Крэнфорд, 1-4 глава
ГЛАВА I.
НАШЕ ОБЩЕСТВО
Во-первых, Крэнфорд находится во владении амазонок; все
владельцы домов выше определенной арендной платы - женщины. Если супружеская пара
приезжает поселиться в город, джентльмен каким-то образом исчезает; он
либо до смерти напуган тем, что является единственным мужчиной в Крэнфорде
вечерние приемы, или он находится со своим полком, на своем
корабле, или всю неделю плотно занят делами в большом
соседнем коммерческом городке Драмбл, удаленном всего на двадцать миль по
железная дорога. Короче говоря, что бы ни случилось с джентльменами, их нет.
Они не в Крэнфорде. Что бы они могли сделать, если бы были там? Хирург
совершает свой тридцатимильный обход и ночует в Крэнфорде; но каждый мужчина
не может быть хирургом. Для учета отделки сады выбора
цветы без сорняков, для уничтожения их; ибо страшно от маленьких мальчиков
кто сожалением смотрю на цветы через ограждения; ибо прет
на гусей, что иногда выходить в сад, если
ворота остаются открытыми; для решения всех вопросов и литературы
политики, не утруждая себя ненужными доводами или
аргументами; для получения четких и правильных знаний о всех
делах в приходе; для содержания своих опрятных служанок в замечательном
порядок; для доброты (несколько диктаторской) к бедным и настоящей нежности
добрых услуг друг другу всякий раз, когда они оказываются в бедственном положении, леди из
Крэнфорда вполне достаточно. “Мужчина, ” как однажды заметила мне одна из них,
“слишком мешает в доме!” Хотя дамы из
Крэнфорда знают все о поведении друг друга, они чрезвычайно
безразличны к мнению друг друга. Действительно, поскольку у каждой из них есть своя собственная
индивидуальность, чтобы не сказать эксцентричность, довольно сильно развитая,
нет ничего проще словесного возмездия; но, так или иначе, доброжелательность
царит среди них в значительной степени.
Леди Крэнфорд лишь изредка немного ссорятся, выплескиваясь наружу
несколькими едкими словами и сердитыми кивками головы; этого как раз достаточно, чтобы
не дать ровному течению их жизни стать слишком унылым. Их
одежда совершенно не зависит от моды; как они замечают: “Что это значит?
какое значение имеет то, как мы одеваемся здесь, в Крэнфорде, где нас все знают?” И
если они выходят из дома, их причины в равной степени убедительным“, - что это
показать, как мы одеваем здесь, где нас никто не знает?” Материалы, из которых сшита одежда
в целом, хорошие и простые, и большинство из них
почти такие же щепетильные, как мисс Тайлер, с чистой памятью; но я постараюсь
отвечаю за это, последнее gigot, последнюю узкую и скудную нижнюю юбку, которую носили в Англии
, видели в Крэнфорде — и видели без улыбки.
[Изображение: Великолепный семейный красный шелковый зонтик]
Я могу засвидетельствовать великолепный семейный красный шелковый зонтик, под которым
нежная маленькая старая дева, оставшись один из многих братьев и сестер, используется для
стук в церковь в дождливые дни. У вас есть красные шелковые зонтики в
Лондон? У нас была традиция - это было первое, что когда-либо видели в
Крэнфорде; и маленькие мальчики толпились вокруг этого и называли это “палкой в
нижних юбках”. Это могло быть то самое красное шелковое платье, которое я описывал.
сильный отец держал его над толпой малышей; бедная маленькая
леди — единственная выжившая из всех — едва могла нести его.
Тогда существовали правила и предписания для визитов и звонков; и они
были объявлены всем молодым людям, которые могли остаться в городе,
со всей торжественностью, с которой раз в год зачитывались старые законы Мэнкса
на горе Тинуолд.
“Наши друзья прислали узнать, как ты себя чувствуешь после путешествия"
сегодня вечером, моя дорогая” (пятнадцать миль в экипаже джентльмена); “они будут
завтра я дам тебе немного отдохнуть, но послезавтра, я не сомневаюсь, они
позвонят; так что будь свободен после двенадцати — с двенадцати до трех у нас
рабочие часы ”.
Затем, после того, как они позвонили—
“Уже третий день; осмелюсь предположить, что твоя мама сказала тебе, моя дорогая, никогда
чтобы между получением звонка и
ответом на него проходило более трех дней; а также, чтобы вы никогда не оставались дольше четверти
часа ”.
“Но должен ли я смотреть на часы? Как я узнаю, когда пройдет четверть
часа?
“Ты должна продолжать думать о времени, моя дорогая, и не позволять себе
забывать об этом в разговоре”.
Как все это правило в их умах, были ли они получены или выплачены
звонок, конечно, не поглощая тему никогда не говорили. Мы ограничились
короткими фразами светской беседы и были пунктуальны в соответствии с нашим
временем.
Я полагаю, что некоторые из знатных людей Крэнфорда были бедны и испытывали
некоторые трудности с тем, чтобы сводить концы с концами; но они были похожи на
спартанцев и скрывали свой ум под улыбкой. Мы никто из нас
не говорил о деньгах, потому что эта тема отдавала коммерцией, и
хотя некоторые из нас могли быть бедны, все мы были аристократами. Крэнфордцы
обладали тем добрым корпоративным духом, который заставлял их не обращать внимания на все
недостатки успеха, когда некоторые из них пытались скрыть свою
бедность. Когда миссис Форрестер, например, устраивала вечеринку в своем
ребенок-дом в жилище, и маленькая девичья нарушается дамы на
диван по просьбе, что она может сделать поднос из
под ним, все приняли этот роман идет, как самые натуральные
вещь в мире, и говорили о формах и церемониях бытовых
как будто все мы считали, что наша хозяйка была обычной прислуги,
вторая таблица, с экономкой и бортпроводник, вместо одного маленького
благотворительность-школы девушка, чьи короткие румяный оружием, не могло быть
достаточно сильны, чтобы нести поднос наверх, если она не была оказана помощь
наедине со своей хозяйкой, которая теперь сидела торжественно, притворяясь, что не знает
какие пирожные были отправлены наверх, хотя она знала, и мы знали, и она знала, что
мы знали, и мы знали, что она знала, что мы знали, она была занята все утро.
готовила хлеб к чаю и бисквитные пирожные.
Было одно или два следствия, вытекающих из этой общей, но
непризнанной бедности и этого весьма признанного аристократизма, которые
были не лишними и которые могли быть введены во многие круги общества.
общества к их значительному улучшению. Например, жители
Крэнфорды встали рано и, грохоча каблуками, вернулись домой под
руководством фонарщика около девяти часов вечера; и
к половине одиннадцатого весь город был в постелях и спал. Кроме того, он был
считалось “вульгарным” (потрясающее слово в Кранфорде), чтобы дать что-нибудь
дорого, в пищевой или питьевой, в вечернее время
развлечения. Вафельный хлеб с маслом и губки-печенье все
что достопочтенная Миссис Джеймисон дал; а она была сестрой-в-законе в
покойный Граф Glenmire, хотя она практикует такой “элегантный экономики”.
“Элегантная экономия!” Как естественно возвращаться к фразеологии из
Крэнфорда! Там экономия всегда была “элегантной”, а трата денег
всегда “вульгарной и показной”; своего рода кисломолочный подход, который делал нас
очень умиротворенными и удовлетворенными. Я никогда не забуду охватившее меня смятение, когда
некий капитан Браун переехал жить в Крэнфорд и открыто рассказал о
своей бедности — не шепотом близкому другу, двери и
окна были предварительно закрыты, но на людной улице! громким голосом
военного! ссылаясь на свою бедность как на причину, по которой он не взял
особенный дом. Леди Крэнфорда уже довольно сильно стонали
по поводу вторжения на их территорию мужчины и джентльмена. Он был
капитаном на половинном жалованье и получил какую-то должность на соседней
железной дороге, против которой яростно протестовал маленький
городок; и если, помимо его мужского пола, и его связей
имея дело с отвратительной железной дорогой, он был настолько бесстыден, что говорил о своей бедности.
что ж, тогда его действительно нужно отправить в Ковентри. Смерть была такой же правдой
и таким же обычным явлением, как бедность; и все же люди никогда не говорили об этом вслух в
улицы. Это было слово, которое не следовало произносить вежливым ушам. Мы
молчаливо согласились не обращать внимания, что любой, с кем мы связаны на условиях
посещение равенство может быть предотвращена от бедности, от этого ничего
что они пожелают. Если мы шли пешком на вечеринку или с вечеринки, это было потому, что
ночь была такой прекрасной, или воздух таким освежающим, а не потому, что
портшезы были дорогими. Если мы носили принты вместо летних
шелков, то это потому, что мы предпочитали материал для стирки; и так далее, пока
мы не ослепили себя тем вульгарным фактом, что мы все были людьми
с очень умеренным достатком. Конечно, тогда мы не знали, что и думать
о человеке, который мог говорить о бедности так, как будто это не было позором. И все же,
каким-то образом капитан Браун завоевал уважение в Крэнфорде, и его
призвали, несмотря на все решения об обратном. Я
удивлен услышать его мнение цитирует органа на посещение которого я
уделено Кранфорд примерно через год после того, как он обосновался в городе. Мои собственные
друзья были одними из самых ярых противников любого предложения навестить
капитана и его дочерей всего двенадцать месяцев назад; а теперь он был
даже допускался в запретные часы до двенадцати. Правда, это было сделано для того, чтобы
выяснить причину дымления в дымоходе до того, как разожгли огонь;
но капитан Браун по-прежнему поднимался наверх, ничуть не смутившись, говорил
слишком громким для комнаты голосом и шутил совсем как обычный человек
о доме. Он был слеп ко всем мелким оскорблениям и
пропускам тривиальных церемоний, с которыми его принимали. Он
был дружелюбен, хотя крэнфордские леди были холодны; он
добросовестно отвечал на небольшие саркастические комплименты; и со своим мужественным
откровенность пересилила всю робость, которая встретила его как человека, который
не стыдился быть бедным. И, наконец, его превосходный мужской здравый смысл
и его способность находить способы преодоления домашних
дилемм снискали ему исключительный авторитет среди
крэнфордских леди. Сам он продолжал идти своим путем, не подозревая о своей
популярности, как и об обратном; и я уверен, что он был поражен
однажды, когда он обнаружил, что его совет настолько высоко ценится, что некоторые
совет, который он дал в шутку, должен быть воспринят трезво и серьезно
всерьез.
Это было по такой теме: У одной пожилой леди была корова Олдерни, на которую она
смотрела как на дочь. Вы не могли нанести короткий визит продолжительностью в четверть часа
, чтобы вам не рассказали о чудесном молоке или замечательном
интеллекте этого животного. Весь город знал и доброжелательно относился к
Мисс Бетси Баркер Олдерни; поэтому велико было сочувствие и
очень обидно, когда, улучив момент, бедные коровы вывалилась в
лайм-НДФЛ. Она стонала так громко, что ее вскоре услышали и спасли; но
тем временем у бедного животного выпала большая часть шерсти, и оно выбралось наружу, ища
голый, замерзший и несчастный, с обнаженной кожей. Все жалели это животное.
хотя некоторые не могли сдержать улыбки при виде ее забавного вида.
внешний вид. Мисс Бетси Баркер буквально плакала от горя и растерянности;
и говорили, что она подумывала попробовать ванну с маслом. Это средство,
возможно, некоторые страны рекомендовали один из них, советы которого она
просил; но предложение, если когда-либо он был сделан, был сбит по голове
Капитан Браун решил “забрать ее фланелевой жилетке и фланелевых
ящики, мэм, если вы хотите сохранить ее в живых. Но мой совет таков: убейте
бедное создание немедленно ”.
Мисс Бетси Баркер вытерла слезы и сердечно поблагодарила капитана.
она принялась за работу, и мало-помалу весь город сбежался посмотреть на Олдерни.
покорно идущая на свое пастбище, одетая в темно-серую фланель. Я наблюдал за
сам ее много раз. Вы когда-нибудь видели коров, одетых в серые Фланелевые в
Лондон?
[Изображение: безропотно идти к ней пастбище]
Капитан Браун взяли небольшой домик на окраине города,
где он жил со своими двумя дочерьми. Он, должно быть, вверх
шестьдесят на момент первого визита я заплатил в Крэнфорде после того, как я ушел
это как резиденция. Но у него была жилистая, хорошо тренированная, упругая фигура,
жесткая военная посадка головы и пружинистый шаг, из-за чего
он казался намного моложе своих лет. Его старшая дочь выглядела почти
как старый, как и он сам, и предал тот факт, что его реальная была больше, чем его
очевидный возраст. Мисс Браун, должно быть, было лет сорок; у нее было болезненное,
страдальческое, измученное выражение лица, и выглядела она так, словно веселость
юности давно исчезла из поля зрения. Должно быть, даже в молодости она была
некрасивая, с резкими чертами лица. Мисс Джесси Браун была на десять лет моложе
ее сестра, и на двадцать оттенков красивее. У нее было круглое лицо с ямочками.
