Танец смерти, 1, 2 глава
``"Эта пестрая драма! О, будьте уверены!``Это не будет забыто!
``С его призраком, преследуемым вечно```толпой, которая не схватит его",
`"По кругу, который всегда возвращается "```На то же самое место;
`И много безумия, и еще больше греха```И ужас - душа сюжета!"```По Эдгар.
Лидер, мне нужно выполнить задание на сегодняшний вечер. Позволь мне взять тебя с собой.;вам будет интересно.
Но останьтесь - я должен поставить условие, прежде чем соглашусь составить вам компанию.Вы читали предисловие? "Нет, конечно, нет; кто читает предисловия?" Очень, ну, просто обязывают меня, делая мое исключение-это Гилеад, где вы можете получить бальзам на раны, которые вы получите на нашем
экспедиции. А теперь, предположим, вы уже удовлетворил данное ходатайство, сообщите нам, приступим.
Наш экипаж останавливается перед входом во внушительный особняк. Из
каждого окна в темноту льется золотистый газовый свет;
из широко распахнутых дверей совершенное великолепие заливает улицу от края до края.Внутри слышен гул приглушенных голосов, снаружи хлопают дверцы кареты
мы можем быть уверены, что там назревает разгул.
Мы шаг изящно с нашей карете богатый ковер, который сохраняет
наш лакированной кожи от загрязнений тротуара; мы обе
слегка вверх большой каменной лестнице ко входу; угодливые лакеи
избавьте нас от наших излишних одежд; складные двери распахиваются перед нами
без единого слова "сезам"; и вот, мы вступаем на сцену очарования.
Великолепные апартаменты сменяют друг друга длинной чередой, сверкая
великолепным убранством; дорогие фрески над головой, роскошные
ковры под ногами, бесценные картины, богатые кружева, редкие безделушки из
искусство окружает нас; атмосфера богатства, утонченности, роскоши и хорошего тона всепроникающая.
Но у нас это запоздалые мысли; это великолепие собравшихся
компания, которая поглощает сейчас наши восхищения. Обращаем стороне и наблюдать эта толпа немного, мой друг.
Ты бы поверила, что это возможно, что столько красоты и богатства
удалось бы собрать под одной крышей? Балл по балл ярмарка женщин
и красивых мужчин; одежда из бывших сверх богатые люди концепции-в
последний, в идеальном неисправности. Комнаты уже довольно хорошо заполнены
но крик все еще доносится.
Посмотрите вон на ту высокую и сияющую девушку, когда она входит, опираясь на руку своего седовласого отца. Запомни ее хорошенько, мой друг; я нарисую твою
сейчас я снова обращаю на нее внимание. Старик выглядит таким гордым за нее.;
и вполне может. Как Божественной благодати женственности живет в том эластичной форма; то, что спокойный, ласковый красота сияет в это прекрасное лицо, так чисто и бесстрастным выражением, что обнажение груди и руках, и
контур конечностей больше, чем указано в плотно прижимаясь шелк,
позвонить на восхищение не хуже мы себя чувствуем, когда смотрел на
представление ангел. Внимательно понаблюдайте, с какой воспитанностью и
девичьей сдержанностью она отвечает на приветствие Аполлона в
"молоток-гвоздодер", который низко кланяется перед ней - воплощение элегантности и лощеного джентльмена. Вежливым и нежным тоном он просит об одолжении, которое будет оказано чуть позже вечером. Опустив глаза, она улыбается соглашаясь; с поклоном он записывает обещание на табличке, которую держит в руке.Она грациозно продвигается вперед, опираясь на руку своего отца, улыбаясь и кивая своим знакомым, и повторяет маленькую безобидную церемонию, описанную выше, возможно, с дюжиной других Извинений, прежде чем она доходит до конца комнаты.
"Ах, чистая и прелестная девушка!" Я слышу, как ты бормочешь, когда она исчезает: "счастлив действительно тот, кто может выиграть драгоценности для жены. Это лицо будет преследовать я как во сне!" Вероятно, о друг мой! но мечтам не всех приятно.
