображает из себя квакершу.
Бабушка была очень рада, что Пруди чувствует себя достаточно хорошо, чтобы играть квакершу, и
одолжила ей столько "костюмов", сколько ей было нужно, а также пару
очков без глаз, которые дети часто брали напрокат для своих игр.
играет, воображая, что они подчеркивают достоинство того, кто их носит.
Когда Пруди была достаточно одета, она была забавной маленькой Квакершей,
конечно, и бабушку приходилось звать из кухни, чтобы она посмотрела на нее
своими глазами. Маленькое нежное личико, почти терявшееся в складках
широкополой шляпы, было таким серьезным, как будто ей было, как сказала тетя Мэдж
, "сто лет, и очень старая для своего возраста".
Она действительно была милым маленьким подобием бабушки в миниатюре.
- И имена у них тоже похожи, - сказала Сюзи. - бабушку зовут
Пруденс, и Пруди тоже.
- Раньше так и было, - серьезно ответила Пруди.
"Рози Фрэнсис" теперь самым бережным образом усадили в ее маленькое кресло на колесиках
ни одна королева никогда не держалась при дворе с большим достоинством, чем она предполагала.
разглаживая складки белоснежного бабушкиного платка,
который она носила на шее.
- Что нам делать в первую очередь? - спросили Флосси и Сюзи.
- Ты? ты? Пруди считала "ты" самым важным словом из всех.
"Ну, они могут вести себя хорошо; я имею в виду, вести себя прилично".
Новая учительница еще не собралась с мыслями.
"Давайте соберем наши книги, - предложила Сюзи, - а потом мы все сядем на
диван и будем заниматься".
"Я, я", - подхватила Дотти Димпл, опуская маленькую коляску, в которой
она везла свою кошечку. "Я тоже!"
"Ну, если ты должна, то должна; устраивайся здесь, между мной и Флосси",
сказала Сюзи, которая была полна решимости, чтобы сегодня все прошло по-прежнему
приятно.
"Шестнадцатый класс по бегу трусцой", - сказала мисс Рози Фрэнсис, сурово глядя на меня
поверх очков. "Будь проворной, быстро!"
Трое учеников встали в ряд, держа учебники близко к глазам
.
"Теперь ты можешь протянуть руки, и я буду ругать тебя ... всю школу"
- было строгое замечание молодой учительницы, когда она снимала свою
очки, чтобы протереть дырки.
"Да ведь мы ничего не делали", - сказала Рути, притворяясь, что плачет.
"Нет, я знаю это; но ты должен был бы что-нибудь делать; ты бы
должен был выучить свои уроки".
- Но, учитель, у нас не было времени, - взмолилась Флосси. - Вы вызвали нас отсюда
так быстро! Неужели вы не простите нас!
- Да, я так и сделаю, - мягко сказала Рози Фрэнсис. - Я так и сделаю, если ты будешь говорить громче
"экстремально" громко и не своди глаз со своей учительницы.
Ученицы ответили: "Да, мэм", - во весь голос.
"Итак, - сказала Рози Фрэнсис, делая вид, что читает по книге, - где находится
Суэцкий перешеек?
Все ученики засмеялись и ответили наугад. Они не знали, что
их учитель пытался сказать "Суэцкий перешеек".
Следующий вопрос застал их врасплох:--
- Есть ли человек на Луне?
- Что за странная идея, Рози, - сказала Сюзи. - Что заставило тебя спросить об этом?
"Потому что я хотела знать", - ответила девушка-квакерша. "Они сказали, что он
спустился, когда другой мужчина ел овсянку. Я думаю, если бы он
вернулся туда, и у него не было бы жены и детей, ему было бы по-настоящему
одиноко!"
Эта идея Пруди настроила всю школу на романтический лад, хотя это было
в разгар декламации. Сказала Флосси если бы такой человек был в
Луну, он должен быть великаном, иначе он не мог сделать круг над
горы, которые она слышала, были очень крутыми.