Мисс Дженкинс однажды сказала в гневе против капитана Брауна (о причине
которого я вам сейчас расскажу), “что она подумала, что пришло время для
Мисс Джесси, чтобы она перестала носить ямочки на щеках и не всегда старалась выглядеть как ребенок.
” Это правда, что в ее лице было что-то детское.
и, я думаю, это останется, пока она не умрет, хотя ей и суждено дожить
до ста. Ее глаза были большими голубыми, удивленными глазами, смотревшими прямо
на вас; ее нос был бесформенным и вздернутым, а губы красными и влажными;
она тоже носила свои волосы, в маленькой рядами локонов, которые усиливают этом
внешний вид. Я не знаю, была ли она хорошенькой или нет, но мне понравилось
ее лицо, и всем тоже, и я не думаю, что она могла что-то с этим поделать
ямочки на щеках. В походке и
манерах у нее было что-то от отца, и любая женщина-наблюдатель могла заметить небольшую разницу в
одежде двух сестер — мисс Джесси весила около двух фунтов на одну.
в год дороже, чем у мисс Браун. Был два кило крупной суммы в
Капитан годовые выплаты Брауна.
Таково было впечатление, произведенное на меня семьей Браун, Когда я впервые
увидел их всех вместе в Кранфорде Церкви. Капитана я встречал
раньше — по случаю закопченной трубы, которую он вылечил каким-то образом
простая переделка дымохода. В церкви он поднес к глазам свой двойной бинокль
во время утреннего пения гимна, а затем высоко поднял голову
и запел громко и радостно. Он отвечал громче, чем клерк.
клерк - старик с писклявым слабым голосом, который, я думаю, почувствовал себя
обиженным звучным басом капитана и дрожал все выше и выше
как следствие.
Выйдя из церкви, энергичный капитан оказал самое галантное внимание
двум своим дочерям. Он кивал и улыбался своим
знакомым; но ни с кем не пожал руки, пока не помог мисс
Браун попросил ее развернуть зонтик, забрал у нее молитвенник и
терпеливо ждал, пока она дрожащими нервными руками не натянула
платье, чтобы прогуляться по мокрым дорогам.
Интересно, что крэнфордские леди делали с капитаном Брауном на своих вечеринках
. В прежние дни мы часто радовались, что на вечеринке не было
джентльмена, которому можно было бы уделить внимание и найти собеседника.
карточные вечеринки. Мы поздравляли себя с уютностью вечеров.
и, в нашей любви к аристократии и отвращении к человечеству, мы
мы почти убедили себя, что быть мужчиной - значит быть “вульгарным”; так что
когда я обнаружила, что моя подруга и хозяйка дома, мисс Дженкинс, собирается
вечеринка в мою честь, и этот капитан и мисс Браун были приглашены,
Мне было очень интересно, как пройдет этот вечер. Карточные столы,
накрытые зеленым сукном, были расставлены при свете дня, как обычно; это было
шла третья неделя ноября, так что вечера заканчивались примерно в четыре.
На каждом столе были разложены свечи и чистые колоды карт. В
огонь был составлен; аккуратный служанка получила в прошлом
направления; и там мы стояли, одетые в наши лучшие с
свечка-зажигалка в наших руках, готовый метнуться на свечи, как только
первый стук появился. Сторонами в Кранфорде прошли торжественные праздничные мероприятия, оформление
дамы чувствуют глубоко в приподнятом настроении, когда они сидели вдвоем в своей лучшей
платья. Как только прибыло трое, мы сели за “Преферанс”, причем я
оказался невезучим четвертым. Следующие четверо участников были исключены
сразу же к другому столу; и вскоре чайные подносы, которые я
видел расставленными в кладовой, когда проходил мимо утром, были поставлены
каждый на середину карточного столика. Фарфор был хрупкий, как яичная скорлупа.;
старомодное серебро блестело полировкой; но кушанья были
самого скромного вида. Когда подносы еще стояли на столах,
Вошли капитан и мисс Браун; и я поняла, что так или иначе,
Капитан был любимцем всех присутствующих дам. Взъерошенный
Брови разгладились, резкие голоса понизились при его приближении. Мисс Браун
выглядела больной и подавленной почти до уныния. Мисс Джесси улыбалась, как обычно,
и казалась почти такой же популярной, как ее отец. Он немедленно и спокойно
занял место мужчины в комнате; выполнял желания каждого,
уменьшил труд хорошенькой служанки, прислуживая за пустыми чашками и
дамы без хлеба и масла; и все же делали все это так легко и с достоинством
в такой манере, и так, как будто для сильных это было само собой разумеющимся.
позаботьтесь о слабом, чтобы он во всем был настоящим мужчиной. Он играл за
трехпенсовые очки с таким серьезным интересом, словно это были фунты;
и все же, при всем своем внимании к незнакомым людям, он не упускал из виду свою
страдающую дочь — я был уверен, что она страдала, хотя многим глазам
она могла только казаться раздражительной. Мисс Джесси не умела играть
в карты: но она поговорила с сиделками, которые до ее прихода
были склонны сердиться. Она также пела под старое потрескавшееся пианино
, которое, я думаю, в молодости было спинетом. Мисс Джесси спела:
“Джок из Хейзельдина”, немного фальшиво; но никто из нас не был музыкальным.
хотя мисс Дженкинс отбивала такт, выбиваясь из такта, появляясь
быть таким.
Со стороны мисс Дженкинс было очень любезно сделать это, потому что я видел, что
незадолго до этого она была сильно раздосадована поведением мисс Джесси Браун.
неосторожное признание (_; предложение_ из шетландской шерсти), что у нее был дядя,
брат ее матери, который был лавочником в Эдинбурге. Мисс Дженкинс
попыталась заглушить это признание ужасным кашлем —для достопочтенных
Миссис Джеймисон сидела за карточным столом рядом с мисс Джесси, и что бы
она сказала или подумала, если бы узнала, что находится в одной комнате с
племянницей лавочника! Но мисс Джесси Браун (у которой, как и у всех нас, не было такта
согласовано на следующее утро) _would_ повторить информацию и заверить мисс
Поляк, она могла легко достать ей такую же шетландскую шерсть, какая требовалась,
“через моего дядю, у которого лучший ассортимент шетландских товаров из всех, что есть в Эдинбро".
”в Эдинбро’. Именно для того, чтобы убрать вкус этого из наших уст,
и звук этого из наших ушей, мисс Дженкинс предложила музыку;
поэтому я повторяю еще раз, с ее стороны было очень мило отбивать ритм песне.
Когда подносы вновь появился с печеньем и вином, с завидной регулярностью в
без четверти девять, произошел разговор, сравнение карт, и говорю
из-за фокусов; но мало-помалу капитан Браун стал щеголять литературой.
“Вы видели какие-нибудь номера ‘Пиквикских газет”?" - спросил он. (Они
тогда публиковались частями.) “Отличная штука!”
Итак, мисс Дженкинс была дочерью покойного крэнфордского священника; и, благодаря
множеству рукописей проповедей и довольно хорошей
библиотеке богословия, считала себя литературой и смотрела на любую
разговор о книгах был для нее вызовом. Поэтому она ответила и
сказала: “Да, она видела их; действительно, она могла бы сказать, что читала их”.
“И что вы о них думаете?” - воскликнул капитан Браун. “Не правда ли?"
”Они славятся своим мастерством?"
Мисс Дженкинс не могла не высказаться.
“Должен сказать, я не думаю, что они хоть в чем-то равны доктору Джонсону.
Все же, возможно, автор молод. Позволь ему проявить настойчивость, и кто знает
кем он может стать, если возьмет великого Доктора за образец?”
Для капитана Брауна это было явно чересчур, чтобы спокойно это воспринять, и я
увидела, что слова сорвались у него с языка еще до того, как мисс Дженкинс закончила
свою фразу.
“Это совсем другое дело, моя дорогая мадам”, - начал он.
“Я вполне осознаю это”, - продолжала она. “И я сделаем скидку,
Капитан Браун”.
“Просто позвольте мне прочитать вам место из числа этого месяца”, признал
он. “Я его только сегодня утром, и я не думаю, что компания может иметь
почитай еще”.
“Как вам будет угодно”, - сказала она, усаживаясь с видом полной покорности судьбе.
Он прочитал отчет о “смуглянке”, который Сэм Уэллер дал в Бате. Некоторые
из нас от души рассмеялись. _ Я_ не осмелился, потому что жил в доме
. Мисс Дженкинс сидела с терпеливой серьезностью. Когда все закончилось, она
повернулась ко мне и сказала с мягким достоинством—
“ Принеси мне ‘Расселас’, моя дорогая, из книжной комнаты.
Когда я принес ей книгу, она повернулась к капитану Брауну.—
“ А теперь позвольте мне прочесть вам сцену, и тогда присутствующие смогут
сделать выбор между вашим любимцем, мистером Бозом, и доктором Джонсоном.
Она прочла один из разговоров между Расселасом и Имлаком
высоким, величественным голосом: и когда она закончила, она сказала: “Я
представьте, что теперь я оправдан в своем предпочтении доктора Джонсона как автора
художественной литературы ”. Капитан поджал губы и забарабанил пальцами по столу,
но ничего не сказал. Она подумала, что нанесет ему последний удар.
или два.
[Изображение: Пытаюсь вовлечь ее в разговор]
“Я считаю вульгарным и ниже достоинства литературы публиковаться
в больших количествах”.
“ Как был опубликован "Рэмблер", мэм? ” тихо спросил капитан Браун.
голос, который, я думаю, мисс Дженкинс не могла слышать.
“Стиль доктора Джонсона - образец для начинающих. Мой отец
порекомендовал мне его, когда я начал писать письма — я сформировал на его основе свой собственный
стиль; Я рекомендовал его вашему любимому ”.
“Я был бы очень жаль его, чтобы обменять его стиль для любого такого
напыщенный письменной форме”, - сказал капитан Браун.
Мисс Jenkyns чувствовал, что это как личное оскорбление, в ходе которой
Капитан не мечтали. Эпистолярное письменной форме она и ее подруги
считать ее _forte_. Я видел множество копий многих писем
написанных и исправленных на доске, прежде чем она “улучила полчаса"
как раз перед отправкой, чтобы заверить ”своих друзей в том или ином;
и доктор Джонсон была, по ее словам, ее образцом в этих композициях. Она
выпрямилась с достоинством и ответила только на последнее
замечание капитана Брауна, сказав с заметным ударением на каждом слоге: “Я предпочитаю доктора
Джонсона мистеру Бозу”.
Говорят — я не ручаюсь за факт, — что было слышно, как капитан Браун
сказал _sotto voce_: “Проклятый доктор Джонсон!” Если он это и сделал, то раскаялся в содеянном
впоследствии, что он продемонстрировал, подойдя к креслу мисс Дженкинс,
и попытавшись увлечь ее разговором на какую-нибудь более приятную
тему. Но она была неумолима. На следующий день она сделала замечание, о котором я уже упоминал.
О ямочках на щеках мисс Джесси.
ГЛАВА II.
КАПИТАН
Невозможно было жить месяц в Крэнфорде и не знали ежедневно
привычки каждого жителя; и задолго до моего визита было состава, я многое знал,
что касается цельного коричневого трио. Там не было ничего нового, чтобы быть обнаружены
уважая их нищеты; ибо они говорят просто и открыто о
что это с самого начала. Они делали никакой тайны из необходимости
они экономичны. Все, что оставалось выяснить, - это
Безграничная доброта сердца капитана и различные способы, которыми,
бессознательно для самого себя, он проявлял ее. Были рассказаны несколько небольших анекдотов
в течение некоторого времени после того, как они произошли. Поскольку мы мало что читали
и поскольку все дамы довольно хорошо ладили со слугами, там
было мало тем для разговора. Поэтому мы обсудили
обстоятельства, при которых капитан забрал обед у бедной пожилой женщины из ее рук
в одно очень скользкое воскресенье. Он встретил ее, возвращавшуюся из пекарни
, когда шел из церкви, и заметил, как неуверенно она держится;
и с серьезным достоинством, с которым он все делал, он освободил
ее от ноши и направился по улице рядом с ней, неся
ее запеченную баранину и картошку в целости и сохранности домой. Это было сочтено очень
эксцентричным; и скорее ожидалось, что он нанесет раунд
звонит в понедельник утром, чтобы объясниться и извиниться перед Крэнфордами
чувство приличия: но он ничего подобного не сделал: и тогда было решено
что ему было стыдно, и он держался подальше от посторонних глаз. Искренне жалея
его, мы начали говорить: “В конце концов, происшествие воскресным утром показало
великую доброту сердца”, и было решено, что он должен быть
утешенный своим следующим появлением среди нас; но, о чудо! он обрушился на
нас, не тронутый никаким чувством стыда, говоря громко и басовито, как всегда, его
голова была запрокинута, парик, как обычно, был щегольски завит, и мы
мы были вынуждены заключить, что он напрочь забыл о воскресении.