Теперь взгляните еще раз на эту молодую жену, только что вошедшую со своим мужем. Разве она не прекрасна! и как преданно она держится за его руку! Каким
торжествующим взглядом он обводит комнату, словно говоря: "Взгляните на мое
сокровище - мое собственное; взгляните на великолепие ее наряда, дамы,
и молитесь за такого мужа; взгляните на ее прекрасное лицо,
джентльмены, и возжелайте такую жену". И снова Аполлосы ступают мягко
вперед, снова шепелявят и записывают маленькие обещания. Итак, приятная компания продолжает знакомиться, её знакомят, приятно беседуют друг с другом. Поистине приятное и поучительное зрелище, несомненно.
Но, послушайте! Музыка заиграла; танцы вот-вот начнутся. Ты и я не танцуем; мы удаляемся в соседнюю комнату, играем в карты.
Часы пролетают незаметно, а мы все еще играем. Часы бьют два;
игроки в карты уходят. Но звуки далекой музыки звучали непрерывно.
игра не прекращалась в бальном зале. Вы не видел танец с юности, ты говоришь, а потом только грубое гамболс-кантри-фолк; вы охотно бы посмотрели, прежде чем идти, как эти дамы и девушки нежнее разведения оправдать себя.
Танцы в самом разгаре; мы не могли выбрать лучшего времени, чтобы
увидеть все во всей красе. По мере того, как мы приближаемся к двери бального зала, музыка становится громче и приятнее
восхитительнее, чем когда-либо; никакая путаница голосов не портит ее восхитительную мелодию; единственные звуки, которые слышны за ее напевом, - это низкий свист и шелест, как от развевающихся одежд и легкого, но быстрого и непрекращающегося шарканья Ножки. Скучная стихия разошлась по домам; у тех, кто остался, есть работа поважнее, чем болтовня. Мы раздвигаем огромные двери и входим. Ha! воздух здесь горячий и тяжелый; он обдувает нас чувственными порывами разнообразных ароматов. И неудивительно. Множество кружащихся душистых одежд превращают его в благоухание. Как красиво ... Но ты выглядишь ошеломленным, мой друг.Ах, я забыл; это не грубые деревенские жители твоей юности. Ты ослеплен ... сбит с толку. Тогда позвольте мне попытаться оживить ваши притупленные чувства, описав то, что мы видим.
Множество фигур стремительно кружатся перед нами в приглушенном газовом свете. Я говорю "партитура форм" - но каждая двойная - их было бы две.
партитура перед началом танца. Двадцать парящих видений - каждое мужского и
женского пола. Двадцать женщин вяжут и вырастают до такого же количества мужчин, волнообразно покачиваясь,
и головокружительно кружатся перед нами, в такт безумной мелодии
фортепиано, арфы и скрипки.
Но подойдите ближе - давайте посмотрим, как совершается это чудо. Вы
обратите внимание вон на ту высокую пару, которая, кажется, даже превосходит остальных изяществом и
пылкостью. Они не делают картину, которая может поставить душу под
ребра смерти? Такие, должно быть, было зрелище, которое сделал Speusippas
тотчас восторженные: "о удивительное, О божественная Panareta! Кто бы не
восхищаюсь ей, кто бы ее не любит, что должны, но вижу, как она танцует, как
Что я сделал? О, как она танцевала, как спотыкалась, как поворачивалась! С какой
грацией! _Felix qui Panareta fruitur!_ О несравненная, единственная,
Панарета!" Давайте возьмем эту пару за образец. Он крепкий, подвижный,
могучий; она высокая, гибкая, податливая, и как прекрасны ее формы и
черты лица! Ее голова покоится на его плече, ее лицо обращено к нему.;
ее обнаженная рука почти обвивает его шею; ее набухшая грудь вздымается.
бурно прижимается к нему; они кружатся лицом к лицу, его конечности переплетаются
с ее конечностями; обхватив сильной правой рукой ее податливую талию, он
прижимает ее к себе, пока каждый изгиб ее прекрасного тела
возбуждает от любовного контакта. Ее глаза смотрят в его, но она ничего не видит
тихая музыка наполняет комнату, но она ничего не слышит; быстро
он поднимает ее с пола и наклоняет ее хрупкое тело туда-сюда в своих
объятия, но она не осознает этого; его горячее дыхание на ее волосах, его губы
почти касаются ее лба, но она не сжимается; его глаза, сверкающие
с яростным невыносимой жажды, satyrlike злорадствовать над ней, пока она не
не перепел; она наполнена блаженству в своей интенсивностью-она
в водовороте жгучее желание ее дух с богами.=
`С последним низким воплем музыка смолкает.