Рути спросила, было ли что-нибудь сказано о его жене! Сюзи, которая
много читала стихов, была уверена, что слышала что-то о женщине там, наверху,
по имени "Синтия"; но она предположила, что это все "лунный свет", или
"помирился", как она выразилась. Она сказала, что собирается попросить свою тетю
Мэдж написать сказку об этом.
Здесь их прогресс в приобретении полезных знаний был прерван
исчезновение Дотти. Выглянув в окно, они увидели маленький
жулик вождения утки с метлой. У этих уток был дом неподалеку
от дома миссис Парлин, и если у Дотти Димпл было одно искушение сильнее, чем
все остальные, то это был вид этих переваливающихся птиц с их бархатными
головы, бусинки глаз и пятнистые перья. Когда она увидела, как они "маршируют
вперед", ее мгновенно охватило желание либо возглавить
роту, либо идти в арьергарде и заставить их крякать. Она была
с непокрытой головой, и Сюзи сбежала вниз по лестнице, чтобы внести ее в дом; и
на этом занятия в школе на тот день закончились. Дотти Димпл было что-то
как чайник патоки, что Нора была варка, очень мило, но
очень склонны over_ _boil: ей нужно смотреть.
Когда наверх принесли конфеты Норы, маленькие девочки назвали их
превосходными.
- О, дорогая, - сказала Флосси, - Хотела бы я, чтобы наша девочка была хотя бы вполовину так хороша, как Нора! Я
не понимаю, почему Электа и Нора не похожи больше, когда они родные
сестры!
"Какие ужасные девочки всегда были у твоей мамы!" - сказала Сюзи. "Это так плохо?"
- Я знаю девушку, - сказала Пруди, - которая бы тебе всегда нравилась, очень сильно.
Флосси, только ты не можешь получить ее.
"Почему нет?" - сказала Флосси; "мама пошли бы сотни лиг, чтобы получить
хорошая девочка. Почему она не может иметь ее?"
"О, потому, что она _dead!_ Это кузина Норы в Ирландии".
Затем они сыграли в небольшую игру "угадай что-нибудь в этой комнате",
которая начинается с определенной буквы. Рути долго ставила их в тупик по поводу
начальной буквы S. Наконец она сказала, что имеет в виду "scrutau" (секретер или
scrutoire), указывая пальцем на статью.
"Да это же письменный стол", - сказала Сюзи. "Не понимаю, где ты научилась
так много серьезных вещей, Рути".
"О, я примечаю, и помнить о них", - ответила Рути, довольно просмотр
доволен. Она думала, что Сюзи была ее хвалить.
"Теперь давайте _me_ сказать несколько писем", - сказал пруды.
"Л.Р. Она живет в твоем доме, Флосси".
Никто не мог догадаться.
"Ну, я бы подумала, что это было достаточно просто", - сказала Пруди. "Это та
девушка, которая там живет; она снимает крышки с вашей плиты с помощью
прищепка: это "Лекта Росборнд".
Маленькие девочки объяснили Пруди, что настоящие инициалы Электы
Осборн будут Е.О., а не Л.Р., Но Пруди мало что знала о
правописание. Она знала большинство своих букв; но это было некоторое время назад,
и почти все они выскользнули у нее из головы.
Она часто говорила, что хотела бы уметь "только, только читать", и Сюзи
предложила научить ее, но миссис Парлин сказала, что этого не хватит, пока Пруди
не почувствует себя сильнее.
Сейчас я скажу вам, почему, как мне кажется, Сюзи не поняла свою мать, когда
она сказала, что Энни неподходящая подруга для игр. Вечером, после того как Рути
и Флосси ушли, Сюзи сказала своей матери,--
"Я очень сержусь на Рути, мама: мне кажется, она выдвигает себя вперед.