Мисс поул и Мисс Джесси Браун была создана некая интимность на
сила Шетлендская шерсть и новых трикотажных швов; поэтому он
случилось, что, когда я пошел, чтобы посетить Мисс Полюс я увидел несколько коричневых тонах
чем я занимался во время пребывания с Мисс Jenkyns, который никогда не за
то, что она назвала капитана пренебрежительные высказывания Брауна на доктор Джонсон, как
писатель легким и приятным фантастики. Я узнал, что мисс Браун была
серьезно больна какой-то затяжной, неизлечимой болезнью, болью
это придало ее лицу неловкое выражение, которое я раньше
принял за крайнюю раздражительность. Временами она тоже сердилась, когда
нервная раздражительность, вызванная ее болезнью, становилась невыносимой.
Мисс Джесси родила с ней в эти времена, даже более терпеливо, чем она
сделали с горьким собственной upbraidings, с помощью которых они были неизменно
удалось. Мисс Браун обычно обвиняла себя не только в поспешности и
раздражительном характере, но и в том, что была причиной того, что ее отец и сестра
были вынуждены ущемлять себя, чтобы позволить ей маленькую роскошь, которая
они были необходимы в ее положении. Она с такой радостью пошла бы на
жертвы ради них и облегчила бы их заботы, что первоначальная
щедрость ее характера добавила резкости ее характеру. Все это
Мисс Джесси и ее отец переносили не просто спокойно — с
абсолютной нежностью. Я простил мисс Джесси ее фальшивое пение и
ее юношеский наряд, когда увидел ее дома. Я пришел к выводу,
что темный парик капитана Брауна и стеганое пальто (увы! слишком часто
потертые) были остатками военной выправки его юности, которая
теперь он носил неосознанно. Он был человеком бесконечных ресурсов, приобретенных
за время своего казарменного опыта. Как он сам признался, никто не мог его черный
сапоги, чтобы угодить ему, кроме самого себя; но, впрочем, он был не прочь сэкономить
маленькая служанка ближним во всех отношениях, зная, что, скорее всего,
что болезнь его дочери сделали это место сложно.
Он попытался помириться с Мисс Jenkyns вскоре после памятного
спор я назвал, на деревянной пожарной лопаты (его собственные
делая), услышав ее слова, сколько о решетку железной одна
разозлил ее. Она приняла подарок с холодной благодарностью и поблагодарила
его официально. Когда он ушел, она велела мне убрать его в чулан.
вероятно, почувствовав, что подарка от мужчины, предпочитающего
Мистер Боз для доктора Джонсона мог быть менее раздражающим, чем железная пожарная лопата.
Таково было положение вещей, когда я покинул Крэнфорд и отправился в Драмбл.
Пришлось, правда, несколько корреспондентов, которые держали меня _au fait_ как к
материалы дорогие маленьком городке. Там была мисс Пул, которая
увлекалась вязанием крючком так же сильно, как когда-то вязанием,
и смысл чьего письма был примерно таким: “Но не забывай
”белая шерстка у Флинта" из старой песни; ибо в конце каждого
из новостей пришло новое указание относительно какого-то заказа на вязание крючком
который я должен был выполнить для нее. Мисс Jenkyns Матильда (кто не против
называют Мисс Мэтти, когда Мисс Jenkyns не было) написал хороший, добрый,
бессвязные буквы, то и дело углубляясь в ее собственное мнение; но
вдруг приподнимаясь, и умолял меня не назвать то, что она
сказал, как Дебора думала по-другому, и _she_ знал, иначе
добавив постскриптум о том, что с момента написания вышеизложенного она
обсуждала эту тему с Деборой и была вполне убеждена
что и т.д. — (здесь, вероятно, следовало отречение от каждого мнения, которое она
было указано в письме). Затем появилась мисс Дженкинс — Дебора, как ей нравилось.
Мисс Мэтти звала ее, поскольку ее отец однажды сказал, что еврейское имя
должно произноситься именно так. Я втайне думаю, что она взяла еврейскую
пророчицу за образец характера; и, действительно, в чем-то она была похожа на
суровую пророчицу, принимая во внимание, конечно, современные
обычаи и разница в одежде. Мисс Дженкинс носила галстук и
маленькую шляпку, похожую на жокейскую шапочку, и в целом производила впечатление
решительной женщины; хотя она презрела бы современное представление о
женщины равны мужчинам. Действительно, равные! она знала, что они выше ее.
Но вернемся к ее письмам. Все в них было величественно
как и она сама. Я просмотрел их (дорогая мисс Дженкинс, как я
почтил ее!) и приведу выдержку, особенно потому, что она
относится к нашему другу капитану Брауну:—
“Достопочтенная миссис Джеймисон только что рассталась со мной; и в ходе
беседы она сообщила мне, что ей
вчера звонил бывший друг ее уважаемого мужа,
Лорд Молеверер. Вам не будет легко домысливать то, что привел его
светлость в стенах нашего маленького городка. Он должен был видеть капитана
Коричневый, с которыми, оказывается, его светлость был ознакомлен в пернатом
войны, и кому посчастливилось избежать гибели от его
глава светлости, когда какой-большая опасность надвигалась на него, с
неправильно названный мыс Доброй Надежды. Вы знаете нашу подругу, достопочтенную миссис
Джеймисон не хватает невинного любопытства, и вы им будете.
поэтому не удивляйтесь так сильно, когда я скажу вам, что она была совершенно неспособна.
раскрыть мне точную природу рассматриваемой опасности. Признаюсь, мне было
не терпелось выяснить, каким образом капитан Браун с его
ограниченным кругом знакомых мог принять столь высокого гостя; и я
обнаружил, что его светлость удалился на покой и, будем надеяться, в
освежающий сон в отеле "Ангел"; но разделил брунонские трапезы
в течение двух дней он удостаивал Крэнфорда своим августейшим присутствием.
Миссис Джонсон, жена нашего гражданского мясника, сообщает мне, что мисс Джесси
купила баранью ногу; но, кроме этого, я не слышу ни о каких приготовлениях
, чтобы оказать достойный прием столь уважаемому гостю.
Возможно, они развлекали его "пиром разума и потоком
души’; а для нас, знакомых с печальным отсутствием у капитана Брауна
смаковать ‘чистые источники английского языка без примесей’, возможно, стоит для
поздравления с тем, что у него была возможность улучшить свой вкус,
беседую с элегантным и утонченным представителем британской аристократии
. Но кто же совершенно свободен от каких-то мирских недостатков?”
Мисс Пул и мисс Мэтти написали мне той же почтой. Такой кусок
новости как Господь Mauleverer не было, потерял на Крэнфорд
письмо-писателей: они сделали все, что могли. Мисс Мэтти смиренно извинилась
за то, что написала одновременно со своей сестрой, которая была намного способнее
, чем она, описать честь, оказанную Крэнфорду; но, несмотря на
немного неправильная орфография, рассказ мисс Мэтти дал мне лучшее представление о
переполох, вызванный визитом его светлости, после того, как он произошел;
за исключением людей на ангела, Браунов, Миссис Джеймисон, и
маленький мальчик Его Светлость был приведен к присяге в для вождения грязный обруч против
аристократические ноги, я не мог слышать ни одного, с кем его
светлость провел беседу.
Мой следующий визит в Крэнфорде было летом. Не было ни
рождений, смертей, браков, ни так как я был там в прошлом. Все жили
в одном доме и носили почти одинаковую, хорошо сохранившуюся,
старомодную одежду. Величайшим событием было то, что мисс Дженкинс
купила новый ковер для гостиной. Ох, какая напряженная работа, мисс!
Мы с Мэтти гонялись за солнечными лучами, когда они падали днем.
прямо на этот ковер через окно без жалюзи! Мы разложили
газеты по местам и сели за нашу книгу или работу; и,
о чудо! через четверть часа солнце переместилось и засияло на
новом месте; и мы снова опустились на колени, чтобы изменить положение
газет. Мы тоже были очень заняты целое утро, прежде чем мисс
Дженкинс устроила свою вечеринку, следуя ее указаниям и вырезая
и сшиваем кусочки газеты так, чтобы образовались маленькие дорожки к
каждому стулу, установленному для ожидаемых посетителей, чтобы они не испачкали обувь
или не испортили чистоту ковра. Вы делаете бумага пути для каждого
оценки ходить в Лондон?
Капитан Браун и Мисс Jenkyns не были очень теплыми друг к другу.
Литературный спор, начало которого я видел, был “грубым”,
малейшее прикосновение к которому заставляло их вздрагивать. Это была единственная разница
взгляд их никогда не было; но это различие было достаточно. Мисс Jenkyns
не мог удержаться от разговоров на капитан Браун; и, хотя он не
ответ, он барабанил пальцами, какое действие она чувствовала, и не возмущаются
как очень пренебрежительно к д-р Джонсон. Ему было скорее показным
предпочтение Писания Мистер Боз; будет ходить по улицам так
поглощенный им, что он всех но побежал против Мисс Jenkyns; и хотя
его извинения были искренне и душевно, и хоть он этого не сделал, в самом деле,
делать больше, чем напугать ее и себя, она принадлежала мне она, а он
сбил ее с ног, если бы он только читал высшее стиль
литература. Бедный, храбрый капитан! он выглядел старше и более изношенным,
и его одежда была очень поношенной. Но он казался таким же бодрым и
жизнерадостным, как всегда, если только его не спрашивали о здоровье дочери.
“Она терпит многое, и она должна страдать больше: мы делаем то, что мы можем
чтобы облегчить ее боль;—на все воля Божья!” Он снял свою шляпу на
эти последние слова. Меня нашли, от Мисс Мэтти, что все было
сделал, по сути. Врач, с высокой репутацией в этой стране
районе, были направлены, и каждый запрет, он был
участие в, Независимо от расхода. Мисс Мэтти была уверена, что они отрицали
сами многое для того, чтобы сделать недействительными комфортно; но
они никогда не говорили об этом; а что касается Мисс Джесси!— Я действительно думаю, что она
ангел, ” сказала бедная мисс Мэтти, совершенно потрясенная. “Видеть, как она
переносит раздражительность мисс Браун и сияющее лицо, которое у нее появляется
после того, как она просидела целую ночь и больше половины ее отругала,
довольно красиво. И все же она выглядит такой опрятной и готовой приветствовать капитана за завтраком
, как будто спала в постели королевы
всю ночь. Моя дорогая! ты никогда больше не смогла бы смеяться над ее чопорными кудряшками или
ее розовыми бантиками, если бы видела ее так, как видела я ”. Я могу только чувствовать
очень раскаивается, и поприветствовать Мисс Джесси с двойным уважения, когда я встретил ее
далее. Она выглядела поблекшей и осунувшейся, и ее губы начали дрожать, как будто
она была очень слаба, когда говорила о своей сестре. Но она просияла,
и смахнула слезы, которые блестели в ее прелестных глазах, когда она
сказала—
“Но, конечно, Крэнфорд - город доброты! Я не думаю, что
кто-нибудь имеет лучший ужин, чем обычно варят, но большая часть всего
подается в маленькой закрытой миске для моей сестры. Бедняки будут
оставлять для нее самые ранние овощи у нашей двери. Они говорят короткими
и грубый, как будто им было стыдно за это: но я уверен, что он часто ходит в
мое сердце, чтобы увидеть их задумчивость”. Слезы вернулись, и теперь они лились рекой
но через минуту или две она начала ругать себя, и
в конце концов ушла все той же жизнерадостной мисс Джесси, как всегда.
“ Но почему этот лорд Молеверер ничего не сделает для человека, который
спас ему жизнь? ” спросил я.
“ Видите ли, если у капитана Брауна нет на то какой-то причины, он никогда
говорит о бедности; и он шел по его светлость, глядя, как
счастливым и веселым, как принц; и как они ни разу не обратили внимание на
их ужин извинения, и как Мисс Браун был лучше в тот день, и
все казалось ярким, я полагаю, его светлость никогда не знал, сколько заботы есть
был в фоновом режиме. Зимой он довольно часто присылал дичь, но
сейчас он уехал за границу ”.
У меня часто была возможность заметить, как использовались фрагменты и
небольшие возможности в Крэнфорде; листья роз, которые собирали раньше;
они опадали, чтобы сделать попурри для кого-то, у кого не было сада;
маленькие пучки цветов лаванды, отправленные, чтобы усыпать ящики комода какого-нибудь горожанина
или сжечь в комнате какого-нибудь инвалида. Вещи, которые
многие бы презирали, и действия, которые, казалось, едва ли стоило
совершать, - всем этим занимались в Крэнфорде. Мисс Дженкинс наколола яблоко
с дольками гвоздики, чтобы оно подогрелось и приятно пахло в комнате мисс Браун;
и, кладя каждую дольку, она произносила джонсонианскую фразу. Действительно,
она никогда не могла думать о Браунах, не упомянув Джонсона; и, поскольку
они редко отсутствовали в ее мыслях в тот момент, я услышал много
раскатистых предложений из трех частей.