``Она теряет сознание; чувства возвращаются к жизни. =
Ах, так должно быть? Да; ее спутник выпускает ее из своих объятий.
Устало опираясь на его руку, восторг исчез из ее глаз, румянец сошел с ее щек
ослабевшая, вялая, вялая, измученная - она ведома
сесть, чтобы прийти в себя после бреда и собраться с силами
как можно лучше в течение пяти минут, после чего она должна уступить
свое тело новым объятиям.
Но разве вы не заметили слабую улыбку на губах ее покойного спутника?
когда он повернулся и ушел от нее? торжествующая улыбка, вид насытившегося аппетита,
мне показалось; и смотрите, когда он присоединяется к своим дружкам вон там, он смеется, потирает
он складывает руки вместе, заметно посмеивается и сообщает какой-нибудь отборный отрывок
новости, которые заставляют их посмотреть на нашу пресыщенную красавицу и тоже рассмеяться;
они ценят предложение древних:=
`````"Tenta modo tangere corpus,
```Jam tua mellifluo membra calore fluent."=
Но она умеет хранить свою тайну лучше, чем они, это очевидно.
А теперь скажи мне, мой друг, разве ты не узнал старую
знакомую в даме, за которой мы так пристально наблюдали? Нет! Тогда
поверь мне, она не кто иная, как "чистая и милая девушка", которой ты так сильно
восхищался ранее вечером, такая желанная жена, ангел, который был
"преследовать твои мечты".
"Что?_ этот_ блудник-----
Тише, здесь не называют вещи своими именами; но я еще раз уверяю вас, что
чувственная, бредовая вакханка, чья полуобнаженность была столь очевидна.
когда она только что лежала в обмороке в объятиях своего партнера, был один
и то же самое с целомудренной и спокойной Дианой - _virgo virginissima_, - чье
скромное выражение лица так хорошо скрывало ее наготу. Более того, сатир, который был ее сообщником
- Я не могу подобрать лучшего слова - трус, который надругался над ней
а затем хвастался своим развратом, был Аполлоном, который первым приветствовал ее;
маленькое обещание, которое она дала так изящно, и которое он записал
с таким нетерпением, было преднамеренной сдачей своего тела в его пользование и их
взаимным наслаждением. Более того, старик, который, напившись вина, сидит
и спит перед камином в карточной комнате, мечтая, что у него тринадцать
козыри у него в руках, гордый отец нашей прекрасной подруги. Бескорыстный
старик! он, как и ты, не знает танцев, кроме рилов и менуэтов. "Почему бы
милой девочке не повеселиться?" он говорит; кроме того, если он устанет
, он может идти; Аполлон будет рад проводить ее домой. Поскольку Аполлон богат,
старый джентльмен не возражает против того, чтобы посмотреть, как он гоняется за своей Дафной; Купио,
Купидон, Алчность - латиняне всегда знают, о чем идет речь.
Но, послушайте! Музыка начинается снова. _Le jeu est fait, faites votre jeu
messieurs!_ Господа крупье, приготовьтесь загребать потерянные души! Все
колья твои, которые приходят в пределах вашей досягаемости.
С энергией, восстановленной стимулирующими напитками, матрона и девушка
поднимаются навстречу предложенным объятиям; с похотливой энергией быки Башана поглощают
свои свежие пастбища. Это последний танец, и яростный. =
`Теперь по комнате кружатся даугеры".,
`Теперь в свободном вальсе скачут тонко одетые дочери`;
`Первый в удлиненной очереди величественный заплыв",
`Последний демонстрирует свободную, ничем не скованную конечность". =
Сатурналии скоро закончатся. Еще один снимок, прежде чем мы уйдем.
Какое право имеет это лицо вон там вторгаться в эту дикую сцену
праздник? Это темное и хмурое лицо, наполненное ненавистью, ревностью,
и сдерживаемой яростью. Посмотрите, как его владелец беспокойно бродит по комнате; постоянно
меняет позу, но никогда не спускает глаз с той
сладострастной женщины, которая, отдавая свою душу похотливому удовлетворению
возможности, шатается, скользит и уступает в объятиях своего партнера
ее пьянящая католичность желания, ее длинные либидозные просторы
игра воображения, бойкое и легкое выражение ее эмоций сквозило в
каждом движении и было видно каждому глазу.