Она заходит в комнату, и не важно, сколько лет людям, которые там разговаривают
она заговаривает и говорит: "О, да, я все об этом знаю". Я никогда
увидел такую старомодную маленькую девочку.
- Очень хорошо, - сказала миссис Парлин. - Если она груба, позаботься о том, чтобы этот
недостаток не проявился в тебе, Сюзи.
"Но, мама", - сказала Сюзи, внезапно меняя направление и выступая в пользу Руфи
"Я не знаю, но правильно поступать так, как поступает Руфи. Если ты знаешь
что-то, а другие люди нет, разве не правильно высказаться и сказать
это?
"Маленьким девочкам никогда не подобает монополизировать разговор, Сюзи;
то есть взять на себя инициативу в этом и таким образом помешать пожилым людям
разговаривать. Также неуместно притворяться, что мы знаем больше, чем на самом деле, и
говорить о вещах, выходящих за рамки наших знаний ".
"Я знал, что ты скажешь, мама. Я просто спросил, чтобы услышать, что вы хотели
сказать. Я знаю, Рути плохо воспитан: вы думаете, что я должен играть с
ее больше?"
Миссис Парлин удивленно посмотрела на Сюзи.
- Знаешь, мама, ты не разрешала мне играть с Энни Лавджой. Ты
сказала: "Порочные связи испортили хорошие манеры".
"Но разве ты не видишь никакой разницы в этих случаях, Сюзи? Какая грязная
маленькую головку, которую ты, должно быть, носишь на плечах!
- Не так уж много, - сказала Сюзи, пытаясь собраться с мыслями. - Они обе упрямые._;
вот что тебе не нравится.
"Что-нибудь еще, Сюзи?"
"О, да, мама; Рути хорошая, а Энни нет. Для меня было странно
забыть об этом!"
"Я думаю, что это было, Сьюзи, поскольку это единственная вещь, намного
важность, в конце концов. Сейчас, мне кажется, вы не очень готовы отдать
от своих друзей, когда их манеры тебя обидеть. Как бы вы хотели, чтобы
лечиться одинаково? Полагаю, Миссис Тернер и Рути должна быть
разговариваем друг с другом в эту самую минуту. Рути говорит: "Эта Сюзи Парлин держит
свои панталоны в идеальном беспорядке; она ни капельки не аккуратна. Сюзи Парлин
никогда в жизни не вязала солдатиков. Мама, можно я перестану
играть с Сюзи Парлин?"
Сюзи засмеялась, и вид у нее был немного пристыженный.
- Ну, мама, - сказала она, теребя уголок носового платка, - я...
думаю, я ничего не могу сказать о Рути Тернер; она очень
в любом случае, лучшая девушка, чем я.
ГЛАВА XI.
ДЕНЬ РОЖДЕНИЯ Сюзи.
Проходили дни и недели. Снежинки, которые время от времени падали на
время, и они были заняты изготовлением лоскутного одеяла для матери-Земли
Теперь оно растаяло, и белое одеяло было разорвано в клочья.
Голая земля - вот и все, что можно было увидеть, за исключением время от времени пятнышка
белого покрывала. Была весна, и все вокруг начало просыпаться.
Солнце и вполовину не было таким сонным и не зашло за западные холмы в
середине дня, чтобы вздремнуть.
Катание на санях закончилось давным-давно. Дороги превратились в унылые болота. "Крылья"
собирались отдохнуть, пока "не наладится работа". Коньки Сюзи были развешаны в
зеленой байковой сумке, чтобы скоротать лето в мечтах.
На птицу-пересмешника исполнил свои ежедневные обязанности развлекательный семейный,
кроме обучения, очень много новых песен. Сюзи сказала она старалась не установлено
ее сердце на эту птицу.
"Я не буду давать ему имя, - добавила она, - потому что тогда он точно умрет!