Капитан Браун назвал одним днем, чтобы поблагодарить Мисс Jenkyns для многих мало
доброта, которую я до поры не знал, что она вынесла. Он
внезапно стал похож на старика; в его глубоком басу слышалась дрожь.
его глаза казались тусклыми, а морщины на лице стали глубокими. Он говорил
не — не мог — весело говорить о состоянии своей дочери, но он говорил
с мужественной, благочестивой покорностью, и не очень много. Дважды он повторил: “Что
Джесси была у нас, одному Богу известно!” и после второго раза он
поспешно встал, пожал всем руки, не говоря ни слова, и вышел из
комнаты.
В тот день мы заметили небольшие группы людей на улице, все слушали
с лицами, ошеломленными той или иной историей. Мисс Дженкинс некоторое время гадала, в чем же дело
прежде чем решилась на недостойный шаг
и послала Дженни узнать.
Дженни вернулась с белым от ужаса лицом. “О, мэм! О, мисс
Дженкинс, мэм! Капитан Браун убит этими мерзкими жестокими железнодорожниками!”
и она разрыдалась. Она, как и многие другие, испытал
доброта бедного капитана.
“Как?—где—где? Боже Мой! Дженни, не тратьте время в слезах, но
расскажи нам что-нибудь. Мисс Мэтти сразу выбежала на улицу и
схватила за шиворот мужчину, который рассказывал эту историю.
[Изображение: Она привела перепуганного возчика ... в
гостиная]
“Проходите,—поди к моей сестре, Мисс Jenkyns, дочь ректора.
Эх, мужик, мужик! скажи, что это неправда! ” воскликнула она, ведя
перепуганного картера, приглаживающего волосы, в гостиную, где
он стоял в мокрых ботинках на новом ковре, и никто не обращал на это внимания.
“Пожалуйста, мама, это правда. Я сам это вижу”, и он содрогнулся от этого
воспоминание. “Капитан-читать новые книги, как он был глубоко
В, С-в ожидании вниз, и там была маленькая девочка, как и хотели
чтобы прийти к своей мамочке, и подарил его сестре скольжения, и пришел неспешный
через линию. И он поднял глаза внезапно, при звуке приближающегося поезда
и увидел ребенка, и он бросился на рельсы и ухватился за них,
и его нога поскользнулась, и поезд мгновенно проехал над ним. Господи,
Господа! Мама, это правда, и они пришли сюда, чтобы сказать его
дочери. Ребенок в безопасности, только хлопнул его по плечу, когда
он бросил его мамочке. Бедный капитан был бы рад этому, мам,
не так ли? Благослови его Бог!” Большой грубый возница сморщил свое
мужественное лицо и отвернулся, чтобы скрыть слезы. Я повернулся к мисс
Дженкинс. Она выглядела очень больной, как будто вот-вот упадет в обморок, и подписала
ко мне, чтобы я открыла окно.
“Матильда, принеси мне мою шляпку. Я должна пойти к этим девушкам. Да простит меня Бог,
если я когда-нибудь говорила с капитаном пренебрежительно!”
Мисс Дженкинс оделась для выхода, сказав мисс Матильде налить мужчине
бокал вина. Пока ее не было, мы с мисс Мэтти сидели, сгрудившись, у огня
разговаривая тихими, исполненными благоговения голосами. Я знаю, что мы тихо плакали
все это время.
Мисс Jenkyns пришел домой в молчаливом настроении, и мы не осмелились спросить ее много
вопросы. Она сказала нам, что Мисс Джесси упала в обморок, и что она и
Мисс Пул с трудом удалось привести ее в чувство, но это, поскольку
как только она пришла в себя, она попросила одну из них, чтобы пойти и посидеть с ней
сестра.
“Мистер Хоггинс говорит, что она не проживет много дней, и она будет избавлена от этого
потрясения”, - сказала мисс Джесси, дрожа от чувств, которым она не смела
дать выход.
“ Но как ты справляешься, моя дорогая? ” спросила мисс Дженкинс. “ Ты не можешь этого вынести.
она должна увидеть твои слезы.
“Бог поможет мне — я не уступлю — она спала, когда пришло известие;
возможно, она еще спит. Она была бы так несчастна не только из-за смерти моего отца, но и при мысли о том, что стало бы со мной; она так несчастна.
смерть моего отца.
добры ко мне.” Она серьезно посмотрела им в лица своими мягкими правдивыми глазами
, и мисс Пул впоследствии сказала мисс Дженкинс, что едва могла вынести
она, как и она, знала, как мисс Браун обращалась со своей сестрой.
Тем не менее, было решено, по желанию Мисс Джесси. Мисс Браун была
сообщат, что ее отец был вызван, чтобы взять короткое путешествие по
железнодорожный бизнес. Каким—то образом им это удалось - мисс Дженкинс не могла
точно сказать, как. Мисс Пул должна была остановиться у мисс Джесси. Миссис
Джеймисон прислала узнать. И это было все, что мы услышали в ту ночь; и
это была печальная ночь. На следующий день полный отчет о несчастном случае со смертельным исходом
в окружной газете, которую прочитала мисс Дженкинс, был опубликован несчастный случай. Ее глаза
были очень слабыми, сказала она, и она попросила меня прочитать это. Когда я дошла до
“галантный джентльмен был глубоко погружен в чтение нескольких книг
"Пиквик", которые он только что получил”, мисс Дженкинс покачала головой
долго и торжественно, а затем выдохнула: “Бедный, дорогой, влюбленный мужчина!”
Тело должно было быть доставлено со станции в приходскую церковь, там
для погребения. Мисс Джесси твердо решила последовать за ним в
серьезна; и никакие отговорки не могли изменить ее решения. Ее сдержанность в отношении
самой себя сделала ее почти упрямой; она сопротивлялась всем мольбам мисс Пул
и советам мисс Дженкинс. Наконец мисс Дженкинс сдалась
и после молчания, которое, как я опасался, предвещало глубокое
неудовольствие мисс Джесси, мисс Дженкинс сказала, что ей следует сопровождать
последнее - на похороны.
“Тебе не подобает идти одной. Это было бы против правил приличия
и человечности, если бы я позволил это”.
Мисс Джесси выглядела так, как будто ей наполовину не нравился такой расклад; но ее
упертости, если она ни того, как были исчерпаны в ее решимости идти до
до погребения. Я не сомневаюсь, что ей, бедняжке, очень хотелось поплакать в одиночестве
на могиле дорогого отца, для которого она была всем на свете, и
уступить хотя бы на полчаса, не прерываясь на сочувствие и
незаметно для дружбы. Но этому не суждено было сбыться. В тот же день мисс
Дженкинс послала за ярдом черного крепа и усердно занялась
отделкой маленькой черной шелковой шляпки, о которой я уже говорила. Когда он
закончила, она надела его и посмотрела на нас по апробации—восхищение
она презирала. Я был полон печали, но из-за одной из тех причудливых
мыслей, которые непрошеными приходят нам в голову во времена глубочайшего горя,
Едва я увидела шляпку, как мне вспомнился шлем; и в этой
гибридной шляпке, наполовину шлеме, наполовину жокейской шапочке, мисс Дженкинс явилась
Похороны капитана Брауна и, я полагаю, поддерживали мисс Джесси с
нежной, снисходительной твердостью, которая была бесценна, позволив ей выплакаться
досыта перед их отъездом.
Мисс Пул, мисс Мэтти и я тем временем ухаживали за мисс Браун: и усердно
мы нашли в этом работу, чтобы облегчить ее ворчливые и нескончаемые жалобы.
Но если мы были такими усталыми и подавленными, то какой же должна была быть мисс Джесси!
И все же она вернулась почти спокойной, как будто обрела новые силы. Она
сняла траурное платье и вошла, бледная и кроткая,
поблагодарив каждого из нас долгим мягким пожатием руки. Она даже смогла
улыбнуться — слабой, милой, зимней улыбкой, — как бы заверяя нас в своей способности
терпеть; но от ее взгляда наши глаза внезапно наполнились слезами, более чем
если бы она заплакала в открытую.
Было решено, что мисс Пул останется с ней на все время наблюдения
долгая ночь; и что мы с мисс Мэтти должны были вернуться утром
сменить их и дать мисс Джесси возможность несколько часов
поспать. Но когда наступило утро, мисс Дженкинс появилась за столом к завтраку
в своем шлеме-капоре и приказала мисс Мэтти
оставаться дома, так как она собиралась пойти помогать няне. Она была
очевидно, в состоянии большого дружеского возбуждения, которое демонстрировала тем, что
завтракала стоя и ругала всех домочадцев.
Никакая сиделка, никакая энергичная, волевая женщина не могла сейчас помочь мисс Браун.
Что было в комнате, когда мы вошли, которая была сильнее нас всех,
и заставили нас сжаться в торжественной поражен беспомощностью. Мисс Браун была
умирает. Мы едва узнали ее голос, настолько он был лишен жалобных интонаций
, которые всегда ассоциировались у нас с ним. Мисс Джесси рассказала мне впоследствии
что оно, и ее лицо тоже, были такими же, какими были раньше, когда
смерть ее матери оставила ее молодой встревоженной главой семьи,
из которых выжила только мисс Джесси.
Она чувствовала присутствие своей сестры, хотя не думаю,
наша. Мы стояли чуть позади занавеса: Мисс Джесси опустилась на колени с ней
приблизив лицо к лицу сестры, чтобы уловить последний тихий, ужасный шепот.
“О, Джесси! Джесси! Какой я была эгоисткой! Боже, прости меня за то, что
позволила тебе пожертвовать собой ради меня, как ты это сделала! Я так любила
тебя — и все же я думала только о себе. Боже” прости меня!
“Тише, любимая! тише! ” сказала мисс Джесси, рыдая.
“ И мой отец, мой дорогой, дорогой отец! Я не буду жаловаться сейчас, если Бог
даст мне силы быть терпеливой. Но, о, Джесси! скажи моему отцу
как я жаждала наконец увидеть его и попросить у него прощения.
Теперь он никогда не узнает, как я любила его — о! если бы я только мог сказать ему,
прежде чем я умру! Что жизнь его была печаль, и я сделал так
мало, чтобы подбодрить его!”
Появился свет в лицо Мисс Джесси. “Утешило бы тебя, дорогая,
думать, что он знает? — утешило бы тебя, любимая, знать, что его
волнует, его печаль” — Ее голос дрогнул, но она постаралась успокоить его.
спокойствие— “Мэри! он ушел, прежде чем на то место, где истощившиеся
в состоянии покоя. Теперь он знает, как ты его любила”.
Странный взгляд, которого не было беде, пришли на лице мисс Браун.
Некоторое время она ничего не говорила, но потом мы увидели, как ее губы сложились в
слова, а не услышанный звук — “Отец, мать, Гарри, Арчи”; — затем,
как будто это была новая идея, бросающая тонкую тень на ее потемневшую
разум— “Но ты будешь одна, Джесси!”
Я думаю, мисс Джесси чувствовала это все время молчания; потому что
при этих словах слезы дождем покатились по ее щекам, и она
сначала не могла ответить. Затем она положила ее руки туго, и
поднял их вверх и сказал—но не нам—“вот, он убивает меня, но я буду
уповайте на него”.
В несколько минут Мисс Браун лежал тихо и спокойно—никогда скорби или
шум больше.
После этого второй похороны, Мисс Jenkyns настаивал на том, что Мисс Джесси должна
пришла, чтобы остаться с ней, нежели возвращаться в опустелый дом, который,
на самом деле, мы узнали от Мисс Джесси, теперь должна быть оставлена, как она
нет средств, чтобы поддерживать его. У нее было что-то около двадцати фунтов в год
, не считая процентов от денег, за которые предполагалось продать мебель
; но она не могла жить на эти деньги, и поэтому мы обсудили ее
квалификацию для зарабатывания денег.
“Я умею аккуратно шить, ” сказала она, - и мне нравится ухаживать за больными. Я тоже думаю, что
могла бы управлять домом, если бы кто-нибудь попробовал меня в качестве экономки; или я бы
пошла в магазин продавщицей, если бы у них хватило терпения со мной на
первых порах ”.
Мисс Дженкинс заявила сердитым голосом, что ей не следовало этого делать
и поговорила сама с собой о том, что “некоторые люди понятия не имеют о своей
звание капитанской дочки”, почти час спустя, когда она
принесла мисс Джесси миску с изысканно приготовленным аррорутом и встала
над ней, как драгун, пока не была съедена последняя ложка: затем она
исчезла. Мисс Джесси начала рассказывать мне еще кое - что о планах , которые
они предложили ей себя и незаметно заговорили о тех
днях, которые были в прошлом и интересовали меня так сильно, что я не знал
и не обращал внимания на то, как шло время. Мы оба вздрогнули, когда мисс Дженкинс
вернулась и застала нас плачущими. Я боялся, что она будет недовольна
она часто говорила, что плач мешает пищеварению, и я знал
она хотела, чтобы мисс Джесси окрепла; но вместо этого она выглядела странно и
взволнованный, он суетился вокруг нас, ничего не говоря. Наконец она
заговорила.