Именно так танцевали Вакх и Ариадна, что так
взволновало зрителей, что, как говорит нам древний писатель, "те, кто были
незамужние поклялись, что немедленно поженятся, а те, кто был женат,
немедленно призвали своих лошадей и поскакали домой к своим женам ".
Этот жалкий, презирающий себя, отчаявшийся негодяй - ликующий муж.
мы заметили его по прибытии; естественно, что он принял некоторые меры.
интерес к даме - это жена, из-за которой он ликовал. Неудивительно, что
что здесь опасного посмотри в его глаза, как он берет в ситуации;
кавалер, танцующий со своей женой, может поужинать с Полонием
пока - поздно, или, скорее, рано, поскольку "убийство так же близко к похоти, как
пламя к дыму". Неудивительно, что на его лице появляется похмельное выражение, когда
его друзья хлопают его по спине и аплодируют выступлению леди - спросите
его, как ему нравится вечер, и так далее. Но кульминация достигнута
, когда насытившийся Лотарио возвращает партнершу своих утех
ее законному господину с замечанием, что "ваша жена, сэр, танцует больше всех".
божественно"; тогда бедный дурачок должен изобразить болезненную улыбку и сказать
- благодарю вас, сэр, - в глубине души он все это время знал, что этот
мужчина, стоящий перед ним, только что наверняка сделал его рогоносцем у него под самым
носом. Бедный дурачок! Научится ли он когда-нибудь ценить крайнюю мерзость
своего положения? Всегда ли на следующее утро его будут убеждать, что он
должно быть, был возбужден шампанским, что его ревность была верхом безумия
? Или он, как это делали многие, выскочит в один прекрасный день
сам полноценный танцор и пойдет на компромисс со своей женой,
сделав унижение взаимным?
Но пока мы размышляем об этих вещах, мелодия смолкает; усталые
музыканты ушли. Есть порыв на плащи и капюшоны, и
скорее наладка же по женственными формами жирным мужской
руки, чем это может быть необходимо для их правильного расположения.
Измените декорации для последнего акта этой восхитительной драмы!
Джентльмены проводят леди по домам! Аполлон все еще будет
преследовать проворную Дафну, Пан все еще не откажется от своего горячего преследования
быстроногой Сиринкс; и, поистине, в этом случае их награда
будет больше, чем тростник и лавр. Тогда вперед, к ожидающим экипажам
!
Ах, как приятен выжженным газом глазным яблокам густой полумрак кареты!
Как приятны усталым конечностям эти роскошные подушки!
Вот! тихо закройте дверь; поднимите окна - опустите
шторы! Кучер, езжайте медленно, как я слышал, вам только что приказали,
и в будущем вы не будете нуждаться в покровительстве. А ты, молодой человек внутри,
куй железо, пока горячо. В твоем товарище все ментальные чувства
притуплены, все плотские чувства пробуждены. Это старая, престарая история:
"_Nox, vinum et adolescentia_." Прекрасная возможность. Общество
очень доброе к вам, молодой человек!
Иди, мой Друг, пойдем. Разыгрывается спектакль, и так
игроки. Конечная сцена происходит не на сцене. Мы
читали, что при одном из римских императоров пантомимический танец нередко заканчивался
нередко на сцене умерщвляли пытками
какого-нибудь осужденного преступника, чтобы зрители могли посмотреть на
смерть во всей ее ужасной реальности. Боже упаси, чтобы такой ужасный
финал происходил _ за сценой_ теперь, когда _ наша_ пантомима
закончена! Но, во всяком случае, здесь больше нечего смотреть, и чтобы ваш
воображение портит вам отдых, позвольте мне отвлечь ваше внимание на пятнышко зари
вон там, на востоке. В этот час, говорит поэт,=
```"Когда поздние жаворонки предупреждают
````О гаснущих огнях и рассвете,
`Ночь шепчет утру",
`Лежи спокойно, о любовь, лежи спокойно;
``И половина ее темных конечностей покрывает
````Белые конечности ее возлюбленного,
``С развевающимися любовными перьями"
`"И пылкими губами, которые холодят".=
Но, заметьте, в этих строках поэт даже отдаленно не ссылается на
пассажиров вагона.
[Иллюстрация: 5039]
ГЛАВА II.
_"Танец - это подстегивание похоти, круг, центром которого является сам дьявол
. Многие женщины, которые им пользуются, вернулись домой нечестными, большинство
равнодушными, лучше некуда"._--Петрарка.