Мою первую канарейку звали Берти, а остальных я назвала Берти, как только
они вымерли. Последний был таким желтым, что я не удержался и назвал его
"Одуванчик", но лучше бы я этого не делал, потому что тогда, возможно, он был бы жив ".
Сюзи уловила несколько причудливых представлений о "знаках и чудесах".
Странно, как некоторые умные дети верят в суеверные
истории! Но как только родители Сюзи обнаружили, что в ее юной головке
были забиты такие худшие, чем глупые идеи, они не замедлили
научить ее лучше.
У нее был сильный испуг, об этом времени, о Фредди Джексон. Он
был одним из немногих детей, которым разрешалось играть в "пруди
гостиной". Он не отвлекал уставшие нервы "Рози Фрэнсис",
как это делали ее кузен Перси и другие мальчики, внезапными криками и громким
смехом. У Пруди было смутное ощущение, что он был одним из тех малышей,
которых Бог счел за лучшее наказать, "вырезав ему сердце". Она знала, что
это было для того, чтобы у нее вырвали сердце и она посочувствовала маленькому
Фредди.
Сюзи тоже любила Фредди. Возможно, Перси был прав, когда сказал, что Сюзи
любила все, что было немым; и я не уверен, но ее нежное сердце
потеплело бы к нему еще больше, если бы он был абсолютно слеп, как
а также глухой.
У Фредди был отец-пьяница и унылый дом; но, несмотря на все это, он был
не совсем несчастен. Несчастны только злые люди.
Добрый Небесный Отец так спланировал это, что в жизни каждого есть что-то приятное
.
Фредди имел не больше представления о том, что такое _sound_, чем мы об ангелах на небесах
; но он мог видеть, а там так много всего, что можно увидеть! Вот
большой, круглый мир, полный красоты и чудес. Она готова быть
посмотрел. Уши Фредди, должно быть, навсегда отгородиться от приятного звука;
но его ясные глаза были широко открыты, видя все, что было создано, чтобы быть увиденным
.
Он любил бывать у миссис Парлин, потому что там его наверняка встречали приветливо.
и он понимал язык улыбок не хуже других.
Когда бабушка Рид видела, что он приближается, она говорила:,--
"А теперь, Сьюзен, тебе лучше отложить свою книгу, потому что, скорее всего, бедняге
малышу захочется поговорить".
И Сюзи действительно отложила свою книгу. Она узнала так много уроков
зима в самоотречения!
Эти "молчаливые переговоры" были довольно забавные. Маленькая Дотти почти поняла
кое-что о них; то есть, когда они использовали знаки: алфавит
было больше, чем она могла осилить. Когда Фредди захотел поговорить о Дотти,
он изобразил ямочки на каждой щеке. Он пригладил волосы, когда сказал, что
имел в виду Сюзи, и помахал рукой над головой Пруди, чьи волосы
были покрыты рябью.
Пруди сказала, что у нее были взъерошенные волосы, и она знала это; но морщины
"не разглаживались".
Однажды вечером бабушка Рид сидела у каминной решетки, держа в руке письмо
и задумчиво глядя в огонь.
Сюзи подошла и села рядом с ней, положив одну руку на колени бабушки, и
разными способами пыталась привлечь ее внимание.
"Ну, бабушка, - сказала она, - я говорила с тобой три раза, но я не могу
заставить тебя ответить или посмотреть на меня".
"Чего ты хочешь, моя дорогая? Я постараюсь уделить тебе внимание".
"О, бабушка, я так много всего хочу сказать, теперь, когда мама
вышла из комнаты, а отца нет дома. Я должна кому-нибудь рассказать, иначе мое
сердце разорвется; и ты знаешь, дорогая бабушка, мне так легко с тобой разговаривать.
"А ты можешь?" - спросила я.
"А ты? Тогда продолжай, Сюзи, что бы ты хотела сказать?
- О, две или три вещи. Ты заметила, бабушка, что я был просто
настолько трезв, насколько это возможно?
"Как долго, Сьюзен?"