“Я была так сильно поражена — нет, я совсем не была поражена — не надо
Чур меня, моя дорогая Мисс Джесси,—я был сильно удивлен—В, Я
у звонящего, кого вы когда-то знали, моя дорогая Мисс Джесси”—
Мисс Джесси сильно побледнела, затем залилась краской и нетерпеливо посмотрела на
Мисс Дженкинс.
“ Джентльмен, моя дорогая, который хочет знать, не согласитесь ли вы его принять.
“Неужели?— Это не так”, — запинаясь, пробормотала мисс Джесси - и не продвинулась дальше.
“Это его визитка”, - сказала мисс Дженкинс, отдавая ее мисс Джесси.
склонив над ней голову, мисс Дженкинс перечла ряд
подмигивания и странные гримасы в мою сторону, и ее губы сложились в длинную фразу:
в котором я, конечно, не разобрала ни слова.
“ Можно ему подняться? ” спросила наконец мисс Дженкинс.
“ О, да! конечно!” - сказала мисс Джесси, как бы говоря: "это ваш дом".
вы можете показать его любому посетителю, где пожелаете. Она взялась за кое-что
вязание мисс Мэтти и стала очень занята, хотя я видел,
как она вся дрожала.
Мисс Дженкинс позвонила в колокольчик и велела слуге, открывшему дверь, проводить
Майора Гордона наверх; и вскоре в комнату вошел высокий, красивый,
откровенный мужчина лет сорока или старше. Он пожал руку мисс Джесси;
но он не мог видеть ее глаз, она не отрывала их от земли.
Мисс Дженкинс спросила, не могу ли я прийти и помочь ей завязать консервы в кладовой.
и хотя мисс Джесси потянула меня за платье,
и даже посмотрев на меня умоляющим взглядом, я не посмел отказаться пойти
куда просила мисс Дженкинс. Вместо привязывания сохраняет в
магазин-помещение, однако, разговор у нас пошел в столовую; а там Мисс
Jenkyns сказал мне, что майор Гордон рассказал ей, как он служил в
же полка капитан Браун, и должен был познакомиться с Мисс
Джесси, потом мило выглядит, цветущая девушка лет восемнадцати; как
знакомство выросло в любовь с его стороны, хотя она была
лет, прежде чем он говорил; как, на который одержим, волей
дяди, хорошее поместье в Шотландии, он предложил и
отказалась, хоть и с такой агитацией и огорчение, что он был
уверен, что она не была равнодушна к нему, и, как он обнаружил, что
препятствием было что заболевание, даже тогда, тоже, конечно
угрожая ей сестра. Она упомянула, что хирурги предсказали
сильные страдания; и не было никого, кроме нее самой, кто ухаживал бы за ее бедной
Мэри или подбадривал и утешал ее отца во время болезни. Они
долго обсуждали это; и когда она отказалась посвятить себя ему в качестве
его жены, когда все должно было закончиться, он рассердился и порвал с ней
окончательно и уехал за границу, полагая, что она бессердечный человек.
ему лучше было бы забыть ее. Он путешествовал по Востоку,
и возвращался домой, когда в Риме прочитал отчет о смерти капитана
Брауна в Галиньяни_.
Как раз в этот момент мисс Мэтти, которая отсутствовала все утро и успела только
недавно вернулась в дом, ворвалась с выражением смятения на лице и
возмущенная соблюдением приличий.
“Боже мой!” - сказала она. “Дебора, джентльмен сидит в
в гостиную с талии его рука, обнимавшая Мисс Джесси!” Мисс Мэтти
большие глаза смотрели с ужасом.
[Фотография: “Обнимая мисс Джесси за талию!”]
Мисс Дженкинс мгновенно оттолкнула ее.
“Самое подходящее место в мире для его руки. Уходи,
Матильда, и не лезь не в свое дело. Это от ее сестры, которая
до сих пор была образцом женского приличия, стало ударом для бедняжки Мисс
Мэтти, и с двойным потрясением она вышла из комнаты.
В последний раз я видел бедную мисс Дженкинс много лет спустя после этого.
Миссис Гордон поддерживала теплые и нежные отношения со всеми в
Крэнфорд. Мисс Jenkyns, Мисс Мэтти и Мисс Полюс были для посещения
ее, и вернулся с прекрасным счета ее дома, ее муж, ее
платье, и как она выглядит. К счастью, к ней вернулось что-то от ее раннего цветения
; она была на год или два моложе, чем мы ее приняли.
Глаза у нее всегда были прелестные, и, как у миссис Гордон, ямочки на щеках не были
неуместно. В то время, о котором я упоминаю, когда я в последний раз видел
Мисс Дженкинс, эта леди была старой и немощной и отчасти утратила
свой сильный ум. Маленькая Флора Гордон гостила у мисс Дженкинс.
Когда я вошла, она читала вслух мисс Дженкинс, которая
лежала на диване, ослабевшая и переодетая. Флора положила _Rambler_ когда я
пришел.
“Ах!”, сказала Мисс Jenkyns, “ты найди меня, моя дорогая. Я не могу видеть, как
Я привык делать. Если Флора не были здесь, чтобы прочитать, я не знаю, как я
должно пройти через день. Вы когда-нибудь читали _Rambler_? Это
замечательная книга — замечательная! и самое полезное чтение для Флоры”
(что, осмелюсь предположить, было бы так, если бы она могла прочитать половину
слов без орфографии и могла бы понять значение
третий), “лучше, чем эта странная старая книга со странным названием, бедная
Капитана Брауна убили за то, что он прочитал... ту книгу мистера Боза, вы знаете— ‘Старый
Поз’; когда я была девочкой — но это было очень давно — я играла Люси в ‘Старом
Поз". Она болтала достаточно долго, чтобы Флора смогла произнести хорошее заклинание в
“Рождественская песнь”, которую мисс Мэтти оставила на столе.
ГЛАВА III.
ЛЮБОВНЫЙ РОМАН ДАВНЫМ-ДАВНО
Я ДУМАЛ , что, вероятно, моя связь с Крэнфордом прекратится после того, как
Мисс Jenkyns смерти; по крайней мере, что бы еще
переписка, которая несет столько же отношения к личной
акт, что книги из засушенных растений я иногда вижу (“Хортус
Сиккус”, я думаю, они называют это) делать с живыми и свежими цветами
на дорожках и лугах. Поэтому я был приятно удивлен,
получив письмо от мисс Пул (которая всегда приезжала на
дополнительную неделю после моего ежегодного визита к мисс Дженкинс) с предложением
Мне следовало бы поехать и пожить у нее; а потом, через пару дней после моего согласия
, пришла записка от мисс Мэтти, в которой в довольно
обходительным и очень скромным тоном она сказала мне, какое огромное удовольствие я получу
, если смогу провести с ней неделю или две, либо до, либо
после того, как я побывал у мисс Пул; “потому что, ” сказала она, - после смерти моей дорогой
сестры я хорошо понимаю, что у меня нет ничего привлекательного; это
только доброте моих друзей я могу быть обязан их обществом”.
Конечно, я обещала прийти к дорогой мисс Мэтти, как только закончу
мой визит к мисс Пул; и на следующий день после моего приезда в Крэнфорд я отправился
повидаться с ней, сильно задаваясь вопросом, каким был бы дом без мисс
Дженкинс, и несколько страшась изменившегося положения вещей. Мисс Мэтти
начал плакать, как только она увидела меня. - Очевидно, она была нервной с
предвидя мой призыв. Я утешал ее, как мог; и я
обнаружил, что лучшим утешением, которое я мог дать, была искренняя похвала, которая исходила
из моего сердца, когда я говорил о покойной. Мисс Мэтти медленно покачала своей
головой над каждым достоинством, которое было названо и приписано ее сестре; и
наконец она не смогла сдержать слез, которые уже давно тихо текли
, закрыла лицо платком и громко зарыдала.
“Дорогая Мисс Мэтти”, - сказал Я, взяв ее за руку,—на самом деле я не знал, в
каким образом сказать ей, как мне жаль ее, опустевших в
мира. Она отложила носовой платок и сказала—
“Моя дорогая, я бы предпочла, чтобы ты не называла меня Мэтти. Ей это не понравилось;
но, боюсь, я сделал многое из того, что ей не понравилось, и теперь ее нет!
Если тебе угодно, любовь моя, ты будешь называть меня Матильдой?
Я честно пообещал и начал отрабатывать новое имя вместе с мисс Пул
в тот же день; и постепенно мнение мисс Матильды по этому поводу
стало известно через Крэнфорда, и все мы постарались отказаться от более привычных
название, но с таким небольшим успехом, что мало-помалу мы отказались от этой попытки.
Мой визит к Мисс полюс был очень тихим. Мисс Jenkyns так долго принимать
ведущую роль в Крэнфорде, что теперь ее уже не было, они едва знали, как дать
вечеринка. Достопочтенная миссис Джеймисон, которой сама мисс Дженкинс
всегда уступала почетный пост, была толстой и вялой и в значительной степени зависела
от милости своих старых слуг. Если они решат, что она должна дать
партии, они напоминали ей о необходимости так делать: если нет, то пусть она
в одиночку. У меня появилось еще больше времени послушать истории из старого света
Мисс Пул сидела за вязанием, а я шила рубашки для своего отца.
Я всегда брала с собой в Крэнфорд немного простого шитья; поскольку мы мало
читали или гуляли, я считала, что это отличное время для выполнения моей
работы. Одна из историй мисс Пул касалась тени любовной связи,
о которой я смутно догадывался много лет назад.
Вскоре пришло время, когда я должен был переехать к мисс Матильде.
Дом. Я нашел ее робкие, волнуются и подала документы на
комфорта. Много раз, пока я распаковывал, она пришла назад и
вперед, раздувая огонь, который горел все хуже, за то, что так
часто тычут.
“У вас достаточно ящиков, дорогой?” - спросила она. “Я не знаю точно, как
моя сестра обычно их устраивала. У нее были отличные методы. Я уверен, что она
за неделю научила бы служанку разжигать камин получше, чем этот,
а Фанни работает у меня уже четыре месяца.
Тема прислуги была постоянным поводом для недовольства, и я не мог
немало удивляюсь этому; ибо если джентльмены были редкостью и о них почти не слышали
в “благородном обществе” Крэнфорда, то они или их коллеги
— красивые молодые люди — в изобилии встречались в низших классах. У
симпатичных аккуратных служанок был свой выбор желанных “последователей"; и
их любовниц, не испытывающих таинственного страха перед мужчинами и
супружество, которое было у мисс Матильды, вполне могло испытывать некоторое беспокойство, чтобы
головы их миловидных служанок не вскружил столяр или
мясник или садовник, которые по своему призванию были обязаны прийти
в дом, и кто, как плохо назло, были в основном
красивый и неженатый. Любовники Фанни, если они у нее были — а мисс Матильда
подозревала ее в таком количестве флиртов, что, не будь она очень
хорошенькой, я бы усомнился в том, что у нее кто—то есть, - были постоянным источником беспокойства для
ее любовница. Она была запрещена, в статьях о своей помолвке, к
у “последователей”, и, хотя она ответила, невинно,
удвоение подол передника, как она говорит, “Пожалуйста, мэм, я никогда не
больше чем по одному за раз,” Мисс Мэтти запрещено это. Но в
видение мужчины, казалось, витало по кухне. Фанни заверила меня, что это
все фантазии, иначе я должен был сказать себе, что я видел человеку
фалды взбейте в кладовые, однажды, когда я зашел по делам в
магазин-комнату на ночь, и еще один вечер, когда наши часы, имеющие
остановился, пошел смотреть на часы, там был очень странный вид,
удивительно, как молодой человек протиснулся между часами и обратно
в открытую кухонную дверь: и я думала, что Фанни схватила свечу
очень спешно, так как, чтобы бросить тень на циферблат часов, пока она
очень позитивно сообщил мне время - на полчаса раньше, чем следовало, как мы выяснили
впоследствии по церковным часам. Но я не добавить к Мисс Мэтти
тревоги, назвав мои подозрения, особенно когда Фанни сказала мне,
на следующий день, что это была такая странная кухня за странные тени около
он, она и правда была почти страшно; “ибо вы знаете, Мисс”, она
добавил: “Я не вижу существо с шести часов чай, пока благоверная кольца
колокол на молитву на десять”.
Однако вышло так, что Фанни пришлось уйти, и мисс Матильда умоляла
меня остаться и “поселить ее” с новой горничной; на что я согласилась,
после того, как я услышала от своего отца, что он не хочет видеть меня дома.
Новая служанка была грубой, честной на вид деревенской девушкой, которая до этого всего лишь
жила на ферме; но мне понравилась ее внешность, когда она выросла
нанята; и я пообещал мисс Матильде приобщить ее к домашним порядкам.
