Из Донецка. Радости без сладости

День иного пасмурней,
настроенье ноль.
Не хватает сладостей,
из гарниров соль.

Полквартиры в холоде,
батарейный бунт.
Потолок с обоями
рыжие, как грунт.

Тише стало. Нравится.
Скоро "криг капут"?
Фронт на запад катится,
это "зээр гуд". 



 
Примечание.
"Криг капут" - войне конец (по-немецки?). По-немецки "капут" означает разбитый, ломаный. Но у нас в России считается, что немцы недопонимают значение своего слова, и оттого у нас слово капут означает конец. (Российские писатели используют слово капут в таком значении ещё с 19 века). Я как грамотей русский категорически с ними согласен, ведь мне под рифму подошло.
"Зээр гуд" - очень хорошо (по-немецки?). Но не очень уверен, что слово зээр правильно произношу. По интернету скороговорка какая-то и трудно понять - кто-то говорит зеа, кто-то зиа. А по транскрипции Зэр, но буква э долгая.

 


Рецензии