"О, весь день; я чувствовала, что не могу не жить!"
Бабушка Рид не улыбнулась на это. Она очень хорошо знала, что такое ребенок
как Сюзи способна на сильные страдания.
"Ну, Сьюзен, - это он о сестре Пруденс твоя?"
"О, Нет, бабушка! ей становится... лучше, не так ли?"
"Сьюзен, уроки в школе слишком тяжелы для тебя?"
Миссис Рид видела, что Сюзи очень неохотно открывает свое сердце,
хотя она сказала, что могла бы поговорить с бабушкой "так легко".
"Нет, правда, бабушка; мои уроки не слишком трудные. Я действительно хорошо учусь.
Для своего возраста я одна из лучших в школе".
Это был факт. Некоторые люди пожурили бы Сюзи за это, но миссис
Рид подумала, что девочка говорит чистую правду и у нее
и в мыслях не было хвастаться. Она не была маленькой девочкой, которые будут мешать, таких
высказывания о себе при посторонних. Но когда она и ее бабушка были
разговаривая с глазу на глаз, она подумала, что это меняет все к лучшему
в мире; и это действительно так.
- У меня много хлопот, - сказала Сюзи, и "вечерне-голубые"
ее глаза затуманились, пока не появились признаки дождя. "Я думала,
мой пони будет делать меня счастливой всю мою жизнь; но этого не произошло. Единственное,
из-за чего я чувствую себя плохо, это то, что все начинается с чистого листа. Когда новый
Наступает год, я собираюсь это сделать и не делаю; поэтому я жду своего дня рождения,
а потом не делаю. Кажется, что я перепробовал около тысячи Новых лет
и дней рождения, чтобы перевернуть этот лист ".
Бабушка улыбнулась, но не остановила Сьюзи.
"Я думаю, что я должен быть очень хорошо", - продолжил ребенок, "если бы не такие
трудолюбие. Я не могу соблюдать порядок, бабушка, не очень, а потом Дотти все расстраивает
. Иногда мне приходится задерживать дыхание, чтобы сохранять терпение.
"Ну, бабушка, завтра у меня день рождения, 8 апреля. Мне это очень нравится
только есть одна причина, почему мне это совсем не нравится, и
это причина из Библии. Это так ужасно, что я не могу заставить себя сказать это тебе
- Сказала Сюзи, содрогнувшись и понизив голос до шепота. - Я
не хочу взрослеть, потому что мне придется выйти замуж за Фредди Джексона.
Бабушка пыталась выглядеть серьезной.
"Кто вбил тебе в голову такую глупую идею, дитя мое?"
- Кузен Перси рассказал мне вчера вечером, - серьезно ответила Сюзи. - Как ты можешь
смеяться, когда все это написано в Библии, бабушка? Я никогда никому раньше не рассказывала.
Подожди, я покажу тебе этот стих. Я поставил пометку на том месте".
Сюзи принесла бабушке Библию и, открыв ее на
тридцать первой главе книги Притчей, указала дрожащим пальцем на
восьмой стих, который миссис Рид прочла вслух,--
"Открой уста твои для немого ради всего того, что предназначено
к погибели".
"Теперь Перси говорит, что это верный признак! Я сказала ему: "О, дорогой! Фредди должен был бы
жениться на глупой женщине; это было бы _properest_; но Перси говорит
нет - все должно "свершиться", когда это _foreordinated_!"
- И ты действительно могла поверить в подобную чушь, моя разумная маленькая
Сьюзен? Неужели ты думаешь, что добрый Господь когда-либо имел в виду, что мы должны читать
его Библию, как если бы это был злой сонник?
- Значит, ты не думаешь, что мне придется выходить замуж за Фредди Джексона? - воскликнула Сюзи,
испытал огромное облегчение. "Я так рад, что рассказал тебе! Я весь день чувствовал себя таким трезвым,
только никто этого не заметил, и мне было стыдно признаться!"