Упомянутые способы были такими, какие, по мнению мисс Матильды, одобрила бы ее сестра
. Многие внутренние правила и нормы были предметом
жалобным шепотом роптать мне в жизни Мисс Jenkyns; но теперь
что она ушла, я не думаю, что даже я, который был подходящий,
я осмелился предложить изменение. Приведу пример: мы постоянно
придерживались форм, которые соблюдались во время еды в “доме моего отца,
священника”. Соответственно, у нас было всегда вино и десерт, но
графины были наполнены только тогда, когда там была вечеринка, и то, что осталось
редко трогала, хотя у нас каждый день по две рюмки за штуку
после ужина, до следующего праздника прибыл, когда состояние
оставшееся вино было рассмотрено в семейном совете. Отбросы
часто раздавались бедным: но иногда, когда было много
оставленный на прошлой вечеринке (возможно, пять месяцев назад), он был добавлен
в свежую бутылку, доставленную из погреба. Я представляю себе бедный
Капитан Браун не очень любил вино, я заметил, что он так и не допил его.
свой первый бокал, а большинство военных выпивают по нескольку. Тогда, как для наших
десерт, Мисс Jenkyns, используемые для сбора смородины и крыжовника для его
себе, что я иногда думала, что было бы вкуснее свежего из
деревья; но потом, как Мисс Jenkyns наблюдается, то не было бы
ничего на десерт в летнее время. Как бы то ни было, мы чувствовали себя очень благородно
две наши бокалы за штуку, а блюдо из крыжовника на вершине,
смородина и печенье по бокам и два графина на дно.
Когда принесли апельсины, произошла любопытная процедура. Мисс
Дженкинс не любила резать фрукты; потому что, как она заметила, весь сок
закончился неизвестно где; сосала (только я думаю, что она использовала еще немного
непонятное слово) на самом деле был единственным способом насладиться апельсинами; но потом
возникла неприятная ассоциация с церемонией, которую часто проводят
маленькие дети; и вот, после десерта, в сезон апельсинов, мисс
Дженкинс и мисс Мэтти обычно вставали, молча брали каждый по
апельсину и уединялись в своих комнатах, чтобы
насладиться сосанием апельсинов.
Раз или два в таких случаях я пытался уговорить мисс Мэтти
остаться, и при жизни ее сестры мне это удалось. Я поднял
экран и не стал смотреть, и, как она сказала, она старалась не производить очень оскорбительный
шум; но теперь, когда она осталась одна, она казалась вполне
ужаснулась, когда я стал умолять ее остаться со мной в теплой столовой
и отведать апельсин, который она любила больше всего. Так оно и было
во всем. Правила мисс Дженкинс стали более строгими, чем когда-либо,
потому что их создатель ушел туда, где апелляции быть не могло. В
все еще Мисс Матильды был кроток и не определились неисправности. Я
услышала Фанни превратить ее двадцать раз на утро об обеде, просто
как маленькая девчонка выбрала, и мне иногда казалось, что она работала на Мисс
Матильда слабость для того, чтобы смутить ее и заставить ее чувствовать себя более
в силу своего умный слуга. Я решил, что не оставлю ее,
пока не увижу, что за человек Марта; и если я найду
ей можно доверять, я скажу ей, чтобы не волновать ее хозяйка с каждым
решение.
Марта была тупой и откровенный неисправности; иначе она была бойкая,
благонамеренные, но очень невежественная девушка. Не пробыла она у нас и недели
как однажды утром мы с мисс Матильдой были поражены, получив
письмо от ее двоюродной сестры, которая двадцать или тридцать лет прожила в
Индия, и который недавно, как мы видели из “Армейского списка”, вернулся
в Англию, привезя с собой больную жену, которая никогда не была
представлена своим английским родственникам. Майор Дженкинс написал , чтобы предложить
что он и его жена проведут ночь в Крэнфорде, по пути в
Шотландия —в гостинице, если мисс Матильда не согласится принять их.
в своем доме; в этом случае они должны надеяться проводить с ней как можно больше времени.
в течение дня. Конечно, его размеры подходят ей, как она сказала; Для
все Кранфорд знала, что она ее сестра в спальне на свободе; но я
уверен, она хотела, майор остановился в Индии и забыли его двоюродных братьев
то на то и выйдет.
“О! как я должна справиться?” - беспомощно спросила она. “Если бы Дебора была
жива, она бы знала, что делать с посетителем-джентльменом. Должна ли я
положила бритвы в его гардеробную? Боже мой! боже мой! а у меня их нет.
Дебора бы их купила. И тапочки, и щетки для одежды?” Я
предположил, что, вероятно, он возьмет все это с собой. “И
как я узнаю, когда после ужина встать и оставить его допивать вино?"
Дебора сделала бы это так хорошо; она была бы в своей стихии
. Как ты думаешь, он захочет кофе?” Я взяла на себя ответственность за
приготовление кофе и сказала ей, что обучу Марту
искусству ожидания — в котором, надо признать, она была ужасно слаба — и
что, я не сомневался, майор и миссис Дженкинс поймут, насколько тихо.
Режим, в котором леди живет одна в провинциальном городке. Но она была
прискорбно взволнована. Я заставил ее опорожнить графины и принести две новые
бутылки вина. Как бы я хотела иметь помешало ей быть настоящей
по моему поручению с Мартой, она часто с каким-то свежее
направление, мутящий разум бедной девушки, как она стояла с открытым ртом,
слушать нас обоих.
“Раздайте овощи по кругу”, - сказал я (глупо, теперь я понимаю, потому что это было
нацелено на большее, чем мы могли бы достичь тихо и просто).;
и затем, видя, что она выглядит озадаченной, я добавила: “Отнеси овощи"
"отнеси людям, и пусть они угощаются сами”.
“И не забудь, сначала сходи к дамам”, - вставила мисс Матильда. “Всегда иди
дамам до Господа, когда тебя ждут.”
“Я все сделаю, как вы скажите, мэм”, - сказала Марфа; “но мне нравятся парни лучших”.
Мы чувствовали себя очень неловко и были шокированы этой речью Марты, но я все же
не думаю, что она хотела причинить какой-либо вред; и, в целом, она присутствовала очень
все в соответствии с нашими указаниями, за исключением того, что она “подтолкнула” майора локтем, когда он это сделал
не помочь себе, как только она думала, что картошка, в то время как она был
передавая их по кругу.
Майор и его жена были тихими, непритязательными людьми, когда они все-таки приехали.
вялые, как, я полагаю, все ост-индусы. Мы были несколько
встревожены тем, что они привели с собой двух слуг, телохранителя-индуса
для майора и постоянную пожилую горничную для его жены; но они спали в
гостиница, и сняли с себя значительную часть ответственности, заботясь
тщательно об удобстве своего хозяина и хозяйки. Марта, конечно,
никогда не переставала пялиться на белый тюрбан ост-индуса и коричневые
цвет лица, и я увидела, что мисс Матильда немного отшатнулась от него, когда
он прислуживал за обедом. Действительно, когда они ушли, она спросила меня, не напоминает ли он мне Синюю Бороду?
не напоминает ли он мне Синюю Бороду? В целом, визит был в высшей степени
удовлетворительным, и даже сейчас является предметом разговора с мисс
Матильда; в то время это сильно взволновало Крэнфорда и даже подтолкнуло
апатичную и достопочтенную миссис Джеймисон к некоторому выражению
заинтересованности, когда я пошла позвонить и поблагодарить ее за любезные ответы, которые она получила
ответила на запросы мисс Матильды относительно организации
туалетная комната джентльмена — ответы, которые, должен признаться, она дала в
усталой манере скандинавской пророчицы—
“Оставь меня, оставь меня отдыхать”.
И теперь я прихожу к любовной связи.
Похоже, что Мисс полюс был двоюродный брат, один или два раза удалена, которые
предложила Мисс Мэтти давно. Теперь этот двоюродный брат жил в четырех или пяти милях
от Крэнфорда в своем собственном поместье; но его имущество было невелико
достаточно, чтобы дать ему право быть выше йомена; или, скорее, с
что-то от “гордыни, которая подражает смирению”, он отказался втолковать
сам вступил, как это сделали многие из его класса, в ряды
оруженосцев. Он не позволял себе называться Томасом Холбруком,
_Esq._; он даже отправлял ответные письма с этим адресом, сообщая
почтальонше в Крэнфорде, что его зовут _Mr_ Томас Холбрук,
йомен. Он отвергал все домашние нововведения; он хотел, чтобы дом
дверь была открыта летом и закрыта зимой, без молотка или колокольчика, чтобы
вызвать слугу. Сжатый кулак или набалдашник палки делали это.
если он находил дверь запертой, то оказывался на службе. Он презирал все
утонченность, которая не имела глубоко укоренившихся человеческих корней. Если бы люди не были
больны, он не видел необходимости смягчать свой голос. Он в совершенстве владел
местным диалектом и постоянно использовал его в
разговоре; хотя мисс Пул (которая сообщила мне эти подробности) добавила,
что он читал вслух красивее и с большим чувством, чем кто-либо другой
она когда-либо слышала, кроме покойного ректора.
“А почему мисс Матильда не вышла за него замуж?” - спросил я.
“О, я не знаю. Я думаю, она была достаточно согласна; но ты же знаешь кузена
Томас не был бы достаточным джентльменом для пастора и мисс
Дженкинс.
“ Ну! но они не должны были выходить за него замуж, ” нетерпеливо сказал я.
“ Нет, но им не понравилось, что мисс Мэтти вышла замуж за человека ниже ее по званию. Ты знаешь
она была дочерью священника, и они каким-то образом связаны с сэром Питером
Арли: мисс Дженкинс много думала об этом.
“Бедная мисс Мэтти!” - сказал я.
“Нет, сейчас я не знаю ничего, кроме того, что он предложил и получил
отказ. Мисс Мэтти он мог не понравиться, а мисс Дженкинс, возможно, никогда.
она не сказала ни слова — это только мое предположение.
“Она никогда не видела его с тех пор?” Я поинтересовался.
“Нет, я думаю, что нет. Видите ли, Вудли, дом кузена Томаса, находится на полпути
между Крэнфордом и Мисселтоном; и я знаю, что он сделал Мисселтон своим
рыночный городок очень скоро после того, как сделал предложение мисс Мэтти; и я не
думаю, с тех пор он бывал в Крэнфорде наверху раз или два — один раз, когда я
гулял с мисс Мэтти по Хай-стрит, и вдруг она шарахнулась
от меня и пошла вверх по Шир-лейн. Через несколько минут после того, как я был поражен
встречей с кузеном Томасом.
“Сколько ему лет?” - Сколько ему лет? - спросил я после паузы, пока строил планы.
“Ему, должно быть, около семидесяти, я думаю, моя дорогая”, - сказала мисс Пул, взрывая
мой замок, словно порохом, на мелкие осколки.
Очень скоро после этого — по крайней мере, во время моего длительного визита к мисс Матильде — у меня появилась
возможность увидеть мистера Холбрука; увидеть также его первую встречу с
своей бывшей любовью после тридцати или сорока лет разлуки. Я помогала
решить, подойдет ли что-нибудь из нового ассортимента цветных шелков, которые они
только что получили в магазине, к серому и черному
мусселин-дилейн, которая хотела новой широты, когда высокий, худой, Дон
Похожий на донкихота старик зашел в магазин за шерстяными перчатками. Я
никогда раньше не видел этого человека (который был довольно эффектным), и я
довольно внимательно наблюдала за ним, пока мисс Мэтти слушала продавца.
Незнакомец был одет в синий сюртук с медными пуговицами, серые бриджи и
гетры и барабанил пальцами по стойке, пока к нему не подошли
. Когда он ответил на приказчика вопрос: “Что я могу иметь
радость увидеть вас сегодня, сэр?” Я увидел, как мисс Матильда вздрогнула, а
затем внезапно села; и я сразу догадался, кто это был. Она
задала какой-то вопрос, который пришлось передать другому продавцу.
“Мисс Дженкинс хочет черный сарсенет по два шиллинга за ярд”; и
Мистер Холбрук услышал имя и в два шага пересек магазин.
“ Мэтти, мисс Матильда, мисс Дженкинс! Благослови Господь мою душу! Я не должен был
узнать тебя. Как ты? как ты?” Он продолжал пожимать ей руку так,
что это доказывало теплоту его дружбы; но он так часто повторял,
как бы про себя: “Я не должен был узнать тебя!” - что любая сентиментальная
романтика, которую я, возможно, был склонен строить, была полностью уничтожена
его манерами.
Тем не менее, он продолжал разговаривать с нами все время, пока мы были в магазине; и
затем, помахав продавцу с одной стороны так и не купленными перчатками, с
“В другой раз, сэр! в другой раз!” он проводил нас домой. Я счастлива
сообщить, что моя клиентка, мисс Матильда, также покинула магазин в таком же
растерянном состоянии, не купив ни зеленого, ни красного шелка. Г
Холбрук был, видимо, полностью с честными громко-говорил радости при встрече с его
старый снова любовь; он коснулся тех изменений, которые произошли; он даже
говорит Мисс Jenkyns “ваша бедная сестра! Ну, ну! у всех нас есть свои
недостатки”; и попрощался с нами, выразив надежду, что скоро снова увидит
Мисс Мэтти. Она сразу ушла в свою комнату и больше не вернулась
до наших ранних чая-время, когда я думал, что она выглядела, как если бы она была
плачет.