[Иллюстрация: 9040]
итак, - говорит достойный читатель, оказавший мне честь, внимательно прочитав предыдущую
Главу, - что это за отвратительную пирушку вы нам показали
? Присутствовали ли мы при воспроизведении обрядов Диониса и
Астарты? Устраивали ли мы грандиозное пиршество в залах современной Фаустины или
Мессалины? Мы ужинали с Екатериной Российской? Или мы были
под влиянием восстановленного Лампсацена?
Не обманывай себя, мой неискушенный друг, ты просто был
присутствовал на "светской тусовке" в доме Достопочтенного. Дукат Фитцбуллион -a
самый уважаемый и "солидный" гражданин, дьякон церкви, которую
регулярно посещает его семья, большой пропагандист благотворительности, Магдалина
Приюты и тому подобное, и президент "Общества по подавлению
Безнравственности среди готтентотов". Прекрасные женщины, которых вы,
естественно, ошибочно принимаете за "pr;tresses de la Vagabonde Venus", являются
чистыми дочерьми и безупречными женами наших "лучших граждан"; их мужские
компаньоны, или сообщники, или как бы вы их ни называли, являются
сливками всего, что является респектабельным и приемлемым в обществе;
и, наконец, танец, который вы назвали возмутительно неприличным,
это просто Божественный вальс в его различных формах "Ныряния", "Скольжения",
"Саратога", "германская", а что нет--царь Танцев "со всеми
современные усовершенствования".
И это, мой дорогой читатель, мерзость, которую я намерен поразить до глубины души
не красивыми словами и изящными фразами, а невзрачным
язык истины; не ослепленный предрассудками или страстями, но спокойно и
разумно; не с какой-либо личной целью подчинения, а просто в
интересах общей порядочности; не в надежде добиться какого-либо великого
моральная реформа, но чувство ответственности сильно овладевает мной, когда я
вонзаю свой ланцет с обгрызенным концом в самую отвратительную социальную язву, которая когда-либо была,
поразившую корпорацию body.
О том, что тема деликатная, лучше всего свидетельствует тот факт, что даже
Байрон оказался доведенным до необходимости "Погасить свет"
и призвал самые длинные одежды, чтобы прикрыть то, что он был не в состоянии описать
послушайте его:=
`"Вальс- только вальс -требует и ног, и рук;
`Щедрая на ноги и щедрые руки";
`Руки` которые могут свободно размахивать на виду у публики"
`Там, где никогда раньше ... но ... прошу: "погасите свет".=
* * * *
``Но тут муза с должным почтением останавливается"--
""И одалживает свои самые длинные нижние юбки для вальса"=
Она не должна, значит, быть предметом удивления, когда одна такая одаренная в
использование своего родного языка и письменности в куда менее чопорные возраста, не
для описания "сладострастный Вальс" без шокирует своих читателей, - если я,
шестьдесят три года спустя, с гораздо более описать и такой ограниченный
способности, не преуспевают в том, чтобы сделать объект менее отталкивающим.
Многие будут настаивать на том, что практика, которой потворствуют "лучшие люди" каждой страны
- которая, по-видимому, терпима всеми - не может подвергаться столь яростным нападкам
без какого-либо мотива, кроме бескорыстного желания отстаивать
правильный принцип - но им напоминают, что гораздо больше половины
взрослого мужского населения каждого американского города пристрастилось к употреблению
табака. Его действие губительно на нервную систему человека менее
строгие на этот счет? Поэтому в случае с алкогольными напитками, это
открыт для обсуждения тот факт, что огромная масса нашего населения постоянно
потребляет это "мокрое проклятие"? И разве всем не известно, что это
прямой источник опустошения домашнего очага, разрушитель
счастья и характера, - что это разбило больше сердец, наполнило больше
обесчещенные могилы, чем любое другое человеческое безумие? Делает ли, спрашиваю я, факт
его универсальности его разрушающее влияние менее мощным? Я думаю
нет. Я также не верю, что тот факт, что общество позволяет себе быть
штормом занесенным в терпимость к "современному" танцу, стирает
страшный водоворот, в который втягиваются его члены, или компенсирует
невосполнимую потерю, которую он несет в результате деградации своего главного
украшения - женщины.