"Это хорошо, что ты рассказываешь о своих маленьких неприятностях старшим"
подругам, Сьюзен: ты почти всегда будешь считать, что это так, - сказала бабушка Рид,
гладя Сюзи по волосам.
- А теперь, дитя мое, у меня есть для тебя новость, если ты готова ее выслушать.
У твоей кузины Грейс Клиффорд есть младшая сестра.
- Младшая сестра? Настоящая сестра? Мама знает об этом?
"Да, твоя мама знает об этом".
"Но как ты могла так долго держать это в себе?"
- Ты думаешь, что хорошие новости трудно сохранить в тайне, не так ли? Что ж, ты будешь
первым, кто расскажет об этом своему отцу, когда он вернется домой.
Сюзи услышала шаги, на дверь-камень, и бросился с радостным
история у нее на губах. Оказалось, что это был не ее отец, а посетители, которые как раз звонили в звонок.
Они услышали восклицание Сюзи.,--
"О, вы слышали? У Грейс появилась новая сестра, младшая сестренка, это так же верно, как то, что
ты живешь! " с самым вызывающим хладнокровием.
Но когда пришел мистер Парлин, он был достаточно заинтересован новостями, чтобы удовлетворить даже Сюзи.
ГЛАВА 12.ПРОЩАЙ.
Пруды действительно становится лучше. Миссис Parlin сказал ей стоит доверять
более врача в следующий раз. Доктор объявил, что всякая сильная боль
Пруды были нанесены действительно было необходимо.
"Поверь мне, моя дорогая госпожа, - сказал он, - когда бедный ребенок
большинство жаловались, она на самом деле делает большинство прогресс
здоровье. Когда сухожилия "срастаются", как мы это называем, тогда
агония самая сильная ".
Это очень утешило миссис Парлин, которая подумала, что ее больше не будет
так легко обескуражить; она всегда будет верить, что сейчас
"темнее всего перед рассветом".
На Пруди действительно можно было надеяться. Врач думал, что
к концу трех месяцев она будет ходить так же хорошо, как и раньше. Он сказал, что она могла бы прилагать усилия сейчас, каждый день, чтобы переносить свой вес на ноги.Сначала она попробовала этот эксперимент с отцом и матерью по бокам чтобы поддерживать ее; но прошло не так много дней, прежде чем она смогла твердо стоять на правой ноге и переносить небольшой вес на левую, что сделало не сейчас, как раньше, волочись, или, как она сказала, "больше, чем касаться пола". Мало- помалу она начала возиться по ковру со всех ног .
на четвереньках, частично ползая, частично подталкивая себя вперед.
Было удивительно, сколько удовольствия Пруди получала, возвращаясь к этим привычкам детства.
Слабый румянец розы начали распускаться в ее щеки, как только она могла принять немного размяться и выйти на свежий воздух. Ее отец купил маленькую коляску, как раз подходящую для пони, и в ней она каталась каждое утро,
за рулем были ее мать или Перси, поскольку миссис Парлин считала небезопасным ездить верхом доверьте Сюзи такую драгоценную обузу, как эта дорогая младшая сестра.Она хотела, чтобы Сюзи управлялась с Крыльями в санях, но в
с коляской дело обстояло совсем иначе; ибо, хотя в санях опасность опрокидывания была еще больше, опасность получить травму была не такой большой. Действительно, сани Сюзи опрокинулась один или два раза в
поворачивать слишком острый угол, и Сюзи потеряла, но была мгновенно,
снова вскочила, смеясь.Она бы съездила в своем новом экипаже в Ярмут и обратно или возможно, в Бат, если бы ей разрешили. Она была безмозглой маленькой наездница, ничего не боится, и именно по этой причине не может быть
одни доверяют.
Но найти компаньонов было нетрудно. Перси делал вид, что изучает бухгалтерию.