[Изображение: Мистер Холбрук ... с нами попрощалась]
ГЛАВА IV.
ПОСЕЩЕНИЕ СТАРОГО ХОЛОСТЯКА
Через несколько дней пришла записка от мистера Холбрука, в которой он просил нас — беспристрастно
просил нас обоих — в официальном, старомодном стиле провести день в
его дом — долгий июньский день, потому что сейчас был июнь. Он сообщил, что пригласил
также свою кузину, мисс Пул, чтобы мы могли присоединиться к "мухе",
которую можно было бы устроить у него дома.
Я ожидал, что мисс Мэтти ухватится за это приглашение, но нет! Мисс Поул
и мне было очень трудно убедить ее поехать. Она думала, что
это было неправильно; и даже половина раздражены, когда мы совершенно игнорировали
идея о каком-либо нарушении в ней иду с двумя другими дамами, чтобы увидеть ее
старый любовник. Потом пришли более серьезные трудности. Она не думала, что
Деборе понравилось бы, если бы она поехала. На это у нас ушло полдня упорного труда.
чтобы покончить с этим, мы поговорили; но, услышав первое предложение смягчиться, я воспользовался
возможностью, написал и отправил ей согласие.
назначается день и час, когда все может быть решено и покончено.
На следующее утро она попросила меня сходить в магазин с ней;
и там, после долгих раздумий, мы выбрали для отправки три кепки
домой и померила, что самым став может быть выбран, чтобы взять с
нам в четверг.
Всю дорогу до Вудли она находилась в состоянии молчаливого волнения. Она
очевидно, никогда не бывала там раньше; и, хотя она и не подозревала, что я
что-то знаю о ее ранней истории, я мог заметить, что она дрожит
при мысли увидеть место, которое могло бы быть ее домом, и
вокруг которого, вероятно, собрались многие из ее невинных девичьих
фантазии сбились в кучу. Это была долгая поездка по мощеным улицам.
тряские переулки. Мисс Матильда резко выпрямилась и задумчиво посмотрела в окно.
Наше путешествие приближалось к концу. Вид на
местность была тихой и пасторальной. Вудли стоял среди полей; и
там был старомодный сад, где розы и кусты смородины соприкасались
друг с другом, и где перистая спаржа образовывала красивый фон
к розовым и джилли-флауэрс; подъезда к двери не было. Мы
вышли у маленькой калитки и пошли по прямой, огороженной рамками дорожке.
“Мой двоюродный брат может сделать диск, я думаю,” сказала Мисс Полюс, который боялся
уха-боль, и только ее крышкой.
“ По-моему, это очень мило, ” сказала мисс Мэтти с мягкой жалобностью в голосе.
она перешла почти на шепот, потому что в этот момент мистер Холбрук
появился в дверях, потирая руки в самом пылу гостеприимства
. Он больше походил на мою мысль Дон-Кихота, чем когда-либо, и
но сходство было только внешним. Его почтенная экономка скромно остановилась
в дверях, чтобы поприветствовать нас; и, пока она вела старших
леди наверх, в спальню, я попросила разрешения осмотреть сад. Мой
просьба, очевидно, понравилась старому джентльмену, который провел меня по всему дому
и показал мне своих двадцати шести коров, названных в честь разных
букв алфавита. По ходу дела он время от времени удивлял меня
повторяя удачные и красивые цитаты из поэтов, легко варьирующиеся
от Шекспира и Джорджа Герберта до наших дней. Он сделал
это так же естественно, как если бы он думал вслух, и их истинные и
красивые слова были лучшим выражением он мог бы найти за что его
думаем или чувствуем. Разумеется, он называл Байрона “милорд Байрон” и
произносите имя Гете строго в соответствии с английским языком
звучание букв - “Как говорит Гете, ‘Вы, вечно зеленые дворцы”" и проч.
В целом, я никогда не встречал человека, ни до, ни после, который провел бы так
долгую жизнь в уединенной и не впечатляющей стране, испытывая при этом
все возрастающий восторг от ежедневной и ежегодной смены времен года и
красоты.
Когда мы с ним вошли, то обнаружили, что ужин на кухне почти готов.
полагаю, так следовало бы называть комнату, поскольку там были дубовые
комоды и шкафы повсюду, рядом с камином,
и только маленький турецкий ковер посреди выложенного плитняком пола.
Комнату можно было бы легко превратить в красивую столовую из темного дуба
убрав духовку и несколько других принадлежностей кухни, которые
очевидно, ими никогда не пользовались, так как настоящая кухня находилась на некотором
расстоянии. Комната, в которой мы должны были сидеть, была
чопорно обставленной, уродливой квартирой; но то, в чем мы сидели, было тем, что
Мистер Холбрук позвонил в контору, где выплатил своим работникам их еженедельное жалованье
за большим столом у двери. Остальные прелестные
гостиная, выходящая окнами во фруктовый сад и вся покрытая танцующими
тенями деревьев, была заполнена книгами. Они лежали на земле, они
покрывали стены, они устилали стол. Он был явно пол
стыдно и половина гордится своей экстравагантности в этом отношении. Они были
из всех видов поэзии и дикие странные сказки преобладающим. Очевидно, он выбирал
свои книги в соответствии со своими вкусами, а не потому, что такие-то и эдакие
были классическими или признанными фаворитами.
“Ах! ” сказал он. - У нас, фермеров, не должно быть много времени на чтение, и все же
почему-то ничего не поделаешь”.
“ Какая милая комната! ” сказала мисс Мэтти, _sotto voce_.
- Какое приятное место! - почти одновременно с ней произнесла я вслух.
“ Нет! если вам это нравится”, - ответил он; “но ты можешь сидеть на этих прекрасных,
черная кожа, треугольный стулья? Мне это нравится больше, чем лучшая гостиная.
но я подумал, что леди сочтут это более элегантным местом.
Это было шикарное место, но, как и большинство шикарных вещей, совсем не красивое, или приятное, или по-домашнему уютное.
итак, пока мы ужинали,
служанка вытирала пыль и скребла стулья в конторе, и мы просидели там
весь остаток дня.
У нас был пудинг до мяса, и я думал, что мистер Холбрук собирался сделать
некоторым извинением для его старым "дедовским" способом, ибо он начал—
“Я не знаю, любите ли вы новомодных стороны”.
“ О, вовсе нет! ” воскликнула мисс Мэтти.
“ Я тоже, ” сказал он. “Моя домработница и доберемся иметь их в свои новые
моды; или же я сказать ей, что, когда я был молодым человеком, мы привыкли
строго соблюдайте правила моего отца, ни бульон, ни мяч, ни мяч, ни
говядина; и всегда начинался ужин с бульоном. Затем у нас были сальные пудинги,
отваренные в бульоне с говядиной, а затем и само мясо. Если бы мы приготовили
мы не стали ужинать бульоном, у нас не было тефтелей, которые нам нравились гораздо больше; и
говядину подали последней, и ели ее только те, кто отдал должное
бульону и тем, кто готовил тефтели. Сейчас люди начинают со сладкими вещами, и превратить их
шиворот-навыворот ужинов”.
Когда утки и зеленым горошком пришли, мы смотрели друг на друга в смятении;
у нас были только двузубые вилки с черными ручками. Это правда, что сталь была
блестящей, как серебро; но что нам было делать? Мисс Мэтти взяла ее.
горошины, одну за другой, на кончиках зубцов, точно так же, как Амине ела ее.
рисовые крупинки после своего предыдущего пиршества с Упырем. Мисс Поул
вздохнула, глядя на нежный молодой горошек, который оставила на одной стороне своей тарелки
нетронутым, чтобы он не провалился между зубчиками. Я посмотрел на
моего хозяина: горох оптом отправлялся в его вместительный рот,
загребаемый его большим ножом с круглым концом. Я видел, я подражал, я
выжил! Мои друзья, несмотря на мое прецедент, не мог собрать
смелость сделать ungenteel вещь; и, если мистер Холбрук не
было так душевно голоден, он, вероятно, уже убедились, что хороший горох
ушел почти нетронутой.
После обеда принесли глиняную трубку и плевательницу, и, спросив нас
чтобы удалиться в другую комнату, где он вскоре присоединится к нам, если нам не понравится
табачный дым, он протянул свою трубку мисс Мэтти и попросил ее
наполнить чашу. Это был комплимент даме в его молодости; но было
довольно неуместно предлагать его в качестве чести мисс Мэтти, которая
была обучена своей сестрой воздерживаться от курения любого вида в абсолютно
отвращение. Но если это был шок для ее уточнения, это тоже было
удовольствия на ее чувства должны быть отобраны таким образом, чтобы она изящно
фаршированные сильный табачными изделиями в трубу, а потом мы ушли.
“ Очень приятно обедать с холостяком, ” мягко сказала мисс Мэтти, когда
мы расположились в конторе. - Я только надеюсь, что это не неприлично.
так много приятных вещей!
“ Сколько у него книг! ” сказала мисс Пул, оглядывая комнату.
“ И какие они пыльные!
“Я думаю, это должно быть похоже на одну из комнат великого доктора Джонсона”, - сказала мисс.
Мэтти. “Каким превосходным человеком, должно быть, является ваш кузен!”
“Да!” сказала мисс Пул. “Он большой читатель, но я боюсь, что, живя в одиночестве, он приобрел
очень грубые привычки”.
“О, "неотесанный" - это слишком тяжелое слово. Я бы назвал его эксцентричным; очень
умные люди всегда такие!” - ответила мисс Мэтти.
[Рисунок: Теперь, какого цвета почки ясеня в марте]
Когда мистер Холбрук вернулся, он предложил прогуляться в поле; но две пожилые леди
боялись сырости и грязи, и у них были только очень неприличные
они отказались надеть поверх фуражек калаши, и я снова был
его спутником в очереди, которую, по его словам, он был вынужден совершить, чтобы посмотреть
за своими людьми. Он зашагал дальше, либо полностью забыв о моем существовании,
либо погрузившись в тишину со своей трубкой - и все же это была не совсем тишина.
Он шел передо мной сутулой походкой, заложив руки за спину;
и, как какое-нибудь дерево или облако, или проблеск далеких горных пастбищ,
поразив его, он процитировал стихи самому себе, произнося их вслух величественным
звучным голосом, с тем ударением, которое дают истинное чувство и
признательность. Мы наткнулись на старый кедр, который стоял на одном
торец дома—
“Кедр распространяет свое темно-зеленые слои из тени”.
“Капитал—слои!’ Замечательный человек!” Я не знаю, был ли он
выступая в мной или нет, но я соглашаюсь на “чудесное”, хотя я
ничего не знал об этом, просто потому что я устал, что его забудут, и
бытия, следовательно, молчит.
Он повернулся острыми круглыми. “Ай! вы можете сказать: "прекрасна". Почему, когда я увидел
рецензию на его стихи в "Блэквуде", я отправился в путь в течение часа и
прошел семь миль до Мисселтона пешком (поскольку лошади не мешали) и
заказал их. Итак, какого цвета почки ясеня в марте?
Этот человек сходит с ума? подумал я. Он очень похож на Дон Кихота.
“Какого они цвета, я спрашиваю?” - яростно повторил он.
“Я уверен, что не знаю, сэр”, - сказал я с кротостью невежества.
“ Я знал, что ты этого не сделаешь. И я тоже — старый дурак! — пока этот
молодой человек не пришел и не сказал мне. Черный, как почки ясеня в марте. И я
всю свою жизнь прожил в деревне; еще больший позор для меня - не знать. Черный:
они черные, как смоль, мадам. ” И он снова ушел, раскачиваясь под
музыку какого-то стишка, который он запомнил.
Когда мы вернемся, ему ничего не поможет, кроме того, что он должен прочитать нам стихи
, о которых он говорил; и мисс Пул поддержала его предложение, я подумал
, потому что она хотела, чтобы я услышал его прекрасное чтение, о котором
она хвасталась; но позже сказала, что это было потому, что она добралась до
трудной части вязания крючком и хотела сосчитать свои стежки без
необходимости разговаривать. Что бы он ни предложил, было бы правильно пропустить
Мэтти; хотя она крепко уснула через пять минут после того, как он
начал длинное стихотворение под названием “Локсли Холл”, и у него был удобный
никем не замеченная, она дремала, пока он не закончил; когда его голос смолк, она проснулась
и сказала, чувствуя, что чего-то ждут, и что мисс
Поул считал:—
“Какая хорошенькая книга!
“Прелестно, мадам! это прекрасно! Действительно прелестно!”