И вот одна большая трудность в моей добровольной задаче, ибо к
прекрасной и чистой женщине я должен частично обратиться сам. Тем не менее, даже частичная
ссылка на различные связанные с этим соображения влечет за собой представление
тем, которые обычно не допускаются в изысканных разговорах. Но для того, чтобы
отдать должное сюжету, мы должны не только рассмотреть сам танец
, но и проследить за ним до его завершения. Мы должны посмотреть
в его непосредственные результаты. Мы должны привлечь его к ответу вице нем
рекомендует, на непотребство которого она так сильно напоминает. И
представляя эту тему, я буду упорно игнорировать эту линию аргументации
, основанную на предположении, что, поскольку "это общее", это должно быть
надлежащим. Говорит Рочестер: -- =
``"Обычай часто берет верх над разумом,
``И служит разумом только дураку". =
И Крэбб: --=
``"Привычка для него была проверкой на истинность:
````Должно быть, это правильно - я делал это с юности ". =
Нет, ни об употреблении табака, ни о пристрастии к алкогольным напиткам.,
также нельзя оправдать или защитить привычную позу "Скольжения"
доказав, что они являются общими для всех классов общества.
Я повторяю, что сцена, которую я попытался описать в предыдущей главе
, не является порождением похотливого воображения - дай Бог, чтобы это было именно так
- но это сцена, которая разыгрывается на каждом светском приеме, который
в наши дни класс, в интересах которого написана эта работа, считает, что она стоит того, чтобы ее посетить.
написанная работа стоит того, чтобы ее посетить. Я повторяю, что женская
часть упомянутого "класса" состоит не из тех, кого обычно называют
известен как проститутки, на любой непосвященный зритель в их оргии
можете себе представить, но из матрон, которые проходят безупречно, и Дев
которые считаются чистым не только мир в целом, а от тех,
мужья, отцы и братья, чьи глаза должны обязательно быть первым
для выявления любых признаков по характеру жена, дочь, или сестра. И
Более того, я повторяю, что социальный статус этих людей не такой, как у
грубого крестьянина, чьи непристойные выходки являются результатом его невежества,
а самый культурный и утонченный среди нас. Это
люди, которые, как ожидается, и вообще, привести мир во всем, что
элегантный и желанна, и Вальс, поверьте, это одно из их
искусство-одна из Выбор продуктов их ультра-цивилизации ... вывел
до совершенства по благодати, которой Бог одарил их выше
простого народа, украшают свои богатства, и пользуются их возбудимы
чувства. Этот грубиян не смог бы танцевать так, как они, даже если бы захотел
отдать свою бессмертную душу, чтобы обладать этим достижением, ибо
вальс в его совершенстве - удовольствие, предназначенное для светского общества
пантеон.
Один из них сказал мне, наклонившись вперед самым доверительным образом: "Вы
видите эту молодую леди слева? Как изысканно туго натянутый шелк
подчеркивает ее осиноподобные формы! и эти движения - может ли что-то быть более
наводящим на размышления? Каждое движение ее тела - идеальное воспроизведение
линии красоты Хогарта. Смотри, парень! Уберите только немного драпировки, и
не останется ничего, чего можно было бы желать - разве это не чудесно? Но, с другой стороны, - добавил
он, - тем не менее, это совершенное безобразие.
- Нет, - ответил я. Можно ли что-нибудь сказать против ее репутации? нет!-a
тысячу раз нет - а что касается ее платья, разве оно не является совершенством
того, что все остальные в комнате - всего лишь грубая попытка достичь? Разве
это не раскрывает форму, по сути своей прекрасную, и не допускает изящества и
"поэзии движения", совершенно неизвестной тем, кто обременен нижними юбками?
Да, посмотрите на ее движения назад и вперед - посмотрите, как она переплетается
ее гибкие конечности с конечностями ее восхищенного партнера, когда они колеблются, продвигаться, отступать и вращаться, как будто они "насажены на одно и то же тело".
``"Таким образом, партнеры двигаются или стоят лицом к лицу,
`Нога может отдыхать, но никто не убирает руку".=
Это, сэр, лишь одно из многих усовершенствований вальса.
И молитесь, сударь, не эта дама справа, и тот в центр, тщетно пытаясь достигнуть такой же подвиг? Единственная разница в том, что эта леди лучше одета, более искусно обучена, чем любая из них; неужели ее следует порицать, потому что у нее есть талант и трудолюбие, чтобы делать ну, то, на что у них нет ни смелости, ни энергии, ни способностей выполнить?
Свидетельство о публикации №224030100653