но всегда был готов прокатиться. Флосси не была
достаточно устойчивой, чтобы ей можно было доверить поводья, но Рут Тернер была настолько осторожной возницей, насколько это было необходимо; хотя Сюзи смеялась, потому что она держала поводья
он держал поводья в обеих руках и выглядел таким испуганным.
Она сказала, что бесполезно разговаривать с Рут, когда та ведет машину; она
никогда не слышала ни слова, потому что всегда смотрела, не подъезжает ли экипаж
, и разговаривала сама с собой, чтобы убедиться, что запомнила, какой именно
был ее правой рукой, поэтому она могла "повернуть направо, как предписывает закон направляет".
Пруди снова наслаждалась миром на свежем воздухе и чувствовала себя птицей, выпущенной из клетки. И Сюзи тоже, потому что она считала, что у нее был скучный сезон, и полностью соглашалась с Пруди, которая говорила о нем как о "медленной зиме".Но теперь пришла быстрая весна, живая весна. Забурлили ручьи сплетничали; птицы изливали свои сердца в песнях, а немые деревья
выражали свою радость листьями.
"Боболинк на стебле коровяка",
Трещал бы, как милая девичья болтовня.
Лягушки сильно простудились, но давали концерты немного в стороне от
каждый вечер в город. Маленькие цветы выглядывали из своих кроватей, как
Нора говорит, "как дети просят, чтобы их взяли;" Сюзи и взял их;
всякий раз, когда ей удавалось найти их, можете быть уверены, она радостно заглядывала в их лица. Она почти могла сказать,--
"И я верю, что каждый цветок Наслаждается воздухом, которым дышит".
Она сказала: "Я не думаю, что они много знают, но, возможно, они знают
достаточно, чтобы хорошо провести время: кто знает?"
Сюзи совершала долгие прогулки до Уэстбрука и дальше, возвращаясь домой уставшей, но нагруженной драгоценными цветами. Было много друзей, которых можно было подарить ей с раннего сады: широколицая крокусы, нарцисс,
и лилии, и сирень, с "фиолетовыми шипами."
Она собирала подснежники, "первые бледные соцветия незрелого
года", и майские цветы, розовые и белые, похожие на морские раковины или, как говорила Пруди, на
"леденцы с кремом". Эти нежные маленькие цветочки так сладко краснели
на одном листе с такими старыми опытными листьями! Сюзи сказала:
"это заставило ее подумать о маленьких детях, у которых не было матери, и они
жили со своими бабушкой и дедушкой".
Дотти чуть с ума не сошла от восторга, когда у нее появилась "новая пара сапог,и шейкер", и ему разрешили побродить по тротуару
на солнышке. У нее была зеленая веточка или прутик, и она могла размахивать ими, теперь она могла крикнуть "Улюлюлюлю!" этим переваливающимся уткам и услышать, как они отвечают: "Кряк! шарлатанка!", не испытывая такого трепетного страха, что какая-нибудь суровая Нора или непреклонная мамаша выбежит с непокрытой головой и потащит ее в дом, как маленькую преступницу.
Это были хорошие времена для Дотти Димпл и для всей семьи.
Наступила весна, и Пруди поправлялась. Было за что благодарить Бога!
Вечер в конце мая. Кусочек луны, называемый "новолуние
луна", заглядывает в окно. По ее словам, он светит над правым плечом Сюзи. Сюзи читает, Пруди медленно прогуливается по полу, а Дотти Димпл шепчет своей кошечке, советуя ей спуститься
в подвал и поймать непослушных крыс, пока они спят. Когда
китти подмигивает, Дотти думает так же, как если бы она сказала,--
"Я слышу вас, маленькая мисс Дотти: я ухожу".
Я думаю, что, возможно, сейчас самое подходящее время попрощаться с тремя маленькими девочками или, как сказала бы дорогая бабушка Рид, "Прощайте!"
Свидетельство о публикации №224022700809