“О да! Я имел в виду красиво!” - сказала она, трепеща от его неодобрения
ее слова. “Похоже, что прекрасное стихотворение моей сестры доктора Джонсона
читал—я забыл ее название; что это было, дорогая?”, обращаясь к
меня.
“ Что вы имеете в виду, мэм? О чем это было?
“Я не помню, о чем это было, и я совершенно забыл, как это называлось
но это было написано доктором Джонсоном и было очень
красиво и очень похоже на то, что только что читал мистер Холбрук.
“Я этого не помню”, - сказал он задумчиво. “Но я не знаю доктора
Стихи Джонсона хороши. Я должен их прочесть”.
Когда мы садились во "флай", чтобы возвращаться, я услышала, как мистер Холбрук сказал, что он
вскоре должен навестить дам и поинтересоваться, как они добрались домой; и это
мисс Мэтти была явно довольна и трепетала, когда он это сказал; но
после того, как мы потеряли старый дом из виду среди деревьев, ее чувства
к его хозяину постепенно переросли в огорчительное
интересно, не нарушила ли Марта свое слово и не воспользовалась ли
отсутствием своей хозяйки возможностью обзавестись ”последователем". Марта
выглядела хорошо, уравновешенно и достаточно собранно, когда пришла нам на помощь.
вон; она всегда была осторожна с мисс Мэтти, и сегодня вечером она воспользовалась
этой неудачной речью—
“Эх! дорогая мэм, что выйду в вечер такой тонкий
шаль! Это не лучше, чем марля. В вашем возрасте, мадам, Вы должны быть
осторожно.”
“Мой возраст!” - сказала мисс Мэтти, почти сердито, для нее, потому что она была
обычно мягкой— “Мой возраст! Как вы думаете, сколько мне лет, что вы так говорите
о моем возрасте?
“Ну, мэм, я бы сказал, что вам было недалеко до шестидесяти, но люди
внешность часто играет против них, и я уверен, что не хотел причинить вреда.
“ Марта, мне еще нет пятидесяти двух! ” сказала мисс Мэтти с серьезным ударением.
вероятно, воспоминания о ее юности были очень живы до этого.
это был ее сегодняшний день, и она была раздосадована тем, что обнаружила то золотое время так далеко
в прошлом.
Но она никогда не говорила о каком-либо прежнем и более близком знакомстве с мистером
Холбруком. Она, вероятно, познакомилась с так мало сочувствия в ее начале
любовь, что она закрыла ее в своем сердце, и это было только
вроде смотришь, чего я вряд ли мог избежать потому, что Мисс Полюс
уверенность в том, что я видел, как верные ее бедное сердце было в ее
печаль и тишина.
Она дала мне хороший повод для того, чтобы носить ее лучшей кап каждый день, и сидел
возле окна, несмотря на свой ревматизм, для того, чтобы увидеть, без
будучи замеченным, на улицу.
Он пришел. Он положил раскрытые ладони на колени, которые были далеко друг от друга, когда
он сидел, наклонив голову, насвистывая, после того, как мы ответили на его
вопросы о нашем благополучном возвращении. Внезапно он вскочил—
“Хорошо, мадам! у вас есть какие-нибудь распоряжения относительно Парижа? Я еду туда через
неделю или две”.
“В Париж!” - воскликнули мы оба.
“Да, мадам! Я никогда там не был, и у меня всегда было желание побывать; и я
думаю, что если я не пойду, я могу пойти на все; поэтому, как только сено
получил я пойду, до времени жатвы”.
Мы были настолько потрясены, что у нас нет комиссий.
Уже выходя из комнаты, он обернулся со своим любимым восклицанием
—
“Да благословит Господь мою душу, мадам! но я чуть не забыл половину своего поручения. Вот
стихи для тебя, которыми ты так восхищалась тем вечером у меня дома.
Он вытащил сверток из кармана пальто. “До свидания, мисс”, - сказал он.
“До свидания, Мэтти! береги себя”. И он ушел. Но он
он подарил ей книгу и назвал ее Мэтти, совсем как раньше.
тридцать лет назад.
“Я бы хотела, чтобы он не уезжал в Париж”, - с тревогой сказала мисс Матильда. “Я
не верю, что лягушки будут согласны с ним; он должен быть очень
тщательно то, что он съел, что было интересно в такой крепкий молодой
человек”.
Вскоре после этого я откланялся, дав множество наставлений Марте:
присматривать за своей хозяйкой и сообщать мне, если она думает, что мисс
Матильда была не совсем здорова; в этом случае я бы вызвался навестить мою
старую подругу, не обращая внимания на интеллект Марты.
Соответственно, я время от времени получал пару строк от Марты;
и примерно в ноябре я получил записку, в которой говорилось, что ее хозяйка “очень подавлена и
к сожалению, она отказалась от еды”; и этот отчет вызвал у меня такое беспокойство, что, хотя
Марта решительно не позвала меня, я собрал свои вещи и ушел.
Я получил теплый прием, несмотря на небольшую суматоху, вызванную моим внезапным визитом.
Я смог предупредить только за день. Мисс
Матильда выглядела ужасно больной, и я приготовилась утешать ее.
Я спустилась вниз, чтобы поговорить с Мартой наедине.
“Как давно в твоей любовницей было так плохо?” Я спросил, как я стоял на
кухня огонь.
“Ну! Я думаю, что это лучше, чем две недели; это я знаю; это был один
Во вторник, после ухода мисс Пул, она впала в такую хандру.
Я думал, что она устала и это пройдет после ночного отдыха; но
нет! с тех пор она все болтала и болтала, пока я не сочла своим долгом
написать вам, мэм.
“Вы поступили совершенно правильно, Марта. Отрадно думать, что у нее очень
верные слуги о ней. И я надеюсь, что вы найдете свое место
комфортно?”
“Что ж, мэм, миссис очень добра, и у нас вдоволь еды и питья,
и больше никакой работы, кроме той, с которой я легко справляюсь — Но —” Марта заколебалась.
“Но что, Марта?”
“Ну, кажется, это так жестоко со стороны миссис не позволять мне иметь последователей;
там таких много молодых людей в городе; и много есть, как
сколько предлагал сохранить компанию со мной; и я никогда не буду таким
вероятное место снова, и как будто теряешь возможность. Многие девушки
насколько я знаю, отдали бы их без ведома миссис; но я дала слово,
и я сдержу его; иначе это просто дом, в котором миссис никогда не
будь мудрее, если бы они пришли: и это такая удобная кухня — в ней
такие темные углы — я бы обязательно спрятал любой из них. Я подсчитал последним
В ночь на воскресенье—я не буду отрицать, я плакала, потому что мне пришлось закрыть
дверь в лицо Джим Хирн, и он прилежный молодой человек, подходит для любой девушки;
только я дал миссис свое слово. ” Марта снова чуть не заплакала.
У меня было слабое утешение для нее, ибо я знал, что из старого опыта, из
ужас, с каким обе Мисс Jenkynses посмотрел на “последователей”;
и в настоящее время Мисс Мэтти нервном состоянии этого страха не было, скорее всего
быть уменьшены.
На следующий день я отправился навестить мисс Пул и застал ее врасплох.
она не навещала мисс Матильду уже два дня.
“А теперь я должна вернуться с тобой, моя дорогая, потому что я обещала сообщить ей
что стало с Томасом Холбруком; и, к сожалению, с его экономкой
сегодня прислал мне весточку, что жить ему осталось недолго. Бедный Томас! это
путешествие в Париж оказалось для него непосильным испытанием. Его экономка говорит, что он
с тех пор почти не бывал на своих полях, а просто сидит, положив
руки на колени в конторе, не читая ничего, но
всего лишь говорю, каким замечательным городом был Париж! Парижу есть за что ответить.
потому что, если он убил моего кузена Томаса, лучшего человека на свете не было ”.
“Мисс Матильда знает о его болезни?” — спросила я, и передо мной открылся новый свет относительно
причины ее недомогания.
“Дорогая! конечно, да! Разве она тебе не сказала? Я дал ей знать
две недели назад, или больше, когда впервые услышал об этом. Как странно, что она не должна была
рассказать тебе!
"Вовсе нет", - подумала я, но ничего не сказала. Я чувствовала себя почти виноватой
в том, что слишком любопытно заглянула в это нежное сердце, и я не была
собиралась рассказать о его тайнах, скрытых, как полагала мисс Мэтти, от всего мира.
Я проводила мисс Пул в маленькую гостиную мисс Матильды и
затем оставила их наедине. Но я не удивился, когда Марта постучала в дверь моей
спальни, чтобы попросить меня спуститься поужинать в одиночестве, потому что у этой миссис была
одна из ее сильных головных болей. Она вошла в гостиную во время чаепития,
но это явно далось ей с трудом; и, словно для того, чтобы загладить какую-то
чувство упрека по отношению к своей покойной сестре, мисс Дженкинс, которое
беспокоило ее весь день и за которое она теперь чувствовала
раскаявшись, она продолжала рассказывать мне, какой хорошей и умной была Дебора в юности
; как она решала, какие платья им носить на всех вечеринках.
вечеринки (слабые, призрачные представления о мрачных вечеринках далеко-далеко,
когда мисс Мэтти и мисс Пул были молоды!); и как Дебора и ее
мать основала общество помощи бедным и учила девочек
готовить и просто шить; и как Дебора однажды танцевала с лордом;
и как она раньше до поездки в Питер Арлей, и попытался реконструировать
тихий священника установления на планах поместье Arley Hall, где они хранятся
тридцать слуг; и как она ухаживала за мисс Мэтти во время долгой-долгой болезни
о которой я никогда раньше не слышал, но которую теперь датировал в своей
собственное мнение, возникшее после отклонения иска мистера Холбрука. Поэтому мы
говорил тихо и спокойно как в древние времена длинная ноября
вечер.
На следующий день Мисс поул принес нам известие, что мистер Холбрук был мертв. Пропустить
Мэтти выслушал новости молча; на самом деле, судя по рассказу о событиях
предыдущего дня, это было только то, чего мы должны были ожидать. Мисс Полюс звонил
на нас за некоторые выражения сожаления, попросив, если это не было печально, что
он ушел, и говорить—
“Подумать только, в тот чудесный июньский день, когда он выглядел таким здоровым! И
он мог бы прожить эту дюжину лет, если бы не поехал в этот порочный
Париж, где всегда происходят революции”.
Она сделала паузу для какой-то демонстрации с нашей стороны. Я видел, что мисс Мэтти не могла
говорить, она так нервно дрожала; поэтому я сказал то, что действительно чувствовал;
и после некоторого разговора — все время, в котором я не сомневаюсь
Мисс Пул показалось, что мисс Мэтти восприняла новость очень спокойно - наша гостья
откланялась.
Мисс Мэтти сделала большое усилие, чтобы скрыть свои чувства — сокрытие
она практиковалась даже со мной, потому что больше никогда не упоминала мистера Холбрука
, хотя книга, которую он ей подарил, лежит вместе с Библией на маленьком
столике у ее кровати. Она не думала, что я слышал ее, когда она просила
маленькую модистку из Крэнфорда сшить ей чепчики, похожие на чепчики
Достопочтенной миссис Джеймисон, или что я заметил ответ—
“Но она носит вдовьи шапочки, мэм?”
“О! Я всего лишь имел в виду что-то в этом стиле; не вдовьи, конечно, но
скорее как у миссис Джеймисон”.
Эта попытка сокрытия была началом трепетного движения
голова и руки, которые я с тех пор вижу у мисс Мэтти.
Вечером того дня, когда мы узнали о смерти мистера Холбрука, мисс
Матильда была очень молчаливой и задумчивой; после молитвы она позвала Марту
перезвонить, а потом стояла, не зная, что сказать.
“Марта!” — сказала она, наконец, “ты молода”, - и затем она сделала такую долгую
паузу, что Марта, чтобы напомнить ей о незаконченной фразе, сделала
реверанс и сказала—
“Да, пожалуйста, мэм; пожалуйста, двадцать два, последняя треть октября,
мэм”.
“И, возможно, Марта, вы когда-нибудь встретитесь с молодым человеком, который вам понравится".,
и кому ты нравишься. Я сказал, что у вас не должно быть последователей; но если
вы встретите такого молодого человека и скажете мне, и я нахожу его
респектабельным, я не возражаю, чтобы он навещал вас раз в неделю.
Не дай бог!” сказала она, понизив голос, “что я должен скорбеть ни одного молодого
сердца”. Она говорила так, как будто предвидела какие-то далекие
непредвиденные обстоятельства, и была несколько поражена, когда Марта с готовностью дала ей нетерпеливый
ответ—
“Пожалуйста, мэм, вот Джем Хирн, он столяр, зарабатывает
три шиллинга шесть пенсов в день, и в его носках шесть футов один дюйм, пожалуйста,
мэм; и если вы спросите о нем завтра утром, все скажут:
дайте ему характеристику стойкости; и он будет рад прийти.
завтра вечером, я буду обязан.
Хотя мисс Мэтти была поражена, она покорилась Судьбе и Любви.
Свидетельство о публикации №224022901526