Замбези

Под балдахинами закатов царит она, связуя страны,
меняет мантии восходов – её Величество Река;
сверкает бликами в каратах, несёт во тьме левиафанов,
плывут в её вальяжных водах не только годы, но века…
.
Она, расслабленно вздыхая и сонной вскли́кивая птицей,
во тьму втекает пенно, чинно… и растворяется в ночи;,
и цепенеют рыбьи стаи… и мчатся духи вереницей…
и Нья́ми-Ньями, змей в глубинах, водоворотченно ворчит.
.
А капли алые закатов для бренных нас душеполезны...
Покоен нрав реки и кроток /то на неё навет суров/.
И змеи струй витиеватых ползут на зов гудящей бездны –
меж спин притихших бегемотов и почерневших островов.
.
Сквозь дрёму слон проводит взглядом лодчонку утлую моко́ро –
бесплотный призрак сиротливый, во тьму бегущий от суе́т…
И уплывают с ним утраты… Рассветный час уносит мо́рок…
Туман молочного разлива разбавит ночь… и будет свет.
…   
Вдоль снов-слонов и пробуждений течёт Замбе́зи – жизнь наша,
смешав закаты и рассветы, струятся годы, как река…
Поток её то полон лени, то бурно вспенен, то вальяжен, –
вдоль берегов, где вечно лето, и недоступных нам пока.
.
Течёт… смывая все преграды, стремясь разъять объятья суши.
Вы не Гертруда и не Анна, ваш дом – всего лишь рондаве́ль.
Вы – Энайо́ла, Нкозаза́на… Вы – смуглокожи, светлодуши...
Течёт Замбези к водопаду… Не возжелали сесть на мель?
.
Плывём?.. Вперёд, под пенье птичье, под всплески душ, пропавших с лодок,
сквозь строй проблем-гиппопотамов, порогам-бед теряя счёт…
С рекой меняем мы обличье, и, ускоряясь год от года,
река течёт… и нас упрямых к порталам радужным влечёт.
.
Там, впереди Моси-оа-Ту́нья… Там "дым гремящий", тайн полный,
идут дожди, мосты из радуг соединяют берега!..
Плывём в долблёнке, не на шхуне, – на гул, на всплески душ безмолвных…
И жизнь-Замбези – к водопаду пока течёт… течёт пока...
~~~~~
 
 
Мокоро – лодки-долблёнки.
Рондаве́ль - традиционное жилище народов юга Африки, имеющее форму цилиндра с круглой, конусной крышей.
Моси-оа-Тунья /"гремящий дым"/ – водопад Виктория.
Ньями-Ньями – дух реки Замбези; считают, что вид его подобен змею с рыбьей головой.
Замбези – в переводе с местных диалектов «Великая река».
Нкозазана (принцесса), Энайола (богатая) – афр. женские имена.
~~~~~


Рецензии